Примеры перевода
гл.
ii) обоснованно опасается или разумно полагает, что другое лицо обоснованно опасается, что:
(ii) reasonably fears, or reasonably believes that another person reasonably fears that:
Человек без эмоций – вот кого следует опасаться по-настоящему.
The man without emotions is the one to fear.
Мне не на что надеяться, нечего опасаться и не в чем его упрекнуть.
I have nothing either to hope or fear, and nothing to reproach him with.
Он опасался, не разлилась ли в нем за ночь желчь?
He feared the bile might have risen in him during the night.
Дозорного не оставили: даже Фродо ничего не опасался – они ведь были в Хоббитании!
even Frodo feared no danger yet, for they were still in the heart of the Shire.
– Что и я опасался, – ответил тот. – Правда, меньше, чем всего другого.
‘That I feared it too,’ Aragorn answered, ‘but less than other things.
Вы стали солью земли, и я больше ни за кого из вас не опасаюсь.
among the great you are, and I have no longer any fear at all for any of you.
гл.
Более того, качество воды улучшилось, а Венгрия располагала другими способами отреагировать на угрозы, которых она опасалась.
Moreover, the quality of the water had improved and Hungary had other means to respond to the dangers that it apprehended.
Одна из причин заключается в том, что потребители опасаются волокиты и возможных рисков, связанных с переводом счетов.
One of the reasons was that customers were apprehended the red tape and possible risks associated with switching accounts.
Более того, "серьезные основания" опасаться такой участи должны предполагать нечто большее, чем простую возможность или подозрение применения пыток3.
Moreover, "substantial grounds" for apprehending such a fate must go beyond a mere possibility or suspicion of torture.
Я просто опасался действий подозреваемого, только и всего.
I was apprehending the suspect. That's all.
Малый размер ввоза солонины из Ирландии со времени объявления его свободным служит наглядным доказательством того, что нашим скотоводам не приходится опасаться его.
The small quantity of salt provisions imported from Ireland since their importation was rendered free is an experimental proof that our graziers have nothing to apprehend from it.
— Этого я и опасался, — с горечью произнес мистер Уизли. — «Ошибка Министерства… преступники не задержаны… небрежность службы безопасности… Темным магам удалось скрыться неопознанными… национальный позор…» Кто все это написал?
“I knew it,” said Mr. Weasley heavily. “Ministry blunders… culprits not apprehended… lax security… Dark wizards running unchecked… national disgrace… Who wrote this?
гл.
Он заявил, что, несмотря на тяжелые времена, правительство закончило бюджетно-финансовый 2003 год, не прибегая к массовым увольнениям государственных служащих, и трудящиеся не опасались, что в день зарплаты они не получат ничего.
He said that despite the difficult times, the Government had ended fiscal year 2003 with no mass layoffs of government workers, and no dreaded payless pay days.
Отец, уже получивший приданое наличными или же натурой, постоянно опасается, что его дочка убежит, чтобы выйти замуж по своему выбору.
A father who has already received a bride price in species or in kind lives in dread of his daughter escaping to marry the man of her own choice.
Четвертое апреля, случилось то, чего я опасалась несколько недель.
"April 14th, the day I've dreaded for weeks.
Я из Коннектикута, и все еще опасаюсь зимы.
I'm from Connecticut, and I still totally dread the winter.
Когда доктор Белл осознал существование другой стороны, он больше всего опасался неизбежного столконовения... если наши вселенные вдруг сойдутся вместе.
When Dr. Bell realized the existence of the other side, the thing he dreaded most was the inevitable collision... if our two universes ever came together.
Не то чтобы я опасалась за себя, но я боюсь всяких намеков.
Not that I am afraid of myself, but I dread other people’s remarks.”
Да, между прочим, то, чего вы больше всего опасаетесь, случится в пятницу шестнадцатого октября.
Incidentally, that thing you are dreading—it will happen on Friday the sixteenth of October.
Враг не смотрел на него, но он опасался шелохнуться: как бы не пригвоздил его к земле ужасный взгляд.
The face of their enemy was not turned towards him, but still he hardly dared to move, dreading lest the deadly eyes should fall on him.
Обе они представляют собой богатые и промышленные нации, купцы и владельцы мануфактур каждой из них опасаются соперничества, искусства и активности купцов и промышленников другой.
They are both rich and industrious nations; and the merchants and manufacturers of each dread the competition of the skill and activity of those of the other.
Она была немало удивлена, услышав, что ее кузен не испытывал на этот счет ни малейших сомнений и вовсе не опасался упреков со стороны архиепископа или леди Кэтрин де Бёр по поводу своего участия в танцах.
and she was rather surprised to find that he entertained no scruple whatever on that head, and was very far from dreading a rebuke either from the Archbishop, or Lady Catherine de Bourgh, by venturing to dance.
гл.
Ты такой обольститель, Дрейк Карн! Я опасаюсь за местных девушек!
I tremble for the young maids hereabouts!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test