Перевод для "обыденный" на английский
Обыденный
прил.
Примеры перевода
прил.
В то время считалось, что ущерб является "значительным", если он больше малого или обыденного, но меньше "существенного" или "серьезного".
The understanding then had been that harm was "significant" if it was not minor or trivial, but that it was less than "substantial" or "serious".
Работа, которую, как утверждают авторы, они выполняли для ТОТИ по принуждению, по своему характеру и значению является самой обыденной.
The activities that the authors profess to have performed under duress for LTTE are trivial in nature and extent.
Во многих обществах, включая те, в которых женщины пользуются адекватной правовой защитой, такое насилие даже рассматривается как обыденное явление.
The violence is trivialized in many societies, including those where women enjoy adequate legal protection.
29. В отношении отдельных актов дискриминации Специальный докладчик отметил растущую тенденцию не придавать им важности и считать их обыденными явлениями.
29. With regard to individual acts of discrimination, the Special Rapporteur has noted a mounting tendency to dismiss the significance of these events as trivial.
Речь идет вовсе не об обыденном деле.
The matter was not a trivial one.
В тексте неоднократно предпринимаются попытки принизить значение программы создания биологического оружия и придать ей обыденный характер.
There are repeated attempts in the text to underplay and trivialize the BW programme.
10. Широкое распространение актов расизма и ксенофобии сопряжено с опасностью того, что они станут обыденными.
10. With the upsurge in racist and xenophobic acts came the risk that such acts might become trivialized.
Говорить о Холокосте -- это не говорить о чем-то банальном или обыденном.
To speak of the Holocaust is neither a banal nor a trivial matter.
72. В ответ на заявление Люксембурга относительно обыденности насилия и культуры безнаказанности он сказал, что в Кот-д'Ивуаре сексуальное насилие не может квалифицироваться как обыденность.
72. In response to the statement by Luxembourg concerning the trivialization of violence and the culture of impunity, he said that sexual violence could not be trivialized in Côte d'Ivoire.
И это действительно так для вас было, настолько обыденно?
And is that what you really... felt, that it was... so trivial?
В наш век нас тяготит обыденность, отсутствие острых ощущений.
In current modern life, we're weighed down by trivial, minor emotions.
Как бывший директор, Я прекрасно знаю, насколько дорого твое время... как важно приоритезировать критическое над обыденным.
As a former Director, I have a better sense than most at how precious your time is ... how important it is to prioritize the critical from the trivial.
Даже если всё было обыденно, малюсенькая деталь могла бы помочь.
Even if it seems trivial, the smallest detail can help.
Почти обыденное дело.
An almost trivial thing.
Без осознания смерти, жизнь обыденна и тривиальна.
Without the awareness of death, life is ordinary and trivial.
Как он уже сказал, эти вещи столь обыденны в цивилизованной жизни, но вне городской цивилизации...
As he said, things that are trivial in a city context, but once you're out there...
Ну, тогда, значит, это не обыденность.
Well, then this must not be trivial.
Не трать время на обыденное.
Do not lose time on daily trivialities.
Не по поводу обыденностей.
Not about trivialities.
прил.
Например, в одной небольшой общине в окрестностях Найроби насилие в отношении женщин и девочек, как дома, так и на рабочем месте, стало обыденным явлением.
For example, in a small community outside Nairobi, violence against the women and girls, both at home and in the workplace, had become common practice.
:: похищения эфиопов из их домов и с места работы стали обыденным явлением; было похищено:
:: Abductions from homes and places of work have become common for Ethiopians:
63. Гибель и увечья в результате вооруженного насилия остаются в Ираке обыденным, хотя и менее частым, явлением, и в число жертв попадают дети. 31 декабря 2007 года пятеро детей стали жертвами подрыва смертником автомашины в Эт-Тармии; 16 июля 2008 года в результате подрыва установленной в автомашине бомбы на рынке в Талль-Афаре (мухафаза Найнава) погибли девять детей; 22 сентября от срабатывания взрывного устройства в Хаммам-эль-Алиле (южнее Мосула) погибли пятеро детей, игравших неподалеку от своего дома.
63. Killing and maiming due to armed violence remained a continuing occurrence although at decreased levels in Iraq, and children were among the victims. On 31 December 2007, five children were victims of a suicide car bomb in al-Tarmiyah; on 16 July 2008, a car bomb explosion in a market in Tal Afar (Ninewa governorate) killed nine children; and on 22 September, a bomb blast in Hammam al-Ali (south of Mosul) killed five children who were playing near their homes.
Сейчас вы думаете, что я монстр, но пройдут годы вашей скучной, ужасно обыденной жизни в доме с диванами из Pottery Barn, без искренности, вы осознаете, что на самом деле я... ваш ангел-хранитель.
And you may think I'm a monster tonight, but years from now, when you have lived a boring, painfully uncreative life in a home filled with Pottery Barn sofas and no integrity, you're gonna remember me as I truly am your guardian angel.
- Вы хотите, чтобы я была обыденной?
You want me to be homely?
В те дни, когда Денис бывал дома мы не разговаривали на обыденные темы.
In the days and hours that Denys was at home... we spoke of nothing ordinary.
Ради самой дикой, но и самой обыденной повести, что вертится у меня на уме.
For the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test