Перевод для "они должны были это" на английский
Примеры перевода
23. Консультативный комитет напоминает о своей позиции в отношении того, что санкционированная деятельность, добавляемая в существующие мандаты миротворческих миссий, должна, насколько это возможно, финансироваться за счет перераспределения утвержденных ресурсов и что МООНСДРК следовало бы пересмотреть свой утвержденный бюджет на период 2011/12 года для изыскания средств на покрытие по крайней мере части дополнительных потребностей, связанных с материально-технической поддержкой в проведении выборов (А/66/545, пункт 21).
23. The Advisory Committee recalls its position that the addition of mandated activities to existing peacekeeping mandates should be financed, to the extent possible, through the realignment of approved resources, and that MONUSCO should have reprioritized its approved budget in the 2011/12 period to absorb, at least in part, the additional requirements relating to logistical support for the elections (see A/66/545, para. 21).
Разумеется, были трудности, и Комиссии следовало уделить этому больше времени и усилий, однако, к сожалению, складывается впечатление, что она не удосужилась уделить должное внимание этому аспекту, сконцентрировав все внимание на внутренних вопросах.
No doubt there were hiccups, and the Commission should have taken more time and effort in this regard, but unfortunately it appears that it paid scant attention to this aspect and instead has tended to focus on internal matters.
Департаменту по политическим вопросам и Департаменту операций по поддержанию мира необходимо соблюдать хорошо продуманное и четко определенное разделение функций в сфере руководства такими миссиями, и любые реформы должны соответствовать этому принципу.
In leading such missions, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations should have a well-thought-out and clearly defined division of labour, and any reforms should be consistent with that principle.
171. По твердому убеждению Консультативного комитета, в целях поддержания обычного бюджетного цикла бюджетные предложения Генерального секретаря должны, насколько это возможно, охватывать полный 12-месячный финансовый период и любое решение о применении механизма временного финансирования вместо подготовки полного бюджета должно сопровождаться более веским обоснованием, опирающимся на технические бюджетные предположения, а также на соответствующие резолюции Совета Безопасности.
171. The Advisory Committee is strongly of the view that, in keeping with the normal budget cycle, the Secretary-General's budget proposals should, to the extent possible, cover the full 12-month financial period and that any decision to propose an interim financing arrangement, rather than a full budget, should have been supported by a stronger justification based on technical budgetary assumptions as well as existing resolutions of the Security Council.
Переходному правительству, парламенту и другим заинтересованным сторонам необходимо будет принять решение по этому вопросу, а также по вопросу о том, должна ли эта Комиссия наделяться полномочиями, позволяющими ей объявлять амнистию, а также найти такой вариант урегулирования, который привел бы положения Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде в соответствие с нынешними политическими реалиями в Демократической Республике Конго.
The Transitional Government, Parliament and others concerned need to take a decision on those issues, as well as on whether the Commission should have amnesty powers, and to ensure a solution that would balance the provisions of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition and the transitional constitution with the current political realities in the Democratic Republic of the Congo.
94. Делегации высказали следующие замечания по наброскам страновой программы для Бангладеш (DP/FPA/CPO/BGD/6): наброски страновой программы являются превосходными, и следует поблагодарить страновое отделение ЮНФПА в Бангладеш в связи с обеспечением комплексного процесса разработки программы; ЮНФПА выступал в качестве одного из главных пропагандистов программы для сектора здравоохранения и народонаселения Бангладеш, и оказанная Фондом поддержка была весьма ценной; в качестве положительного фактора следует отметить совершенный Фондом переход от проведения непосредственной деятельности к уделению повышенного внимания информации и пропаганде; основная направленность деятельности ЮНФПА в Бангладеш должна заключаться в обеспечении сокращения материнской смертности и расширении доступа к возможностям по планированию численности семьи; следует положительно отметить ЮНФПА за взятую им на себя ведущую роль в области охраны репродуктивного здоровья в контексте ОСП; коммуникационная деятельность по изменению поведенческих моделей (КДП) должна увязываться с услугами, а предложенная программа должна быть связана с Комплексной программой в области питания Бангладеш (КППБ), в которой присутствует значительный компонент КДП, ориентированный на содействие обеспечению безопасного материнства и охране репродуктивного здоровья; в рамках Комплексной программы в области питания Бангладеш было проведено несколько мероприятий, способствующих уменьшению потребности в экстренной акушерской помощи, и предложенная программа ЮНФПА должна отражать это с учетом уроков, извлеченных в ходе осуществления Комплексной программы в области питания Бангладеш; ЮНФПА должен также рассмотреть возможность сосредоточения своих усилий на цели повышения качества охраны здоровья матерей в районах, определенных в рамках Комплексной программы в области питания Бангладеш; кроме того, ЮНФПА следует разъяснить, как предложенные мероприятия будут способствовать достижению 40процентного сокращения числа отходов от использования противозачаточных средств в период осуществления предложенной программы.
94. Delegations made the following comments pertaining to the Bangladesh country programme outline (DP/FPA/CPO/BGD/6): the country programme outline was excellent and the UNFPA country office in Bangladesh was to be congratulated on its inclusive programme development process; UNFPA was a principal advocate for Bangladesh's health and population sector programme and the Fund's support was very valuable; the Fund's move towards a greater focus on advocacy rather than on implementation of direct activities was welcomed; the main focus of UNFPA in Bangladesh should be on reducing maternal mortality and improving access to family planning; UNFPA was to be commended for its leadership role in the area of reproductive health in the context of the SWAp; behaviour change communication (BCC) should be linked to services and the proposed programme should have a linkage to the Bangladesh Integrated Nutrition Programme (BINP) which had a substantial BCC component supporting safe motherhood and reproductive health; the BINP had several interventions that contributed to the reduction of the need for emergency obstetric care and the proposed UNFPA programme should reflect that, taking into account the lessons learned from the BINP; UNFPA should also consider focusing its efforts to improve maternal health in the districts selected by the BINP; and UNFPA should clarify how the proposed activities would contribute to a 40 per cent decline in contraceptive discontinuation over the life of the proposed programme.
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и Международная организация труда, как ожидается, присоединят свои системы к 2009 году, а еще 10 подразделений системы Организации Объединенных Наций должны сделать это к 2010 году.
The United Nations Office for Project Services and the International Labour Organization are expected to integrate their networks by 2009 and a further 10 United Nations entities should have done so by 2010.
Касаясь выдвинутого Швейцарией предложения создать площадку для содействия сотрудничеству между договорными органами, а также между договорными органами и правозащитными механизмами, экспертами, представителями научных кругов и государствами-участниками, она спрашивает, какой должна быть эта площадка для того, чтобы быть полезной его Комитету.
With respect to the Swiss idea of creating a platform to facilitate cooperation among treaty bodies and between treaty bodies and human rights mechanisms, experts, academia and States parties, she would like to know what characteristics it should have to be useful for his Committee.
Установка вышеупомянутой таблички в зоне безопасности по периметру здания, в котором находится дипломатическое представительство Кубы и которое является собственностью правительства Республики Куба, не только не подтверждает особый характер, который должна иметь эта зона безопасности, но и усугубляет условия небезопасности для свободного входа и выхода кубинских дипломатов, особенно по маршруту между дипломатическим представительством Кубы и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций; эту свободу передвижения должны предлагать и обеспечивать власти страны пребывания в силу условий, закрепленных в Соглашении о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The placement of the plaque within the security area which surrounds the building of the Cuban Mission, a property of the Government of the Republic of Cuba, far from reinforcing the special character that this security area should have, emphasizes unsafe conditions which impede the free movement of Cuban diplomats, in particular between the premises of the Cuban Mission and the Headquarters of the United Nations. It is up to the host country authorities to ensure and guarantee this privilege in accordance with the relevant provisions contained in the Headquarters Agreement.
Что касается права вето, то мы поддерживаем заявление о том, что, хотя все постоянные члены должны обладать этим правом, оно должно ограничиваться вопросами, подпадающими под главу VII Устава.
In relation to the veto, we support the contention that, while all permanent members should have it, it should be restricted to Chapter VII issues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test