Примеры перевода
Она добавила, что, к сожалению, этот момент пока еще не настал.
It added that, unfortunately, this moment had not yet arrived.
Такой срок уже настал, и именно в этом свете мы вносим свое предложение.
That time has already arrived, and it is in that light that we are making this proposal.
Время договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний наконец настало.
The time of the comprehensive nuclear-test-ban treaty has at last arrived.
Будучи убежденным, что настало время действовать, Генеральный секретарь выдвинул конкретный план действий.
Convinced that the time to act had now arrived, he had put forward a concrete action plan.
Несомненно, настало время, чтобы и Организация Объединенных Наций поступала так же.
The time has certainly arrived for the United Nations to begin to do likewise.
Настал момент, когда международное сообщество должно ясно продемонстрировать свое стремление к миру и справедливости.
The moment had arrived for the international community to give the world a clear sign of its will for peace with justice.
Мы считаем что, настало время для начала переговоров.
We believe that the time for negotiation has arrived.
Все поняли, что настало разрешение всех недоумений.
All present realized that the moment for the settlement of perplexities had arrived.
Наконец-то настал последний день пребывания тетушки Мардж на Тисовой улице.
At last, at long last, the final evening of Marge’s stay arrived.
когда же настали сумерки, они снова укрылись на темной равнине.
and when night fell they vanished into the darkness of Mordor.
А мордорские полчища растерянно взирали, как – по волшебству, не иначе – на черных пиратских кораблях Умбара подплывают враги Властелина, и в ужасе понимали, что настала неминучая гибель, что участь их решена.
But the hosts of Mordor were seized with bewilderment, and a great wizardry it seemed to them that their own ships should be filled with their foes; and a black dread fell on them, knowing that the tides of fate had turned against them and their doom was at hand.
Он перекатывался из дола в дол, наливаясь холодною хищной яростью, и, как тупой бурав, сверлил уши. Они слушали, словно бы оледенев; а вою, не успел он прерваться, ответило дальнее завывание, такое же яростное и жуткое. Потом настала мертвая тишина.
It rose and fell, and ended on a high piercing note. Even as they sat and stood, as if suddenly frozen, it was answered by another cry, fainter and further off, but no less chilling to the blood. There was then a silence, broken only by the sound of the wind in the leaves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test