Перевод для "неуместны" на английский
прил.
Примеры перевода
- irrelevant
- inappropriate
- improper
- incongruous
- impertinent
- untimely
- inept
- inopportune
- inapt
- infelicitous
- inconsequential
- inapposite
- injudicious
- uncalled-for
прил.
Следовательно, эта рекомендация является неуместной и отклоняется.
The recommendation is therefore irrelevant and is rejected.
В таком случае требование статьи 27 о знании обстоятельств неуместно.
In such cases the requirements of article 27 on awareness were irrelevant.
В случае любого стехиометрического горения данное допущение неуместно.
For any stoichiometric combustion, this assumption is irrelevant.
Они считают политические аргументы государства-участника не относящимися к делу и неуместными.
They consider the State party's political arguments irrelevant and inappropriate.
Неспособность выполнить их сделает Организацию Объединенных Наций неуместной.
Failure to meet them would render the United Nations Organization irrelevant.
Вместе с тем приведенные примеры применительно к его ситуации являются неуместными.
The examples given, however, are irrelevant to his situation.
В данном случае вопрос о политической или иной обоснованности является неуместным.
The issue of political or other justifications thus became irrelevant.
Эти положения могут быть неуместны при внутренних закупках.
These provisions may be irrelevant in domestic procurement.
прил.
В этом нет необходимости, и это, возможно, неуместно.
This is not necessary, and may be inappropriate.
Было указано, что подобное положение было бы неуместным.
It was stated that that result would be inappropriate.
Его делегация считает такой тон неуместным.
His delegation considered such a tone to be inappropriate.
Готовность белокурого молодого человека в швейцарском плаще отвечать на все вопросы своего черномазого соседа была удивительная и без всякого подозрения совершенной небрежности, неуместности и праздности иных вопросов.
The readiness of the fair-haired young man in the cloak to answer all his opposite neighbour's questions was surprising. He seemed to have no suspicion of any impertinence or inappropriateness in the fact of such questions being put to him.
прил.
В отношении Исполнительного совета мы считаем неуместным включать в число критериев распределения мест в этом важном органе размер финансовых взносов.
On the subject of the Executive Council, we consider it improper to include financial contributions among the criteria for the assignment of seats on this important body.
Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение.
We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage.
В связи с ним возникают серьезные вопросы правового и этического толка, делающие распространение и обсуждение этого доклада неуместным и неприемлемым.
It raises serious legal and ethical issues, which render circulation and discussion of this report both improper and inadmissible.
Более того, было неуместно начинать процесс отбора нового Омбудсмена в октябре 2007 года в ходе рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопроса о новой системе правосудия.
Moreover, it was improper to begin a process to select the new Ombudsman in October 2007 amidst the consideration of a new system of justice by the General Assembly.
Первый и явно неуместный шаг, предпринятый судьей, заключался в попытке добиться соглашения о возмещении ущерба между злоумышленником и семьей.
The first and obviously improper step taken by the judge was to broker a compensation deal between the perpetrator and the family of the victim.
Использование судом неуместных и политизированных выражений
Improper and political language of the court
Подобные комментарии были бы неуместны, особенно в отношении тех дел, которые в настоящее время находятся в стадии официального рассмотрения.
Such comments would be improper, especially if a case was currently under formal consideration.
Окружной прокурор представляет неуместные улики о личной репутации.
The D.A. is presenting improper character evidence.
Перевод будет, только если я найду что-нибудь неуместное.
There will only be a transfer if I find anything improper.
прил.
В этой связи было бы неуместно предлагать проекты руководящих положений, ставящие формальную действительность заявления о толковании в зависимость от соблюдения этих форм.
It would thus be incongruous to propose draft guidelines that made the formal validity of an interpretative declaration condition upon respect for such a procedure.
42. Г-жа ХИГГИНС, поддержанная г-ном ЭЛЬШАФЕИ, говорит, что вопрос b) предварительного текста представляется неуместным и его следует исключить.
Mrs. HIGGINS, supported by Mr. EL SHAFEI, said that question (b) of the provisional text seemed incongruous and should be deleted.
Было бы неуместным включать в число этих ценностей частные интересы государств или международных организаций, позволяющие принимать контрмеры.
It is incongruous to include among those values the private interests of States or international organizations that allow the adoption of countermeasures.
Такая практика является более чем неуместной с учетом целого ряда резолюций, принятых на основе консенсуса Генеральной Ассамблеей по пункту, касающемуся доклада Комитета по сношениям со страной пребывания.
This practice is the more incongruent in the light of the successive resolutions adopted by consensus by the General Assembly, under the item related to the report of the Committee on Relations with the Host Country.
Представляется неуместным говорить о подлинном отказе в таком случае.
To speak of a true waiver is incongruous in such a case.
Кроме того, даже если правило, касающееся параллелизма форм, не является абсолютным принципом в международном праве, представляется неуместным, что оговорка, в отношении которой требование о письменной форме не вызывает сомнений, может быть отменена посредством простого устного заявления.
Moreover, although the rule of parallelism of forms is not an absolute principle in international law, it would be incongruous if a reservation, about which there can be no doubt that it must be in writing, could be withdrawn simply through an oral statement.
В свете этих усилий представляется неуместной ссылка в проекте статьи 12 на то, что третьи государства и другие субъекты "вправе" предлагать помощь.
It seemed incongruous, in the light of those efforts, that draft article 12 should refer to the right of third States and others to offer assistance.
Государства, требующие реформы, должны также быть готовыми покончить с неуместными стереотипами и представлениями об Организации Объединенных Наций.
Nations demanding reform should also be willing to reform incongruous attitudes and perceptions of the United Nations.
Кроме того, даже если правило, касающееся параллелизма форм, не является абсолютным принципом в международном праве, представляется неуместным, что оговорка, в отношении которой требование о письменной форме уже не вызывает сомнений, может быть отменена посредством простого устного заявления.
Moreover, although the rule of parallelism of forms is not an absolute principle in international law, it would be incongruous if a reservation, about which there can surely be no doubt that it should be in writing, could be withdrawn simply through an oral statement.
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест- в высшей степени неуместно.
But what I'm trying to make clear is that using a stuffed animal to represent an endangered species as an ecological protest constitutes the supreme incongruity.
Мистер Аттер. Не пожать ли нам руки? Или вы считаете это неуместным?
Mr Utter... you'll agree our shaking hands would be incongruous?
Я делал некоторые "неуместные" вещи, но я всегда прикрывал ту часть вашего тела, которая находится точно пониже копчика.
I did some "incongruous" things, but I always covered the body part directly below the coccyx for you.
Черные кудри были завиты мелкими колечками – над угрюмыми глазами эти лихие завитки казались неуместно веселыми.
His dark hair was dressed in close ringlets that seemed incongruously gay above sullen eyes.
прил.
Некоторая часть международного сообщества посчитала этот демократический выбор Израиля неуместным, якобы наносящим вред региональному миру.
A section of the international community has deemed this democratic Israeli choice impertinent, suggesting that it would work against regional peace.
Во время инспекции мы проявили гибкость в знак нашей доброй воли, согласившись на неуместные требования секретариата МАГАТЭ, включая взятие проб в некоторых местах, где устройства сохранения остаются нетронутыми, и картографирование гамма-излучения во всех необходимых точках.
During the inspection, we showed flexibility as an expression of our good will by agreeing to the impertinent demands from the IAEA secretariat, including sampling at some locations where containment devices remain intact and gamma mapping at all the necessary points.
Если вопрос выглядел неуместным В наш век моральной распущенности
If the question seemed impertinent... in these days of moral laxity-
А пока вы задаете неуместные вопросы и обращаетесь с порядочными людьми, как с преступниками.
So far, all you have done was ask impertinent questions and treat respectable people like they were criminals.
Человек менее уравновешенный, чем я, мог бы счесть ваши вопросы неуместными.
A less equable man than I might start to find your questions impertinent.
Наш друг больше не задаст неуместных вопросов.
Our friend won't be asking impertinent questions anymore.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
To give them undue credit is immodest and impertinent.
Это может показаться неуместным, но, может быть, вам было бы веселей, если бы вы купили новую одежду.
You know, I know you won't think I'm impertinent... but perhaps you might have a little better time... if you bought some new clothes.
прил.
Однако эта жалоба противоречит его поведению в предшествовавший период и является неуместной, поскольку она была подана несвоевременно и без соблюдения всех процессуальных требований, несмотря на то, что с самого начала автор пользовался услугами адвоката.
But that charge was inconsistent with his previous conduct and was also untimely, since it was not filed in time or in due form, although the author had enjoyed the assistance of counsel from the outset.
Неуместная приватизация водных источников, производившаяся в течение последнего десятилетия в Африке, имела главным следствием обострение проблемы нехватки воды.
The effect of untimely privatizations of water supplies in Africa in the last decade has been chiefly to create further water shortages.
По мнению ряда делегаций, эта рекомендация является неуместной в данном контексте и несвоевременной.
Some delegations considered the recommendation out of context and untimely.
Вот чего ему не нужно, так это неуместной провокации к тому, что могло бы перейти в классный трах.
Just what he doesn't want - the untimely stirring of what could become by not so slow degrees a major bonk.
прил.
Оратор считает эти обвинения необоснованными и неуместными, равносильными попытке вбить клин между Мьянмой и Бангладеш - двумя дружественными соседями, которые образцово решили проблему нелегальной эмиграции.
He considered those charges inane and inept, tantamount to driving a wedge between Myanmar and Bangladesh, two friendly neighbours that had resolved in an exemplary way the problem of illegal immigration.
Ах да, давайте выразим признательность метаниям, неуместной бюрократии которая мешает допросу подозреваемого сидящего в трех метрах от нас!
Oh, yeah, by all means, let's express our gratitude to the lurching, inept bureaucracy that is preventing us from questioning a suspect who sits not ten feet away!
И старый добрый повар, строгий и комически неуместный здесь геологический инспектор.
And good old Cookie, the crusty comically inept geological surveyor.
Большой Вагон, копия Фрая, даже повар, строгий и комически неуместный здесь геологический инспектор... Это всё создано из нанопластика.
Big Caboose, duplicate Fry, even Cookie the crusty, comically inept geological surveyor-- they're all made of nano-plastic.
прил.
Однако, ссылаясь на концепцию суверенитета, президент душ Сантуш отклонил эту инициативу как неуместную.
However, invoking the concept of sovereignty, President dos Santos rejected the initiative as inopportune.
Идея обсуждения вопроса о так называемой вооруженной агрессии против Демократической Республики Конго совершенно неуместна и деструктивна, и поэтому ее следует отклонить.
A debate on the alleged armed aggression against the Democratic Republic of the Congo is totally inopportune and disruptive and should therefore be rejected.
Это выступление было охарактеризовано как неуместное Национальным движением гражданских обществ за мир, демократию и развитие.
His comments were criticized as inopportune by the National Civil Society Movement for Peace, Democracy and Development.
В этой связи он заявил, что создание такой временной структуры, как последующая миссия Организации Объединенных Наций, будет <<неуместно>>, если цель состоит в том, чтобы содействовать оперативной передаче функций ОООНБ страновой группе.
In that context, the President stated that establishing a transitional structure, such as a follow-on United Nations mission, would be "inopportune" if the aim was to immediately facilitate the transfer of responsibilities from BNUB to a country team.
68. Г-н ДЗУНДЕВ (бывшая югославская Республика Македония), выступая в порядке осуществления права на ответ, квалифицирует заявление представителя Греции как неуместное.
68. Mr. DZUNDEV (former Yugoslav Republic of Macedonia), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement made by the representative of Greece was most inopportune.
Прерогатива обвинения министров закреплена за Палатой для недопущения того, чтобы неуместные или оскорбительные преследования, возбужденные простыми гражданами, не препятствовали ведению государственных дел.
This is so that inopportune or vexatious proceedings instituted by ordinary citizens do not impede the conduct of public affairs.
Другие делегации отметили, что, поскольку нельзя исключать возможность того, что предложенное различие между двумя категориями международно-противоправных деяний необходимо будет отразить в соответствующих последствиях двух категорий деяний, было бы неуместным на нынешнем этапе ставить под вопрос структуру и содержание статьи 19.
Other delegations observed that since the possibility could not be excluded that the proposed distinction between two categories of internationally wrongful acts might need to be reflected in the respective consequences of the two categories of acts, it would be inopportune to call into question at the current stage the structure and content of article 19.
Поскольку нельзя исключать возможности того, что такое разграничение потребуется отразить в соответствующих последствиях двух категорий деяний, было бы неуместно ставить под вопрос структуру и содержание статьи 19.
Since the possibility that such a distinction would need to be reflected in the respective consequences of the two categories of acts could not be excluded, it would be inopportune to call into question the structure and content of article 19.
Однако комментировать предложения, которые все еще обязывают Генерального секретаря проводить консультации с персоналом, неуместно.
It is inopportune, however, to comment on proposals that still require the Secretary-General's consultation with the staff.
Ныне проводимые подземные испытания неуместны в политическом отношении - и это истинно вдвойне в силу того, что они проводятся всего несколько дней спустя после того, как две из подписавших ДНЯО страны торжественно взяли на себя обязательство проявлять "исключительную сдержанность".
The current underground tests are politically inopportune — doubly so in that they are taking place only days after the two countries signatories of the NPT had solemnly committed themselves to exercise “utmost restraint”.
Лорд Марчмейн со вкусом к неуместным драматическим эффектам объявил о своём намерении ввиду осложнившегося международного положения возвратиться в Англию и провести свои преклонные лета в отчем доме.
Lord Marchmain with a taste for the dramatically inopportune declared his intention in view of the international situation of returning to England and passing his declining years in his old home.
Своими неуместными сомнениями ты потворствуешь врагам бога и Испании.
With your inopportune scruples you have aided the enemies of God and Spain.
Было бы неуместно не поблагодарить полицию Оксфорда за их важную роль в возвращении Клада на его законное место.
And it would be inopportune not to thank Oxford City Police for their vital role in restoring the Trove to its rightful place.
Я прошу его прекратить эти неуместные и нежелательные мелодии.
To discontinue his inopportune and undesirable melodies.
Они считали, что необходимость молиться пять раз в день неуместна и опасна.
They found his need to pray multiple times a day... inopportune and dangerous.
Есть ли еще какие-нибудь неуместные смерти, в которые ты хотел бы ткнуть меня носом?
Are there any more inopportune deaths you'd like to wave in my face?
прил.
В этих документах <<возвращение>> отличается по смыслу от высылки; так, Верховный суд Соединенных Штатов в решении по делу Сэйл против корпорации <<Совет гаитянских центров>> (509 U.S. 155, 182 - 83 (1993)), толкуя пункт 1 статьи 33 Конвенции о статусе беженцев, заявил, что <<термин „возвращение" означает акт противодействия, направленный на сопротивление въезду или его недопущение на границе...>> Соответственно, предположения о том, что <<отказ в приеме>> беженца будет составлять высылку, неуместны.
In these instruments, "return" has a meaning distinct from expulsion; to wit, the United States Supreme Court, in Sale v. Haitian Centers Council, Inc., 509 U.S. 155, 182-83 (1993), interpreting article 33 (1) of the Refugee Convention, stated that "`return' means a defensive act of resistance or exclusion at a border ..." Accordingly, it is inapt to suggest that "non-admission" of a refugee would constitute an expulsion.
Однако по мере того, как все большее число женщин вливается в ряды работающих, эта модель становится все более неуместной.
As more and more women joined the labour force, however, that model was becoming increasingly inapt.
прил.
Кроме того, было выражено мнение о том, что слово "поощрять" в начале этого предложения является неуместным.
The word "encourage" at the beginning of that sentence was furthermore viewed as infelicitous.
прил.
Поэтому расистское словесное насилие не может и не должно отметаться в сторону как неуместное явление: расистскому физическому насилию неизменно предшествовало расистское словесное насилие.
Consequently, racist verbal violence cannot and should not be dismissed as inconsequential: racist physical violence has invariably been preceded by racist verbal violence.
Я запомнил, потому что ты целый сеанс о ней тараторила, это было настолько неуместно, что хотелось перепонки себе проткнуть.
I remembered this because you spent a whole session talking about it, and it seemed so inconsequential I wanted to drive chopsticks through my ears.
Вы приехали поздно, обдолбавшаяся "Ред Буллом", начали нести неуместную чепуху о друидах и кухонной мебели, а теперь вы меня обвиняете в чём?
You arrive late, bombed on bloody Red Bull, talking a load of inconsequential guff about druids and kitchen units and now you accuse me of, what?
Хорошая новость - это не имеет никакого значения, потому что эта кампания, как "Вackstreet boys" в составе из трех человек, совершенно неуместна. Хватит, Джина.
Great news is, it doesn't matter, because this campaign, like three out of five Backstreet Boys, is inconsequential.
прил.
В то же время было высказано мнение о том, что такие примеры являются неуместными, поскольку урегулирование подобных вопросов производится inter partes и таким образом принцип надлежащего процесса не нарушается.
The view was expressed, however, that these examples were inapposite as such matters were settled inter partes so that due process was not affected.
65. Мнение частных адвокатов по существенно важным вопросам, таким, как момент возникновения права на адвоката, какие документы должны представляться Организацией по требованию и какие следственные методы допустимы, может также формироваться под влиянием их понимания внутригосударственного уголовного процесса, что неуместно, поскольку решение вопросов должной правовой процедуры в контексте Организации Объединенных Наций регулируется административным правом Организации Объединенных Наций, в том числе Положениями и Правилами о персонале, а также другими административными инструкциями.
65. The views of private lawyers on essential matters, such as when the right to counsel attaches, which documents must be produced by the Organization upon request and what investigative techniques are permitted, may also be shaped by their understanding of domestic criminal procedure, which is inapposite because the determination of questions of due process in the United Nations context is governed by United Nations administrative law, including the Staff Regulations and Rules and other administrative issuances.
Ссылка Специального докладчика на сообщение о возбуждении иска против МВФ в Румынии является неуместной; эта провалившаяся попытка возбудить дело против МВФ абсолютно ничего не значит в праве и может только напоминать об извечной изобретательности адвокатов истца.
The Special Rapporteur's reference to the reported filing of a lawsuit against IMF in Romania is inapposite; that failed attempt to bring a case against IMF stands for nothing in the law and only reminds one of the perennial creativity of plaintiff lawyers.
прил.
Кроме того, в большинстве проектов резолюций неуместно делается попытка обеспечить осуществление консультативного заключения Международного суда через Генеральную Ассамблею.
Also, most of the draft resolutions injudiciously sought to implement an advisory opinion of the International Court of Justice through the General Assembly.
прил.
60. Гн Сингх (Индия) говорит, что его делегация отвергает неуместные замечания, которые сделал представитель Пакистана в своем ответе.
60. Mr. Singh (India) said that his delegation rejected the uncalled-for remarks made by the representative of Pakistan in his reply.
Это признание делается с явным недовольством и сопровождается неуместными оговорками, недомолвками и <<аргументациями>>.
The admission is acknowledged with obvious resentment and uncalled-for caveats, omissions and "rationalizations".
Заявление ЕС, если рассматривать его в таком свете, дает совершенно неверную оценку ситуации, и поэтому оно неуместно.
Seen in that light, the EU statement sends a completely wrong message and is, therefore, uncalled for.
Эти обвинения в большинстве случаев являются несправедливыми и неуместными, поскольку, согласно общей практике, страны подписывают меморандум о взаимопонимании с Секретариатом до направления контингентов в состав той или иной миссии по поддержанию мира.
Those accusations were, for the most part, unfair and uncalled for, since in most cases countries signed a memorandum of understanding with the Secretariat before sending troops to a peacekeeping mission.
Страны-доноры должны помнить о том, что развитие не может и не должно становиться предлогом для неуместного влияния.
Donor countries should remember that development aid cannot become a pretext for uncalled-for influence.
Как Председатель я хотел бы решительно напомнить здесь, что Конференция по разоружению - это многосторонний орган переговоров по вопросам разоружения, а не то место, где можно бросаться необоснованными обвинениями или совершать неуместные выпады в двустороннем плане.
As President, I would like to recall here forcefully that the Conference on Disarmament is a multilateral body for the negotiation of disarmament measures and not a forum to make unfounded accusations or engage in uncalled-for bilateral invective.
5. Принятие руководителями Эритреи таких неоправданных и жестоких мер во время подписания двумя сторонами в рамках мирного процесса соглашения о прекращении боевых действий является особенно неуместным шагом, заслуживающим осуждения международного сообщества.
5. For Eritrea's leaders to take such uncalled-for and cruel measures at a stage in the peace process when both sides have signed an agreement for the cessation of hostilities is particularly callous and deserving of the condemnation of the international community.
А что касается неуместных замечаний по поводу лицемерия, высказанных в адрес Франции, то он предпочитает не отвечать на них.
Moreover, with regard to the uncalled-for remarks directed at France, Korea would do well to stay silent on the matter of hypocrisy.
Наконец, он считает достойным сожаления тот факт, что на предыдущем заседании Израиль подвергся настоящим политическим нападкам, абсолютно неуместным в рамках Комитета.
In that connection he said it was unfortunate that, at the previous meeting, Israel had been the target of an out and out political diatribe which was quite uncalled for in the Committee.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test