Перевод для "обряд" на английский
Примеры перевода
сущ.
Супружеская измена жены и обряды очищения
Adultery by women and purification rites
- католическая церковь Литвы латинского обряда;
The Roman rite Catholic Church in Lithuania;
- принудительно подвергаются чудовищным обрядам очищения;
- Being forced to undergo horrific cleansing rites
Для отправления религиозных обрядов существуют соответствующие культовые сооружения.
There are places of worship for the practice of all these rites.
Обряды вдовства
Widowhood rites
- принимать участие в отправлении религиозных обрядов;
To take part in the performance of religious rites;
:: культурные обряды, такие, как обряды посвящения и калечащие операции на гениталиях в раннем возрасте;
Place of cultural rites such as rites of initiation and genital mutilation in early age;
:: обряды посвящения;
Initiation Rites Dower
В некоторых общинах она считается обрядом "очищения"124.
In some communities it is viewed as a rite of purification.
Обряд экзорцизма.
The rite of exorcism.
- Обряд посвящения.
- Rite of passage.
Последние обряды.
Last rites.
Древние обряды.
Ancient rites.
Это священный обряд, древний обряд.
This is a sacred rite,An ancient rite.
- Последний обряд?
- Last rite?
- Обряд Весны.
- The Rite Of Spring.
Великий обряд --
The grand rite...
Ты задерживаешь обряд.
You delay the rite.
И пусть память ее будет почтена обрядом.
Let her memory be honored in the rite.
Ведь я – сайядина, назначенная наблюдать за точным исполнением обряда.
I am the Sayyadina who watches that the rites be obeyed.
Я сам поведу обряд… на закате, когда тьма покроет его.
I invoke the rite . at sunset when the dark shall cover him.
Обряд, оказывается, был знаком Джессике. Она бросила взгляд назад, на Преподобную Мать Рамалло.
There was familiarity to the rite, and Jessica looked back at the Reverend Mother Ramallo.
– Неужели там нет ничего хорошего? – Как – нет? А дети?.. Мы выполняем все обряды. Еды у нас вдоволь.
"Is nothing then pleasant in the sietch?" he asked. "The children are pleasant. We observe the rites. We have sufficient food.
Тот поклонился, сложив перед собой руки – так обычно приветствовали Преподобную Мать или сайядину, исполняющую обряды.
The man bowed, hands clasped in front of him the way he might greet a Reverend Mother or Sayyadina of the rites.
я ведь вчера же говорил с вами на эту же тему и развивал мысль обо всех этих обрядах… Да она ведь и вас тоже пригласила, я слышал.
I spoke with you on the subject just yesterday, and developed my thought about all these rites...But she invited you, too, I heard it.
– А то, может, у вас тут есть только дикие языческие обряды? – язвительно спросил Фейд-Раута. – Хочешь, Правдовидица Императора приготовит твой дух к дальнему пути?
"Perhaps you have only pagan rites here," Feyd-Rautha said. "Would you like the Emperor's Truthsayer to prepare your spirit for its journey?"
Джессика, сидевшая напротив Пауля, кивнула: она узнала древний источник, из которого брал начало обряд, и подумала: «Граница между невежеством и знанием, дикостью и культурой – воистину она начинается с того, насколько достойно мы обращаемся со своими мертвыми… – Она взглянула на Пауля. – Поймет ли он это?
At her place in the circle across from Paul, Jessica nodded, recognizing the ancient source of the rite, and she thought: The meeting between ignorance and knowledge, between brutality and culture—it begins in the dignity with which we treat our dead . She looked across at Paul, wondering: Will he see it?
сущ.
Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за посягательство на личность и права граждан под видом исполнения религиозных обрядов, воспрепятствование совершению религиозных обрядов, понуждение к исполнению религиозных обрядов.
The Penal Code of the Kyrgyz Republic specifies penalties for violating the person or the rights of a citizen under the pretext of performing religious ceremonies, for preventing the performance of religious ceremonies and for forcing someone to carry out religious ceremonies.
Замбия приняла меры по пересмотру традиционных видов практики и обрядов посвящения и разрабатывает общие руководящие принципы, регулирующие обряды посвящения мальчиков и девочек.
Zambia has started initiatives to review traditional practices and initiation ceremonies and produce general guidelines on the content of initiation ceremonies for boys and girls.
Воспрепятствование осуществлению религиозного обряда
Obstruction of a religious ceremony
Нарушение свободы вероисповедания и религиозных обрядов
Violation of the freedom of confession and religious ceremony
В противном случае она станет просто еще одним церемониальным обрядом.
Otherwise, it will be just another ceremonial occasion.
а) традиционных обрядов;
(a) Traditional ceremonies;
Храмы, центры культовых обрядов и священные места
Temples, ceremonial centres and holy places
- Правда, обряд был... - Жалким?
-So, wasn't that ceremony unbeIievabIy--
По религиозному обряду?
Any religious ceremony?
Нам нужно повторить обряд.
We have to repeat the ceremony.
Стыдливости священные обряды;
the ceremony of innocence is drowned.
Мы собираемся провести обряд
We're about to do a ceremony.
Свадебный обряд поселенцев Триумфа.
The marriage ceremony of the Triumph settlers.
Какой обряд?
What ceremony?
Ты продолжаешь придумывать мне обряды?
Every day a new ceremony.
Обряд свадебного похищения.
A ceremonial bridal kidnapping.
Чтобы завершить обряд.
To complete the ceremony.
Обряд завершился негромким распевом:
The ceremony ended with a low chant:
Но вот руки оставили его: погребальный обряд возобновился.
Presently, the hands withdrew. The funeral ceremony resumed.
То был еще день обряда обрезания маленького Лето.
It had been the day of the circumcision ceremony for little Leto.
– Что касается Джамиса, – сказал он. – Приказываю провести полный обряд.
"As to Jamis," he said, "I order the full ceremony.
Для победы нужно благословение, а каждый обряд перед походом…
Each victory requires its blessing. Each ceremony before a raid—
(Джессика перевела про себя: «Вот пепел, и вот корни!») Начался погребальный обряд.
Jessica translated silently: These are ashes! And these are roots! The funeral ceremony for Jamis was beginning.
– Но Пауль Муад'Диб обычно сам не принимал участия в этих обрядах, – заметила Чани.
"But Paul Muad'Dib has held himself aloof from these ceremonies," Chani said.
– Стилгар сказал, что обряд соблюден и ты – друг Джамиса. – Она искоса посмотрела на Пауля. – Стилгар сказал еще, что ты отдал влагу мертвому. Это правда?
"Stilgar said the ceremony was held and you're a friend of Jamis." She glanced sidelong at him. "Stilgar said you gave moisture to the dead. Is that truth?"
Да никто бы и не начал праздник рождения ребенка обрядом оплакивания тех, кто был захвачен в рабство на Поритрине, на Бела Тейгейзе, на Россаке, на Хармонтепе. Джессика вздохнула.
They wouldn't have started a birth celebration near the time of ceremony that mourned the slave raids of Poritrin, Bela Tegeuse, Rossak, and Harmonthep. Jessica sighed.
– Бесполезно, Ваше Величество, – ответил барон. – Эти сумасшедшие фримены служат по каждому пленному погребальный обряд и затем уже считают его мертвым. – Вот как? – удивился Император.
"It's useless, Majesty," the Baron said. "These mad Fremen hold a burial ceremony for every captive and act as though such a one were already dead." "So?" the Emperor said.
сущ.
h) свобода совести и вероисповедания, а также выполнения религиозных обрядов;
(h) freedom of conscience and religious belief and observance;
Руководящие принципы по вопросам вероисповедания и уважения религиозных обрядов (1996 год)
Policy on Creed and the Accommodation of Religious Observances (1996);
Они могут свободно отправлять свои религиозные обряды в специально предназначенных для этого местах.
They are free to perform religious observances in designated places of worship.
право принимать участие в религиозных обрядах;
The right to engage in religious observance;
По возможности военнослужащим разрешается отправлять свои культовые обряды.
Wherever possible personnel are permitted to carry out their religious observances.
Отправление религиозных обрядов
Religious observance
Заключенным разрешается беспрепятственно отправлять свои религиозные обряды.
Inmates are allowed to observe their religious beliefs without any hindrance.
Это обряд, который совершали все египтяне.
It's a ritual observed by all Egyptians.
Религиозный обряд.
A religious observance.
Без сомнений, они становятся ближе, следуя вашим брачным обрядам, и если ты не в состоянии помочь мне их найти....
No doubt, they're close by tending to their prenuptial observances, and since you've been unable to help me find them...
сущ.
b.2 Принцип свободы совести закреплен в статье 36 Конституции, а принцип свободного отправления других, помимо мусульманских, обрядов содержится в постановлении № 06 - 03 от 28 февраля 2006 года, пункт 2 статьи 02 которого предусматривает, что <<государство также гарантирует терпимость и уважение различных религий>>.
(ii) The principle of freedom of conscience is enshrined in article 36 of the Constitution and the right to practice religions other than Islam is regulated by Ordinance No. 06-03 of 28 February 2006; article 2, paragraph 2 stipulates that "the State also guarantees tolerance and respect among religions".
Как сообщалось, действие этой поправки было затем усилено принятым в 1984 году постановлением XX о внесении изменений в Уголовный кодекс Пакистана, в частности в его статьи 298B и 298C; в их положениях непосредственно упоминалась секта ахмадие, представителям которой запрещалось называть себя мусульманами и использовать мусульманские обряды при отправлении культа или в своем вероучении.
The scope of this constitutional amendment was reportedly reinforced later by Ordinance XX of 1984, which made amendments to the Pakistan Penal Code, and to sections 298 B and 298 C, in particular, by referring explicitly to the Ahmadis and by prohibiting them from declaring themselves to be Muslims and from using Muslim practices in their worship or in the teaching of their faith.
По отношению к публичному богослужению и отправлению ими церковных обрядов не применяется каких-либо ограничений, за исключением тех, которые предписываются федеральными законами в интересах поддержания общественного порядка, мира и морали.
Their public worship and religious services are subject to no other restrictions than those ordered by federal ordinance in the interests of public order, peace and morality. List of annexes
2. В свете вышеупомянутого постановления Верховного суда юрисдикция центрального правительства в отношении этого "спорного района" ограничена рамками юрисдикции законного получателя, несущего ответственность за его управление, поэтому статус-кво требует сохранить до последующей передачи права на эту территорию на основании окончательного решения, которое будет принято по завершении судебного разбирательства по данному делу; спорный район не может быть передан никому для строительства храма, мечети или любого другого сооружения, кроме как по решению суда, рассматривающего дело о принадлежности соответствующей территории; Указом о приобретении участков земли в Айодье, обнародованном 7 января 1993 года (вместо которого сейчас действует парламентский закон), было ограничено право отправлять религиозные обряды в спорном районе.
2. In the light of the above Supreme Court judgement, the vesting of the “disputed area” in the Central Government is limited as a Statutory Receiver with the duty for its management and administration requiring maintenance of the status quo therein till its further vesting in terms of the adjudication made in the suits for implementation of the final decision therein; the disputed area cannot be handed over to any body for the construction of a temple, mosque or any other structure except as decided by the court in the title suits; the right of the parties to worship in the disputed area stands frozen in the position that obtained on 7 January 1993, the day of the promulgation of the Acquisition of the Certain Area at Ayodhya Ordinance, 1993 (now replaced by an Act of Parliament).
34. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений высказала обеспокоенность в связи с постановлением, принятым в качестве закона в апреле 2006 года и устанавливающим условия и правила отправления обрядов иных религий, помимо ислама.
34. The Special Rapporteur on freedom of religion or belief raised concerns regarding an ordinance adopted as law in April 2006, which set the conditions and rules for the practice of religions other than Islam.
Введенные этим указом ограничения действуют лишь в отношении публичного совершения определенных обрядов.
The restraints contained in Ordinance XX apply only to the public exercise of public practices.
184. Помимо этого, согласно Гражданскому кодексу гражданский брак должен регистрироваться до заключения брака по любому другому обряду, и в статье 3 Указа 010 2000 года предусмотрено следующее.
184. Under the Civil Code, civil marriages must be performed before any other type of marriage, and article 3 of Ordinance No. 010 of 2000 stipulates as follows.
114. Аналогичные принципы были отражены в постановлении министра образования от 3 июля 1992 года о порядке и условиях обеспечения права на соблюдение религиозных обрядов детям и подросткам в учебных заведениях, воспитательных учреждениях, молодежных и летних лагерях ("Официальные ведомости", № 25, пункт 181).
114. Similar principles were specified in the ordinance of the Minister of Education dated 3 July 1992 regarding terms and conditions of securing the right to manifest religious practices for children and youth in educational institutions and child—care institutions, and in camps and summer camps (Official Gazette No. 25, item 181).
сущ.
В большинстве штатов обряд венчания может выполнять священник, или мировой судья, или какой-либо иной представитель судебной власти.
Most states permit the wedding to be performed by either a clergyman or by a justice of the peace or other judicial officer.
Получив уведомление о совершении религиозного обряда бракосочетания, бюро записи актов гражданского состояния делает запись о заключении брака и выдает свидетельство о браке.
Having received a notification of a religious marriage, the registration office makes a record of the marriage and issues a marriage certificate.
В ходе поездок они посетили значительное число жилых домов, государственных и правительственных учреждений, больниц, университетов, школ, мест отправления религиозных обрядов и фабрик.
The visits were expanded to include large numbers of dwellings, public establishments, government offices, hospitals, universities, schools, houses of worship and factories.
<<В последние годы ряд протестантских групп стали использовать определенные районы, отведенные для использования под жилье, магазины и учреждения, в качестве мест отправления религиозных обрядов.
In recent years, some Protestant groups have begun using certain areas, which are designated for residences, shops and offices, as places of worship.
165. Согласно данным Управления по делам религий, верующими, соблюдающими религиозные обряды и относящимися к пяти религиям, являются главным образом пожилые люди, женщины, неграмотные и крестьяне.
The Office of Religious Affairs reported that the majority of those practising the five religions were elderly people, women, illiterates and country people.
40. Специальный докладчик была информирована о том, что в настоящее время разрушены купальня еврейской общины, предназначенная для обряда очищения (mikvah), служебные помещения и классные комнаты, а столетнее здание синагоги остается пока нетронутым.
40. The Special Rapporteur was informed that, to date, the Jewish community's bathhouse for ritual purification (mikvah), an office and a classroom had been destroyed, whereas the 100yearold synagogue building was still intact.
Да, 27 октября прошлого года я предоставил свои соображения и рекомендации Архиепископу и он в тот же день дал свое разрешение на проведение обряда экзорцизма.
Yes, on October the 27th of last year I presented my assessment and recommendation to the archbishop and he authorized the exorcism that day before I left the office.
сущ.
2.1 Авторы являются ведущими членами и "полномочными представителями" "Ассамблеи Вселенской церкви", учение и обряды которой, по словам авторов, в обязательном порядке связаны с хранением, выращиванием, владением, распространением, защитой и обеспечением сохранности "священного символа" этой церкви и поклонением ему.
2.1 The authors are leading members and "plenipotentiaries" of the "Assembly of the Church of the Universe", whose beliefs and practices, according to the authors, necessarily involve the care, cultivation, possession, distribution, maintenance, integrity and worship of the "Sacrament" of the Church.
Он часто навещает жителей графства, чтобы служить мессы и совершать обряды.
He often travels to villages within our shire, to say Mass and offer sacraments.
Сэр Малкольм, при всем уважении, я лишь должен знать, прошла ли она обряд крещения и что она в хороших отношениях с Римской Католической Церковью.
Uh, Sir Malcolm, with respect, I need only know if she's been through the sacrament of baptism and is in good standing with the Holy Church of Rome.
Сегодня мы собрались здесь ради священного обряда Крещения.
-We begin today our celebration of the sacrament of baptism.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
By the sacrament of confirmation... you're accepted as his sons. This will make the bond between you all... between you and the army... between you and His Majesty even more indissoluble.
Я надеваю его для совершения обрядов.
It's something I wear when administering the sacraments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test