Перевод для "облегчение" на английский
Примеры перевода
сущ.
Облегчение бремени задолженности
Debt relief
Мерри облегченно вздохнул.
Merry breathed a sigh of relief.
Гермиона испустила вздох облегчения.
Hermione breathed a sigh of relief.
К облегчению Гарри, в их спор вмешался Рон.
To his relief, Ron intervened.
Гарри вздохнул с глубоким облегчением.
A great wave of relief broke over Harry.
Вероятно, все совершилось не без внутренней борьбы, но и не без облегчения.
Doubtless there was a certain struggle and a certain relief.
И все же появление Чарли принесло Гарри облегчение.
Nevertheless, Charlie’s arrival came as a relief to Harry.
Потом Фродо облегченно вздохнул: – Улетел.
Then Frodo breathed a sigh of relief. ‘It’s passed,’ he said.
На какой-то миг ощущение прохлады и влаги принесли благодатное облегчение.
For a moment, the sensation of coolness and the moisture were blessed relief.
Все с облегчением вздохнули, когда Вуд наконец приказал: — Команда! Отбой!
It came as a relief when Wood suddenly stood up and yelled, “Team!
А, это ты, — с облегчением сказал Рон, увидев входящего Гарри.
Oh, it’s you,” said Ron in relief, as Harry entered the room.
сущ.
В. Облегчение процедур
B. Facilitation
Е. Облегчение коммуникации
Facilitating communication
ОБЛЕГЧЕНИЕ ПЕРЕВОЗОК
Facilitation of transport
Можно было бы рассмотреть существующие изъятия или облегченные условия и разработать дополнительные облегченные условия.
What could be done was to examine the current exemptions or facilitated conditions and to develop additional facilitated conditions.
:: облегчение планирования.
Facilitate planning
облегчение содействия;
the facilitation of assistance;
Облегчение оформления
Facilitation of clearance
ii) облегчение содействия;
facilitation of assistance;
Позволял ей кое-что "для облегчения перехода к новой жизни".
He allowed her things to "facilitate the transition".
Он входит в мозг через облегченную диффузию и связывает протеин.
It enters the brain through facilitated diffusion. It's a binding protein.
Для облегчения размножения самцы должны возбуждаться.
To facilitate procreation, the male species must become aroused.
Правда, что мне часто наплевать, для облегчения.
It is true that I fuck about often, to facilitate.
Но разве она не предназначена для облегчения кормления грудью?
Isn't it designed to facilitate breast-feeding?
но заставные пошлины продолжали бы увеличиваться и, таким образом, вместо облегчения внутренней торговли страны очень скоро создали бы для нее большие затруднения.
But the turnpike tolls being continually augmented in this manner, instead of facilitating the inland commerce of the country as at present, would soon become a very great incumbrance upon it.
деньги всего торгового мира получают свое движение и направление от товаров, обращающихся между различными странами. Та и другие употребляются для облегчения обмена: первая — между различными лицами в одной стране, последние — между отдельными лицами в различных странах.
Both are employed in facilitating exchanges, the one between different individuals of the same, the other between those of different nations.
Те, кому приходилось часто посещать такие мануфактуры, должны были видеть весьма хорошие машины, изобретенные самими рабочими в целях ускорения и облегчения выполняемой ими специальной работы.
Whoever has been much accustomed to visit such manufactures must frequently have been shown very pretty machines, which were the inventions of such workmen in order to facilitate and quicken their particular part of the work.
Для предотвращения таких злоупотреблений, для облегчения обмена и содействия, таким образом, развитию всех видов промышленности и торговли во всех более или менее развитых странах было сочтено необходимым отмечать публичным клеймом определенные количества тех металлов, которые в этих странах обычно употреблялись при покупке товаров.
To prevent such abuses, to facilitate exchanges, and thereby to encourage all sorts of industry and commerce, it has been found necessary, in all countries that have made any considerable advances towards improvement, to affix a public stamp upon certain quantities of such particular metals as were in those countries commonly made use of to purchase goods.
сущ.
Для облегчения работы с документом эти вопросы кратко изложены ниже:
For ease of reference, these can be briefly summarised as:
Для облегчения работы они выделены курсивом.
For ease of reference these are shown in italics.
Для облегчения ссылок сохранена первоначальная нумерация таблиц.
The number of the original Table is maintained for ease of reference.
(номера пунктов проставлены лишь в целях облегчения работы с текстом)
(paragraph numbers are for ease of reference only)
:: облегчение для женщин доступа к кредиту;
Ease women's access to credit;
Для облегчения поиска рекомендаций они набраны жирным шрифтом.
For ease of reference, recommendations are highlighted in bold type.
:: облегчение мониторинга, оценки и представления докладов;
:: Eases monitoring, assessment and reporting
Для облегчения использования справочного материала в текст дополнительно включены заголовки.
Headings were added for ease of reference.
Но она принесла девочкам облегчение.
But she put the girls' minds at ease.
Когда Хан Кан увел меня, я почувствовала облегчение.
When Kang pulled me out, I felt at ease.
Это общество было создано для облегчения его совести?
Munitions. This foundation was created to ease his conscience?
Чувствую облегчение.
I feel completely at ease.
принесло мне облегчение.
has put me at ease.
И ощущает облегченье он,
And in this thought they find a kind of ease,
О. Ну тогда кое-что для облегчения его получения.
Oh. Something to ease the transition then.
или облегчение правил ради сохранения отношений.
...or easing up on the rules for the sake of your relationship,
- Они были для облегчения его симптомов.
- They were to ease his symptoms. - No!
- Ты не знаешь облегчения от разрушения.
-You don't know about the ease of annihilation!
сущ.
Облегчение бремени нищеты
Poverty alleviation
3. Облегчение и сокращение нищеты:
3. Alleviation and reduction of poverty:
2. Предупреждение и облегчение положения нищеты
2. Preventing and alleviating poverty
Китайский фонд облегчения бремени нищеты
China Foundation for Poverty Alleviation
облегчение тpуда женщин;
Alleviation of women’s burden of work;
2. Облегчение бремени нищеты
2. Poverty alleviation
Облегчение административного бремени
Alleviating administrative burden
Тост ... за благороднейший и самый недооцененный способ облегчения страданий:
A toast... to the noblest and most underrated means of alleviating suffering:
Дать ему такую боль, что только мое блаженство принесет облегчение
Give it a chronic pain that only my bliss can alleviate.
Милосердие, облегчение страданий, желание понять смысл земной жизни и сделать её лучше.
Compassion, the alleviation of suffering, a striving to understand and improve life here on earth.
Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность,
Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief
Это лекарство для облегчения...
It's an FDA-approved drug to alleviate...
Глубокая стимуляция головного мозга показала результаты в облегчении некупируемого тремора.
Well, deep brain stimulation has been proven to help alleviate intractable tremors like yours.
Подожди, ты сказал "облегчения", не лечения?
Wait, you said '"alleviate'", not cure?
сущ.
Вы получаете облегчение?
It gives you release?
Все вздохнули с облегчением.
Everyone felt a release.
И вы испытываете облегчение?
And do you experience release?
Это такое облегчение.
It's a total release.
Ты жаждешь облегчения
You long for release.
Это такое облегчение, Спарклер.
It was a happy release, Sparkler.
Нашёл облегчение в своей зависимости.
Found a release in his addiction.
Минута, когда она от него наконец отделалась, принесла ей несказанное облегчение.
The moment of her release from him was ecstasy.
сущ.
В период беременности сотрудница на основании больничного листа, выданного врачом, имеет право на временное облегчение условий службы или на временный перевод на другую должность, за исключением должностей, подлежащих заполнению по конкурсу.
During pregnancy, an official shall be entitled, based on a certificate for sick leave prepared by a doctor, to temporary easement of her conditions of service or to a temporary transfer to another position, except a position to be filled by way of competition.
336. В Законе о трудовых договорах указано, что беременные женщины имеют право требовать временного облегчения условий труда или временного перевода на другую работу на основании подписанного врачом больничного листа.
The Employment Contracts Act states that pregnant women have the right to request temporary easement of working conditions or temporary transfer to another position based on a certificate for sick leave prepared by a doctor.
342. Во время беременности на основании подписанного врачом больничного листа служащая имеет право на временное облегчение условий службы или на временный перевод на другую должность, за исключением должностей, заполняемых на конкурсной основе.
During pregnancy an official shall be entitled, based on a certificate for sick leave prepared by a doctor, to the temporary easement of her conditions of service or to a temporary transfer to another position, except a position to be filled by way of competition.
351. Согласно Закону о медицинском страховании в случае временного облегчения условий труда или временного перевода на другую должность разница в заработной плате выплачивается застрахованному лицу в таком размере, чтобы эта разница в заработной плате вместе с заработной платой, полученной за соответствующее время, не превышала средней заработной платы застрахованного лица.
Pursuant to the Health Insurance Act, in the case of temporary easement of working conditions or temporary transfer to another position, the difference in wages shall be paid to the insured person in such an amount that the difference in wages together with the wages received for the corresponding time shall not exceed the average wages of the insured person.
Здесь есть всё, что вы можете захотеть, включая газету, которую можно полистать, если ваше облегчение затянется.
It's got everything you could possibly want, including a newspaper to leaf through if your easement is taking time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test