Перевод для "обременять" на английский
Примеры перевода
гл.
Я не намерен обременять Ассамблею статистическими данными.
I do not intend to burden the Assembly with statistics.
Эти убытки несет непосредственно контрактор, и они обременяют производителя.
This loss is directly affecting the contractor and it burdens the producer.
Нельзя допускать, чтобы они обременяли развивающиеся и бедные страны задачами, которые возложены только на них одних.
They cannot burden developing and poor countries with tasks that are theirs alone.
Его преимуществом является то, что он обеспечивает гибкость, позволяющую не слишком обременять составителей соответствующих отчетов.
This model allows flexibility so as not to impose an undue burden on report preparers.
Я не буду обременять вас перечислением их, поскольку их можно найти в заявлении.
I will not burden you by enumerating them all, as they can be found in the declaration.
В целом, по-видимому, не целесообразно обременять законодательство подробностями процесса выбора.
In general, it might not be desirable to burden the legislation with details of the selection process.
Однако этот вопрос не должен обременять будущие морские научные исследования.
However, this question should not burden future marine scientific research.
Вопервых, органы государственного управления могут обременять граждан, не собирая ни цента в виде налогов.
First, Governments can burden citizens without collecting a cent in taxes.
Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее.
All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it.
- Обременять - конечно нет,
- Well, not burden,
Обязательства обременяют нас.
We get burdened by commitments--
Это должно обременять вас.
That burden is on you.
Не обременяй себя.
Do not burden yourself.
- Зачем обременять его этим?
- Why burden him?
Давайте не будем его обременять.
Let's not burden him.
Иначе мы обременяем себя.
Otherwise we get burdened.
Если что-то обременяет тебя,
If something burdens you...
Они хотели, чтобы нас обременяли беженцы.
They thought to burden us with refugees.
Что опять-таки естественно и закономерно, так как завоеватель притесняет новых подданных, налагает на них разного рода повинности и обременяет их постоями войска, как это неизбежно бывает при завоевании.
This follows also on another natural and common necessity, which always causes a new prince to burden those who have submitted to him with his soldiery and with infinite other hardships which he must put upon his new acquisition.
Те местные или областные расходы, которые имеют местное или областное значение (например, издержки на полицию в отдельном городе или округе), должны покрываться из местных или областных доходов и не должны обременять собой общий доход общества.
Those local or provincial expenses of which the benefit is local or provincial (what is laid out, for example, upon the police of a particular town or district) ought to be defrayed by a local or provincial revenue, and ought to be no burden upon the general revenue of the society.
гл.
Оно может также обременять все активы лица, предоставляющего право.
It may also encumber all assets of a grantor.
188. В некоторых правовых системах необходимо конкретно определять обременяемые активы.
188. In some legal systems, the encumbered assets need to be specifically identified.
Необходимо четко понимать, какие активы обременяет обеспечительное право.
It is important to distinguish properly the asset encumbered by the security right.
Лицо, предоставляющее право, может обременять свои полные права или только ограниченные права.
A grantor may encumber its full rights or only limited rights.
i) которые позволяют управляющему в деле о несостоятельности обременять уступленную дебиторскую задолженность;
(i) permitting the insolvency administrator to encumber the assigned receivables;
Обеспечительное право может обременять активы, которые на момент заключения соглашения об обеспечении могли еще не существовать или могли еще не находиться в собственности лица, предоставляющего право, или которые оно не имело права обременять.
A security right may encumber assets that, at the time the security agreement is concluded, may not yet exist or that the grantor may not yet own or have the power to encumber.
гл.
Это объясняется тем, что любые права, которые обременяют недвижимое имущество, как правило, регистрируются в реестре недвижимого имущества.
This is because any rights that charge the immovable property will normally be registered in the immovable property registry.
382. Владелец собственности имеет право осуществлять с ней любые юридические действия, разрешенные законом: сдавать собственность в аренду и отчуждать ее на возмездной или безвозмездной основе, а в случае недвижимого имущества - обременять его сервитутами или ипотечными залогами.
382. The owner is entitled to secure observance of any legal document relating to the property, to rent or alienate the property for valuable consideration or free of charge, and if the property is immovable, to place a lien or secure a mortgage on it.
Не хочу тебя обременять.
I just didn't want to be charged.
Ну, как мы нам было неприятно обременять нашего несравненного мэра, подзащитный признал себя виновным по обвинениям, которое вы выдвинули.
Well, much as we hate to inconvenience His Majesty the Mayor, the defendant is pleading guilty to charges you brought against him.
Нет, я не хочу обременять себя,
I have no desire of taking charge
гл.
Испания, облагая налогом, а Португалия, запрещая вывоз золота и серебра, обременяют этот вывоз расходами по контрабанде и повышают стоимость этих металлов в других странах сравнительно со стоимостью их в Испании и Португалии на всю сумму этих расходов.
Spain by taxing, and Portugal by prohibiting the exportation of gold and silver, load that exportation with the expense of smuggling, and raise the value of those metals in other countries so much more above what it is in their own by the whole amount of this expense.
гл.
Великобритания не должна обременять заморские территории своими международными обязательствами, которые территории могут не захотеть или оказаться не в состоянии выполнять.
United Kingdom Overseas Territories should not be saddled with British international obligations which they may not be able to, or wish to fulfill.
79. Г-н Нвоса (Нигерия) говорит, что достойно сожаления, что через 50 лет после принятия Генеральной Ассамблеей своей резолюции 1514 (XV) Организация должна обременять себя таким вопросом, как деколонизация.
79. Mr. Nwosa (Nigeria) said it was regrettable that 50 years after the adoption of General Assembly resolution 1514 (XV), the Organization should still be saddled with the issue of decolonization.
Он хочет быть с вами, но не хочет обременять вас своей болезнью.
He wants you, but he doesn't want to saddle you with a sick man.
Не хочу, чтобы она думала, что обременяет себя каким-то умирающим стариком.
I-I don't want her thinking she's saddled With some dying old man.
Тогда я больше не буду обременять их
Then they would no longer be saddled with me.
Тем больше причин не обременять меня и моих парней присмотром за ней.
All the more reason not to saddle me and my guys with babysitting her.
И зачем ей понадобилось обременять себя этим развратником?
Why saddle herself with his lechery?
гл.
Я не буду его больше обременять... или позорить его.
I won't embarrass him any more... or shame him now.
Я не хотела обременять тебя.
I didn't mean to embarrass you.
Я заинтересован не обременять департамент.
My concern is that the department isn' t embarrassed.
Я больше не буду вас обременять.
I won't embarrass you any more.
гл.
Такая практика приводит к сильному размыванию налоговой базы в развивающихся странах в то самое время, когда этим странам особенно необходимы поступления, чтобы решать острые проблемы развития; c) Сообщество по вопросам развития стран Юга Африки взяло на себя инициативу и включило в двусторонние договоры между странами-членами новую статью, касающуюся технических услуг, и ввело обложение по сравнительно низкой ставке валового дохода, которое проще осуществить в условиях дефицита людских ресурсов и которое, помимо того, позволяет не обременять экономику чрезмерными налогами.
Such situations have led to serious erosion of tax bases in developing countries at a time when they most need revenue to deal with development challenges; (c) the Southern African Development Community has taken the lead and introduced a new article dealing with technical services in their bilateral treaties and have practiced taxation on gross income with a relatively lower rate, which is easier to administer given the scarcity of human resources, while not overtaxing economic activity.
гл.
Неужели всю радость следует оставить, когда тебя обременяют мужем?
Must all joy be so abandoned when weighted with husband?
*Ничего не обременяет меня.*
♪ Got no weight on my shoulders ♪
гл.
Это одно отношение к мальчикам в тех случаях, когда мужчины занимают привилегированное положение в семье (мальчиков меньше обременяют домашними обязанностями и поручениями и им позволительно свободно гулять на улице и практически ни перед кем не отчитываться), и совсем иное отношение к девочкам, которых загружают домашней работой и которые вынуждены проводить все свое время в четырех стенах.
For boys, male privileging prevails whereby boys are given less tasks and responsibilities and allowed to go outside with limited supervision, whereas girls are given domestic chores and kept inside.
Если Белград заявит о своей готовности признать тем временем хорватское государство, реально поддержать реинтеграцию и нормализацию, то мы будем рады не обременять более Генеральную Ассамблею решением этой задачи.
If Belgrade should express its readiness to recognize the Croatian State in the meantime, and to genuinely support reintegration and normalization, we would be pleased to spare the General Assembly the task of dealing with this problem any further.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test