Перевод для "озлобленность" на английский
Озлобленность
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Однако ни одно жизнеспособное решение не может основываться на озлобленности тех, кто так или иначе в конечном счете оправдывают насилие.
Still, no viable solution can emerge from the exasperation of those who one way or another are ultimately making apologies for violence.
Положение в Палестине время от времени порождает озлобление и отчаяние из-за того, что оно, похоже, с трудом поддается урегулированию.
The case of Palestine may at times bring about exasperation and despair because of its seemingly intractable nature.
Однако поскольку слишком многое поставлено на карту, мы не можем позволить себе озлобление и отчаяние.
But because of the high stakes involved, exasperation and despair are a luxury we cannot afford.
Панические атаки, неуверенность, неподчинение, озлобленность, парализующая неуверенность в себе...
Panic attacks, insecurity, insubordination, exasperation, crippling self-doubt...
– Позвольте, князь, какие ваши распоряжения? – подошел к князю Лебедев, хмельной и озлобленный до нахальства.
"Excuse me, prince, but what are your arrangements?" asked Lebedeff, tipsy and exasperated, going up to Muishkin.
сущ.
Излишние акты насилия, продиктованные озлоблением, чувством мести или стремлением к выгоде, не пользуются защитой ПВК.
Unnecessary acts of violence which are motivated by spite or revenge or profit do not enjoy the protection of LOAC.
Ты угрюмая и озлобленная, и некого в этом винить, кроме самой себя.
You're bitter and spiteful, and you have no one to blame for who you are but yourself.
Если бы он был озлобленным, то просто бросил бы одну из них.
If he was spiteful, he could have just dumped one of them.
Из недоброжелательности и озлобленности.
For spite and malice.
сущ.
Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется, Так что сейчас послушайте меня внимательно.
The American people have made it clear that they want an end to partisan rancor, and every new President stands here vowing that things will be different, and nothing changes, so listen to me carefully now.
сущ.
Все без исключения граждане Кот-д'Ивуара настроены положить конец соперничеству, которое рождает ненависть и озлобленность и направить усилия на восстановление мира путем диалога.
All citizens of Côte d'Ivoire without exception are determined to silence those rivalries that only spawn hate and rancour and to pool our efforts in the service of peace through dialogue.
Мы высоко ценим и поддерживаем важные, неустанные усилия государства Израиль и его соседей, предпринимаемые после мирной конференции в Мадриде и направленные на преодоление всех препятствий и против проявлений ненависти или озлобленности, в качестве сдерживающих факторов, в целях достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
We value and support the important, tireless efforts exerted by the State of Israel and its neighbours, since the Peace Conference in Madrid, to overcome all obstacles and not be held back by hatred or rancour, with a view to achieving a just, lasting and comprehensive peace in the region.
Мы поняли, что лишь прямые, откровенные переговоры между потерпевшими сторонами, в ходе которых все мы можем выразить наши чувства без озлобления, вражды и горечи, могут вывести противоборствующие стороны за рамки обвинений и привести их к мирному сосуществованию, надежде и, наконец, процветанию.
We have learned that it is only direct, sincere talks among the aggrieved parties, in which we can all express our feelings without rancour, hostility or bitterness, that can lead the opposing parties beyond blame and accusations and towards peaceful coexistence, hope and, finally, prosperity.
Причина этого проста: поселенцы - это озлобленные люди, которые мыслят лишь категориями насилия и кровопролития.
There is a very simple reason for that: the settlers belong to that category of people who have rancour and who think only in terms of violence and bloodshed.
Это историческое событие положило конец многим десятилетиям враждебности и озлобленности, которые стоили тысячей жизней и в итоге которых многие остались ранеными и одинокими, сиротами и вдовами, из-за отсутствия понимания, которое само по себе привело к уничтожению условий для развития ближневосточных стран в целом.
This historic event put an end to many decades of hostility and rancour, which cost thousands of lives and left many wounded and many alone, orphaned or widowed - all because of a lack of understanding which itself led to the destruction of the conditions for development in the Middle Eastern countries as a whole.
Оно сеет все те семена, из которых вырастают боль и отчаяние, озлобление и ненависть, противоречащие здравому смыслу поступки и действия, подрывающие международный мир и безопасность.
It is sowing all the seeds that provoke frustration and despair, fuel rancour and hatred and lead to irrational behaviour and to actions endangering peace and international security.
Поэтому мы призываем не только отменить санкций, введенные против Ирака, и положить конец страданиям его народа, но и заново пересмотреть вопрос о санкциях, независимо от того, устанавливаются они какой-либо отдельной страной или под эгидой Организации Объединенных Наций, ибо санкции не достигают поставленных целей, а лишь приводят к озлоблению и ненависти.
Not only do we call for the lifting of sanctions imposed on Iraq and putting an end to the suffering of its people, but also for a reconsideration of the issue of imposing sanctions, whether by individual States or through the United Nations, for recourse to sanctions has completely failed, leaving behind merely rancour and hatred.
В основу ее проведения легли не озлобленность или мстительность, а стремление ликвидировать источник напряженности и защитить и спасти мирный процесс в эту критическую минуту.
It is not being conducted with rancour or acrimony, but in an effort to eliminate tension and to protect and save the peace process at this critical juncture.
Мирный процесс голосования и механизмы голосования являются обнадеживающими признаками того, что озлобленность прошлого сменилась новой политической зрелостью.
Both the peaceful fashion in which the polling unfolded and the voting patterns exhibited are healthy signs that the rancour of the past has been replaced by a new political maturity.
Если такое случится, то вытекающие из него недоверие и озлобление между сторонами будут вполне способны разрушить саму структуру, созданную для мира на Ближнем Востоке.
If that should happen, the resulting mistrust and rancour among the parties could destroy the very structure for peace in the Middle East.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test