Перевод для "обронить" на английский
Обронить
гл.
Обронить
словосоч.
Примеры перевода
гл.
Настоящий убийца обронил эти серьги.
The real murderer dropped the earrings.
– Кажется, вы обронили, – сказал я, как можно спокойнее и суше.
"'I think you dropped this,' I remarked, as quietly and drily as I could.
Последним усилием Фродо сорвал Кольцо с пальца и, обронив кинжал, упал навзничь.
With a last effort Frodo, dropping his sword, slipped the Ring from his finger and closed his right hand tight upon it.
— Вот и бродите. — В голосе Грюма прозвучала нешуточная угроза. — Как-нибудь встретимся еще в темном коридоре… Вы, кстати, что-то вон там обронили.
said Moody, but his voice was full of menace. “I look forward to meeting you in a dark corridor some time… You’ve dropped something, by the way…”
кентавры же в полном молчании взирали снизу вверх на великана, чья огромная круглая голова поворачивалась из стороны в сторону, как будто он что-то обронил и хотел найти.
the centaurs were quite silent, staring up at the giant, whose huge, round head moved from side to side as he continued to peer amongst them as though looking for something he had dropped.
И, широко расставив ноги, она с мстительной силой обрушила брюхо на Сэма, но поторопилась: он устоял на ногах, обронил свой клинок и направил острием вверх эльфийский, держа его обеими руками;
Now splaying her legs she drove her huge bulk down on him again. Too soon. For Sam still stood upon his feet, and dropping his own sword, with both hands he held the elven-blade point upwards, fending off that ghastly roof;
гл.
Где я мог обронить?
What did you lose?
словосоч.
– Кое-какие свои сокровища вы обронили в дороге, – сказал Арагорн. – Однако же радуйтесь – не потеряли! – Он отстегнул ремень под плащом и снял с него два кинжала в ножнах.
‘Here are some treasures that you let fall,’ said Aragorn. ‘You will be glad to have them back.’ He loosened his belt from under his cloak, and took from it the two sheathed knives.
Захваченные врасплох горцы обронили бревна-тараны, изготовившись к бою, но стена их щитов раскололась, точно гнилой орех. Отброшенные и разрубленные, падали они замертво наземь или вниз со скалы, в поток.
Dismayed the rammers let fall the trees and turned to fight; but the wall of their shields was broken as by a lightning-stroke, and they were swept away, hewn down, or cast over the Rock into the stony stream below.
Зато вот что я нашел – а это совсем уж непонятно. – Он вытянул руку с бледно-зеленым камнем на ладони. – Лежал на Мосту в грязи посреди дороги. Это эльфийский берилл. Положили на виду – а может, и обронили, – но все-таки обнадеживает. Так что через Мост рискнем, а там… там посмотрим, но дорогой не пойдем, пока не будет указанья пояснее.
He held out his hand, and showed a single pale-green jewel. ‘I found it in the mud in the middle of the Bridge,’ he said. ‘It is a beryl, an elf-stone. Whether it was set there, or let fall by chance, I cannot say; but it brings hope to me. I will take it as a sign that we may pass the Bridge;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test