Перевод для "оплошность" на английский
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Верховный суд не принял никакого решения в отношении их осуждения по статье 216, что, по мнению авторов, было его оплошностью.
In what the authors consider to be an oversight, the Supreme Court did not rule on their conviction under article 216.
Одну допущенную оплошность можно было бы простить, однако сложившаяся ситуация усугубилась тем, что заявление о последствиях для бюджета по программам не было представлено и Экономическому и Социальному Совету.
Although one oversight might be understandable, it had been compounded by the failure to submit a statement of programme budget implications subsequently to the Economic and Social Council.
Однако я считаю, что это скорее лишь оплошность со стороны составителей доклада, чем попытка обеспечить подотчетность государств-членов Целевой группе.
I believe, however, that this is merely an oversight on the part of the drafters of the report, rather than an attempt to ensure that Member States become subservient to the Task Force.
Мы будем считать это оплошностью, и всегда есть возможность исправить такие оплошности, переадресовав вопрос назад, в Генеральную Ассамблею.
We will consider this to be an oversight; there is always room to rectify such oversights by referring the issue back to the General Assembly.
Что касается Вашего, гн Председатель, замечания о том, что это утверждено Генеральной Ассамблеей, то оплошности иногда случаются.
As regards your observation, Mr. Chairman, that this has been adopted by the General Assembly, oversights sometimes take place.
Тот факт, что Конвенция не была конкретно упомянута, не является оплошностью, поскольку это является самим названием соответствующего раздела доклада и, более того, подразумевается под термином <<международные договоры>>.
The fact that the Convention was not specifically mentioned was no oversight, since it was the subject of the very title of the pertinent chapter heading and, indeed, was implicit in the term "international instruments".
54. Касаясь получения разрешения на покупку акций "Рио Тинто", ОПФПООН информировал Комиссию о том, что в том, что, по всей видимости, имела место оплошность со стороны сотрудников Службы управления инвестициями.
54. UNJSPF informed the Board that with regard to the authorization for the Rio Tinto transactions, there appeared to be an oversight on the part of personnel of the Investment Management Service.
a) профессиональные риски, обусловленные ошибками, оплошностями или ненадлежащими действиями сотрудников;
(a) Professional, stemming from mistakes, oversights, or misdeeds of personnel;
сущ.
И на тех карточных шоу, фаны дают мне знать, если я допустил какую-то оплошность.
And at these card shows,the fans let me know that I've put my gaffe behind me.
Я провёл последние 15 лет во лжи ради министров, прикрывая все недостатки и оплошности.
I've spent the last 15 years lying for ministers, covering gaps and gaffes.
Обычно за время собрания я могу сделать одно хорошее замечание но в конце оно оказывается завалено грудой оплошностей и плохих каламбуров.
I can usually come up with one good comment during a meeting but by the end, it's buried under a pile of gaffes and bad puns.
сущ.
Африка находится на пороге новой эры, призванной надолго покончить с ошибками и политическими оплошностями последних пяти десятилетий.
Africa is on the threshold of a new beginning aimed at making a lasting clean break with the errors and political missteps of the last five decades.
С учетом вышеизложенного призываю Вас и международное сообщество предпринять усилия к исправлению этой оплошности и сохранению целостности и универсальности процесса универсального периодического обзора.
In the light of the above, I call on you and the international community to make efforts to remedy this misstep and thus to safeguard the integrity and universality of the universal periodic review process.
Одна оплошность не отменяет годы хорошего родительства.
One misstep doesn't invalidate years of good parenting.
Там были оплошности, я допускаю, но посмотрите, чего мы достигли.
There have been missteps, I grant you, but look at all we've accomplished.
Оплошность для Кэйна - это оплошность для его кандидата в пустом костюме.
A misstep for Kane is a misstep for his empty-suited candidate.
Любая оплошность, и ты снова в поле зрения Корнелл.
Any misstep, and you will be back in Cornell's sights.
сущ.
Оплошности обычно не влекут за собой причинение какого-либо вреда, но вызывают раздражение, например включение стеклоочистителей вместо сигнала поворота или осознание того, что ты четко не помнишь дороги, по которой ты только что проехал.
Lapses are usually harmless but irritating, and include turning on the wipers when you mean to indicate, or realizing you have no clear recollection of the road you have just driven along.
Как только эта оплошность была обнаружена, организация остановила распространение заявления.
As soon as the lapse was detected, the organization stopped distribution of the statement.
Таким образом, в целом человеческие ошибки в условиях дорожного движения можно подразделить на непреднамеренные ошибки (оплошности, промахи, упущения и т.д.) и преднамеренные нарушения.
On a general level human, error in road traffic hence can be divided into unintentional errors (mistakes, slips, lapses, etc.) and intentional violations.
7. Таким образом, в целом человеческие ошибки в условиях дорожного движения можно подразделить на непреднамеренные ошибки (оплошности, промахи, упущения и т.д.) и преднамеренные нарушения.
7. On a general level human error in road traffic hence can be divided into unintentional errors (mistakes, slips, lapses etc.) and intentional violations.
Вместе с тем как было установлено, человеческие ошибки в условиях дорожного движения можно подразделить на непреднамеренные ошибки (оплошности, промахи, упущения и т.д.) и преднамеренные нарушения.
However, it has been shown that human error in road traffic can be divided into unintentional errors (mistakes, slips, lapses, etc.) and intentional violations.
Нужно понимать, что в целом человеческие ошибки в условиях дорожного движения можно подразделить на непреднамеренные ошибки (оплошности, промахи, упущения и т.д.) и преднамеренные нарушения.
It must be understood that on a general level human error in road traffic can be divided into unintentional errors (mistakes, slips, lapses, etc.) and intentional violations.
Различия между нарушениями, ошибками и оплошностями рассматривались в рамках исследований, проводившихся другими специалистами в Великобритании, а также в Нидерландах, Финляндии, Швеции, Германии, Бразилии, Австралии и Китае.
The distinction between violations, errors, and lapses has been replicated in studies carried out by other researchers in Britain, and in the Netherlands, Finland, Sweden, Germany, Brazil, Australia and China.
Нарушения, которым сегодня я уделю наибольшее внимание, отличаются от заблуждений, промахов и оплошностей, поскольку они совершаются умышленно и совершающий их человек четко отдает себе отчет в том, что его поведение является потенциально опасным и нередко незаконным.
Violations, which are my focus today, differ from mistakes, slips and lapses in that they are committed intentionally and in the knowledge that one is engaging in potentially dangerous and often illegal behaviour.
Эта оплошность, по всей видимости, объяснялась плохой организацией работы этого регистрационного пункта и она была устранена.
This lapse was apparently due to poor organization of the registration point and had been rectified.
Одни лишь гены не извиняют такую гигантскую оплошность.
Biology alone does not excuse such an enormous lapse in judgment.
Как ты можешь знать, недавно мы совершили несколько оплошностей.
As you may know, we've had a number of unfortunate lapses recently.
Значит, оплошность службы безопасности Чамхам была преднамеренной?
So Chumhum's security lapse was intended?
Она сама выпустила меня на волю своей минутной подлой оплошностью.
She had given me my manumission in that brief, sly lapse of hers.
Будем надеяться, что эти редкие оплошности не войдут в привычку.
Let us hope these momentary lapses do not become a habit.
Но такие оплошности в суждениях должны быть подарком для твоей профессии.
I mean, such lapses in judgment must be a gift to your profession.
исполнительный продюсер –эймонд "оу - ¬ этом у вас не должно быть оплошности.
In this you must never lapse.
сущ.
Комитет считает такую оплошность недопустимой, поскольку расследование преступлений должно иметь целью как определение характера и обстоятельств заявленных деяний, так и установление личности предположительных преступников, как это предписывается нормами внутригосударственного законодательства (статья 789 Закона об уголовном процессе).
The Committee finds this omission inexcusable, since a criminal investigation must seek both to determine the nature and circumstances of the alleged acts and to establish the identity of any person who might have been involved therein, as required by the State party’s own domestic legislation (article 789 of the Criminal Procedure Act).
Через два дня после инцидента в Бангу II в другой тюрьме строгого режима Бангу I в результате оплошности со стороны тюремных надзирателей, а быть может и при их соучастии погиб еще один заключенный.
Two days after the murder in Bangu II, in Bangu I, which is also a maximumsecurity prison, another prisoner was murdered with a shot, showing the omission or the complicity of prison agents.
Арбитражный суд далее отметил, что не имеется доказательств того, что убытки имели место вследствие оплошности продавца.
The Tribunal further noted that there was no evidence showing that the damage was due to the seller's omission.
В связи с этим международное сообщество попыталось различными способами устранить допущенную оплошность, в результате которой вопросы инвалидности не были учтены при разработке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The international community has therefore sought to address the omission of disability from the Millennium Development Goals in a number of ways.
Расследования касаются действий, оплошностей, решений и рекомендаций министерств, государственных ведомств, уставных органов, корпораций, фондов, государственных должностных лиц, а также объединений, которые правительство эффективно контролирует в части осуществления ими функций административного характера от имени правительства.
The investigations deal with the acts, omissions, decisions and recommendations of Ministries, government departments, statutory bodies, corporations, foundations, public officers, and partnerships where the Government has an effective controlling interest in the exercise of their administrative functions on behalf of the Government.
Автор не обратил внимание Апелляционного суда на предполагаемые ошибки или оплошности, допущенные его защитником.
The author did not bring his counsel's perceived failures or omissions to the attention of the Court of Appeal.
Согласно одному из мнений, закупающая организация должна дисквалифицировать поставщиков или подрядчиков, если они представили в существенном отношении неточную или в существенном отношении неполную информацию; согласно другому мнению, такой гибкий подход следует сохранить, с тем чтобы, в частности, можно было уточнить, носит ли ошибка или упущение намеренный характер или речь идет о простой оплошности.
One view was that the procuring entity ought to be required to disqualify suppliers or contractors if they presented materially inaccurate or materially incomplete information; the other view was that such flexibility should be preserved, in particular to allow for clarifying whether an error or omission was deliberate or a simple mistake.
То же самое произойдет в случае ошибок, оплошностей индивидуального консультанта или неисполнения им своих обязанностей, когда возможности принудительного обеспечения исполнения и возмещения ущерба могут быть еще более ограниченными.
The same would be true in the case of an individual consultant's errors, omissions, or failure to perform, when enforcement and recovery options may be even fewer.
ƒа, € согрешил, это мо€ оплошность, и € прошу прощение у ¬севышнего.
And in that omission, I have sinned, And I beg forgiveness from the lord.
И он отплатил за мою оплошность, вырос неудачником и предателем.
And he repaid my omission with a lifetime of failure and betrayals.
Сравниваю записи телефонных разговоров Элиаса, представленные Бюро в качестве доказательств, с этими внутренними записями телефонной компании, чтобы посмотреть, не было ли каких-то ошибок или оплошностей.
Comparing Elias's cellphone records that the Bureau submitted as evidence against those of the cellphone company's internal records to see if there have been any omissions or keystroke errors.
сущ.
6. Упредительный и неконфронтационный подход становится практикой в некоторых новых природоохранных договорах, особенно в тех случаях, когда несоблюдение их положений проистекает из-за отсутствия средств или оплошности.
6. The pre-emptive and non-confrontational approach is becoming the practice in certain new environmental treaties, especially when non-implementation stems from lack of capacity or inadvertence.
Недавние односторонние военные операции ВСДРК (63-я неинтегрированная бригада) против Гедеона, руководителя группы <<майи-майи>>, привели к тому, что по оплошности были перемещены десятки тысяч мирных граждан, особенно в центральной части провинции Катанга.
Recent unilateral FARDC military operations (63rd non-integrated Brigade) against Mai-Mai leader Gédéon, inadvertently resulted in the displacement of tens of thousands of civilians, particularly in central Katanga.
Секретариат подтвердил, что это положение было, действительно, по оплошности пропущено в подготовленном им документе TRANS/WP.15/AC.1/1999/9 об изменении структуры.
The secretariat confirmed that the provision in question had inadvertently been omitted in the document on restructuring (TRANS/WP.15/AC.1/1999/9) which it had prepared.
8. Упредительный и неконфронтационный подход становится традиционной практикой в некоторых новых природоохранных договорах, особенно в тех случаях, когда причиной неосуществления является отсутствие возможностей или оплошность.
8. The pre-emptive and consensual approach is becoming the practice in certain new environmental treaties, especially when non-implementation stems from lack of capacity or inadvertence.
Как показывает практика, в последнем случае процедуры реализации обычно не применяются, поскольку неисполнение обязательства почти всегда объясняется скорее допущенной оплошностью, чем неспособностью или нежеланием производить платеж.
Indeed, in the latter case, enforcement proceedings usually do not follow since the failure of performance will almost always have been due to inadvertence rather than an inability or unwillingness to pay.
3. Упредительный и неконфронтационный подход становится традиционной практикой в некоторых новых природоохранных договорах, особенно в тех случаях, когда причиной неосуществления является отсутствие возможностей или оплошность.
3. The pre-emptive and non-confrontational approach is becoming the practice in certain new environmental treaties, especially when non-implementation stems from lack of capacity or inadvertence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test