Перевод для "обстоятельства" на английский
Обстоятельства
сущ.
Примеры перевода
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ
AND EXCEPTIONAL CIRCUMSTANCES
если имеются обстоятельства, установленные законодательством Туркменистана, или иные обстоятельства, препятствующие его выезду
There are circumstances under national law, or other circumstances, impeding their departure.
— Да, мы приобрели его при необычных обстоятельствах.
Yes, we acquired it in curious circumstances.
— Поэтому, — продолжает он, — ни при каких обстоятельствах не ведите себя по-джентльменски.
he continued, “under no circumstances be a gentleman!
Вторая из этих причин или обстоятельств есть преимущество возраста.
The second of those causes or circumstances is the superiority of age.
Третья из этих причин или обстоятельств есть преимущество состояния.
The third of those causes or circumstances is the superiority of fortune.
Четвертая из этих причин или обстоятельств есть преимущество рождения.
The fourth of those causes or circumstances is the superiority of birth.
но меня интересует при этом другое обстоятельство, так сказать, целый вопрос.
but there is another circumstance in it that interests me—a whole question, so to speak.
Тут есть обстоятельство… Ну, да долго рассказывать, да и нечего.
There's a certain circumstance...Well, but it's a long tale to tell, and there's no point.
Но обстоятельства сложились так, что мне действительно пришлось спасти им жизнь.
and yet, by an odd train of circumstances, it was indeed through me that safety came.
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание.
All the strange and particular circumstances of the case were taken into consideration.
сущ.
В этом смысле обстоятельства не являлись не зависящими от него.
In that sense, the conditions were not beyond its control.
Обстоятельства, как представляется, одни и те же.
The conditions appear to be the same.
Обстоятельства, повлиявшие на рассмотрение
Conditions affecting the Advisory Committee's
Это обстоятельство хорошо известно.
This condition is well known.
Сэр, обстоятельства ухудшились.
Sir, conditions have deteriorated.
Ты обстоятельства Верины знаешь?
You know Vera's condition?
Только в исключительных обстоятельствах.
Only under extraordinary conditions.
Это противоречит вашим обстоятельствам.
Contrary to your condition.
Это противоречит обстоятельствам.
It's contrary to the human condition.
Учитывая обстоятельства, почти никаких.
Under present conditions, extremely poor.
Ты обстоятельства знаешь лучше
You know the conditions well.
- К сожалению изменились обстоятельства.
- The conditions have changed, unfortunately.
Обстоятельства были серьезные.
The conditions were irrevocable.
сущ.
Комитет по особым обстоятельствам еще не рассмотрел вашу новую справку?
Has the special-circs committee reviewed your new brief yet?
В смысле, когда человек умирает от естественных причин, вне подозрительных обстоятельств, и мы к ним не выезжаем.
I mean, most people die of natural causes, without suspicious circs-- we don't roll on them.
Особые обстоятельства и так далее.
Special circs etc.
Или оставить его у себя, несмотря на все обстоятельства?
... or whether you should keep it whatever your circs.
Мы говорим про особые обстоятельства, ты получишь смертельную инъекцию.
I mean, we go for "special circs," you get the needle.
Небольшое погружение при подобных обстоятельствах,.. любой бы сделал именно это на моем месте.
Slight dousing is no more than a chap might do for any chap under the circs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test