Перевод для "обрисовывать" на английский
Примеры перевода
гл.
В него также включен перевод плана административного развития, в котором обрисовывается взаимосвязь между всеми формами администрирования и развития.
A translation of the administrative development plan, which outlines the interrelationships between all forms of administration and development, is also included.
В докладе обрисовывается ситуация и описываются новые постановления, касающиеся официального двуязычного статуса названий 164 населенных пунктов.
The report outlined the situation and described new regulations concerning the official bilingual status of 164 settlement names.
20. Группа сочла, что в нижеследующих разделах обрисовываются основные компоненты эффективной системы управления запасами.
20. The Group considered that the following sections outline the basic components of an effective stockpile management system.
Коллегия также обсудила подготовленный ЮНМОВИК проект документа, в котором обрисовываются категории нерешенных вопросов разоружения.
The College also discussed a draft paper prepared by UNMOVIC outlining clusters of unresolved disarmament issues.
В свою очередь, у Департамента по политическим вопросам оценочная политика обрисовывает механизм для применения результатов оценок и рекомендаций по их итогам.
The evaluation policy of the Department of Political Affairs similarly outlines a mechanism to apply evaluation results and recommendations.
Полезными в этой связи считаются 11 основных принципов РПИУР, которые обрисовывают ключевые области политических действий.
The IPFSD's eleven core principles, which outlined key areas of policy action, were considered useful in this regard.
32. В следующем добавлении обрисовываются только для примера вопросы, которые, возможно, следует затронуть:
32. The following appendix outlines, for indicative purposes only, the issues that may have to be addressed:
Она определяет цели, к которым мы стремимся, и обрисовывает критерии, исходя из которых будущие поколения будут судить нас.
It defines goals to which we aspire and outlines criteria by which we will be judged by future generations.
Основные области внимания, которые обрисовываются в докладе Генерального секретаря, без сомнения, будут содействовать консолидации работы Департамента.
The major areas of focus which are outlined in the Secretary-General's report will undoubtedly contribute to the consolidation of the work of the Department.
В исходном докладе развиваются доводы и обрисовываются возможные методы активизации этого процесса.
The background paper develops the arguments and outlines the techniques for how the process can be established.
Я бы попросил у суда предоставить мне возможность обрисовывать в общих чертах уникальные обстоятельства моего клиента до произошедшего.
I would ask this court to afford me the opportunity to outline the unique circumstances behind my client's actions.
Купол собора, который ни с какой точки не обрисовывается лучше, как смотря на него отсюда, с моста, не доходя шагов двадцать до часовни, так и сиял, и сквозь чистый воздух можно было отчетливо разглядеть даже каждое его украшение. Боль от кнута утихла, и Раскольников забыл про удар;
The dome of the cathedral, which is not outlined so well from any other spot as when looked at from here, on the bridge, about twenty paces from the chapel, was simply shining, and through the clear air one could even make out each of its ornaments distinctly.[49] The pain from the whip subsided, and Raskolnikov forgot about the blow;
гл.
В этом докладе, опубликованном 11 сентября 2001 года, четко обрисовывается сложное социально-экономическое положение африканских стран к югу от Сахары - подавляющее большинство которых являются НРС.
This report, launched 11 September 2001, clearly depicts the difficult socio-economic situation of sub-Saharan African countries - the substantial majority of which are LDCs.
гл.
Что касается реагирования на кризисы, то достигнутые между этими двумя департаментами договоренности четко обрисовывают распределение функций и обязанностей применительно к любым кризисным ситуациям.
In crisis response, existing agreements between the two departments clearly delineate roles and responsibilities for the spectrum of crisis situations.
В нем в общих чертах обрисовываются прослеживаемые на общемировом, региональном и национальном уровнях факторы, которые могут влиять на оказание помощи малым островным развивающимся государствам, и вкратце описываются обязательства по предоставлению помощи с разбивкой по их назначению и объему выплат и по странам-донорам и странам-получателям.
It delineates in broad strokes factors discernible at the global, regional and national levels that may have bearing on the provision of assistance to small island developing States, and provides highlights of commitments of assistance, by purpose and disbursements, by donor and recipient countries.
Во второй части обрисовываются цели, ожидаемые достижения, показатели достижений, стратегии и мандаты по каждой подпрограмме.
Part two delineates the objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, strategy and mandates for each subprogramme.
гл.
Развитие подлинно партнерских связей в торговых отношениях, в большей степени отвечающих требованиям ВТО, будет осуществляться в контексте уделения более приоритетного внимания деятельности в области статистики торговли, а также деятельности, проводимой на основе общего подхода, позволяющего создавать более точную картину положения в сфере торговли по сравнению с картиной, обрисовываемой только с помощью таможенной статистики.
The development of a genuine partnership in trade relations, more in line with WTO rules, will take the form of greater priority for work on trade statistics and greater emphasis on activities geared to an overall approach offering a more accurate picture of trade than can be provided solely by customs statistics.
Он также обращает внимание на транспарентность базового документа (ΗΡΙ/ΧΟΡΕ/Αδδ.54), в котором в общих чертах обрисовывается социально−экономическое положение страны и рассматриваются проблемы, возникающие в контексте обеспечения уважения прав человека.
He emphasized the clarity of the core document (HRI/CORE/1/Add.54), which contained a comprehensive picture of the social and economic situation in Bolivia and set out the problems to which the observance of human rights gave rise.
Ведущаяся против Сирии кампания и давление, оказываемое на Сирию некоторыми государствами, в первую очередь Соединенными Штатами Америки, Францией, Великобританией и Турцией, наглядно обрисовывает картину и высвечивает скрытую схему действий, направленных на подрыв Сирии и достижений ее народа.
The campaign being waged against Syria and the pressure being exerted on it by certain States, at the forefront of which are the United States of America, France, Britain and Turkey, serve to clarify the picture and bring to light the hidden scheme aimed at undermining Syria and the achievements of its people.
Я понятно картину обрисовываю?
Am I painting enough of a picture?
Ну, она красочно обрисовывает гадкую картинку своими словами, так, что ты видел?
Well, she paints a pretty ugly picture with her words, So what did you see?
Все в подразделении уважают её, она всегда четко обрисовывала задачу, которая нам предстояла.
She has the respect of her unit and always has a clear picture of where we're going.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test