Перевод для "несчастья" на английский
Несчастья
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Безрассудное и безответственное применение обычных вооружений причиняет не меньший вред и несчастья, чем оружие массового уничтожения.
Conventional arms, used recklessly and irresponsibly, inflict no less harm and misery than weapons of mass destruction.
После ее окончания мы видим, как нищета, болезни и череда несчастий ужасающим образом влияют на дело мира.
In its wake, we have seen how, most frighteningly, poverty, disease and a host of miseries affect the cause of peace.
Жизнь в мире, где все живут поразному, могла бы вызвать несчастье, если бы мы создавали проблему из нашего многообразия.
Living in a world of differences will entail misery if we keep forging conflict out of diversity.
Мы заявляем всем палестинским фракциям и группам, занимающимся террористической деятельностью, что их методы приносят лишь несчастья и страдания.
We say to all Palestinian factions and groups engaged in terrorism that their methods have achieved nothing but misery and grief.
При строгом регулировании терапевтическое клонирование может укрепить человеческое достоинство, освободив миллионы людей от страданий и несчастья.
If practised under strict regulation, therapeutic cloning techniques could enhance human dignity by relieving the suffering and misery of millions.
Несчастья, смерть и разрушения, которые приносят акты терроризма, не могут быть оправданы никакими причинами.
The misery, death and destruction which resulted from acts of terrorism could not be justified on any grounds.
Она выжила потому, что зиждется на вере в человечество и возрождает надежду там, где царят несчастья.
It has survived because it invested faith in humankind and dispensed hope where misery prevailed.
Наряду с социальной и экономической нестабильностью они представляют собой основные причины кризисов, несчастья и гибели людей.
Along with social and economic instability, they are among the main sources of crisis, loss of life and human misery.
То, что спорт был забыт в южноафриканском обществе, привело угнетенный народ к еще большим несчастьям.
The regime's neglect of sports amongst the African community brought misery to the oppressed people.
Мы не пойдем на компромисс и не будем снисходительны к тем, кто наживается на человеческих несчастьях и ставит на карту человеческую жизнь.
We will not compromise, or show leniency to those who profit from human misery and gamble with human lives.
Несчастье любит компанию.
Misery loves company.
Действительно, много несчастья.
Great misery, indeed.
Нужду да несчастье...
None but misery and grief.
- Смертью и несчастьями.
Death and misery.
Несчастье Вам к лицу.
Misery suits you.
Я люблю несчастья.
I like the misery!
Мы находим лишь несчастье.
We find misery.
Гарри лежал в полном оцепенении, ни о чем не думая, весь погруженный в свое несчастье.
Harry lay there in a kind of stupor, thinking of nothing, suspended in misery.
Вдобавок к прочим его несчастьям, смерть Арианы вовсе не сблизила Альбуса и Аберфорта, но, напротив, привела к их отчуждению.
To add to his misery, the loss of Ariana had led, not to a renewed closeness between Albus and Aberforth, but to an estrangement.
Из этих двух человек первый, очевидно, более несчастен и жалок, потому что счастье и несчастье, представляющие собою исключительно состояние духа, должны зависеть больше от здорового или нездорового, искалеченного или нормального состояния духа, чем от состояния тела.
He is evidently the more wretched and miserable of the two; because happiness and misery, which reside altogether in the mind, must necessarily depend more upon the healthful or unhealthful, the mutilated or entire state of the mind, than upon that of the body.
— В следующий понедельник, — начал он, записывая собственные слова, — у меня, наверное, разовьется кашель вследствие неблагоприятного соединения Марса и Юпитера. — Он посмотрел на Гарри. — Ты же ее знаешь — навороти побольше несчастий, и она это проглотит.
“Next Monday,” he said as he scribbled, “I am likely to develop a cough, owing to the unlucky conjunction of Mars and Jupiter.” He looked up at Harry. “You know her—just put in loads of misery, she’ll lap it up.”
— Так! — сказал дядя Вернон, выпрямившись и повысив голос до обычного внушительного уровня. — Ты навел на моего сына какие-то чары, и у него помутилось в голове, ему послышались голоса, и он решил, что приговорен к несчастью или вроде того. Верно я говорю?
“So!” said Uncle Vernon, voice restored to full and considerable volume as he straightened up. “You put some crackpot spell on my son so he’d hear voices and believe he was—was doomed to misery, or something, did you?”
Не было и по самой природе вещей не могло быть государей, до такой степени равнодушных к счастью или несчастью своих подданных, процветанию или запустению своих владений, славе или бесчестию своего правительства, какими должны быть вследствие непреодолимых моральных причин большинство акционеров такой торговой компании.
No other sovereigns ever were, or, from the nature of things, ever could be, so perfectly indifferent about the happiness or misery of their subjects, the improvement or waste of their dominions, the glory or disgrace of their administration, as, from irresistible moral causes, the greater part of the proprietors of such a mercantile company are, and necessarily must be.
сущ.
На наших гаитянских братьев и сестер несчастья обрушиваются одно за другим, но мы верим, что они обязательно победят, как они делали это всегда перед лицом тяжелейших испытаний, с которыми они сталкиваются на протяжении всей своей истории.
Our Haitian brothers and sisters have suffered one disaster after another, but we believe that they will triumph with ease, as they have always done, in the face of the great adversity they have faced throughout their history.
Мы хотели бы выразить сочувствие страдающему гаитянскому народу, самое главное, восхищение стойкостью и мужеством, с которыми он борется с этим несчастьем.
We would like to express our compassion for the suffering of the Haitian people and, above all, our admiration for the stoicism and courage with which they have been facing adversity.
Совершенно очевидно, что политические потрясения, состояние экономического спада и стихийные бедствия, которым подвержены многие страны, оставляют очень серьезные последствия, имеющие тенденцию к увеличению количества тех, кто находит убежище от несчастий в злоупотреблении наркотиками и привыкании к ним.
It is self-evident that the political upheavals, situations of economic recession and the natural disasters that afflict many countries have very serious consequences that tend to augment the numbers of those who take refuge from adversity by giving in to the temptation of drug abuse and addiction.
Центральная Америка, этот братский регион, смогла преодолеть бедствия и несчастья и вступить в новую эру, которая позволила ее народам стать на путь демократии и национального примирения.
Central America, that sisterly region, was able to overcome adversity and move into a new era that allowed its peoples to choose democracy and national reconciliation.
Например, когда лишь в силу экономических затруднений молодой человек вынужден прервать учебу, это является личным несчастьем, но когда это отрицательно сказывается на образовании значительной части целого контингента детей в стране, это приводит к значительному снижению вклада в развитие человеческого потенциала.
For instance, it might be a private misfortune when economic deprivation interrupts schooling of one youngster, but when a significant portion of a whole cohort of children’s education is adversely affected in a country, the result is a major disinvestment in human capabilities.
193. С удивлением и волнением мы наблюдаем за тем, как даже в этом мире неуверенности, враждебности и невзгод люди совершают трогательные поступки, проявляя благородство в стремлении сохранить семейные узы или оказать помощь товарищам по несчастью.
193. It is surprising and moving to observe that, even within this world of uncertainty, adversity and misfortune, people make touching gestures of generosity to help conserve family links or assist others in the same situation.
Но, что более важно, мы отмечаем сегодня стойкость человеческого духа, сумевшего перенести такие несчастья, и усилия, которые позволили положить конец этому горестному периоду истории.
But, more importantly, we celebrate the resilience of the human spirit to survive such adversity and the efforts that ensued to bring this unfortunate period of history to an end.
Как мы указывали в прошлом году в настоящей Ассамблее, Постоянный мемориал будет служить нам напоминанием о героических действиях рабов и других сторонников ликвидации рабства, которые не дрогнули перед лицом серьезной опасности и несчастий и оказали открытое сопротивление.
As we indicated last year in this Assembly, the Permanent Memorial will serve to remind us of the heroic actions of the slaves and other abolitionists, who in the face of grave danger and adversity stood up to be counted.
Это была славная жизнь великого лидера, который шел победным путем, обращая несчастья во благо и невзгоды - в процветание благодаря замечательной мудрости, выдающимся руководящим способностям и необоримой воле.
It was the most glorious life of a great leader who walked the road of victory, turning misfortunes into bliss and adversity into prosperity with his brilliant intelligence, outstanding leadership ability and indomitable will.
Я думаю, что несчастья - это топливо успеха.
I like to think the adversity has fueled our success.
Она приходится родной сестрой нашему давнему товарищу по несчастью
She's the sister of our old companion in adversity
Вы можете преодолеть это несчастье, принц.
You can overcome this adversity, Your Highness.
Мы показываем удивительные силу духа и храбрость перед лицом несчастья.
We have such spirit and such bravery in the face of adversity.
Иногда, несчастья только укрепляют семью.
Sometimes, adversity can make a family stronger.
Все эти колокола, Вестники счастья И несчастья,
All those bells of adversity all those bells of felicity
Люди любят читать о победе над несчастьем.
People love to read about triumph over adversity.
В несчастьях философия - целебный бальзам: она утешит, хоть ты изгнан.
Adversity's sweet milk, philosophy, to comfort thee, though thou art banished.
То, через что мы прошли, все эти несчастья.
This-- wh-what we've been through-- adversity.
Я горжусь им, потому что он преодолел свои несчастья.
I'm proud of him because he overcame his adversities.
Но если в народе ищет опоры государь, который не просит, а приказывает, к тому же бесстрашен, не падает духом в несчастье, не упускает нужных приготовлений для обороны и умеет распоряжениями своими и мужеством вселить бодрость в тех, кто его окружает, он никогда не обманется в народе и убедится в прочности подобной опоры.
But granted a prince who has established himself as above, who can command, and is a man of courage, undismayed in adversity, who does not fail in other qualifications, and who, by his resolution and energy, keeps the whole people encouraged—such a one will never find himself deceived in them, and it will be shown that he has laid his foundations well.
сущ.
Если женщина не может родить, ее нередко бросают или она приобретает репутацию человека, который приносит несчастье.
Women who do not bear children are often abandoned or repudiated, because they are seen as ill-fated.
Таким образом, стране выпало несчастье не только жестоко пострадать в ходе военных действий, но и получить в наследство от них страшное и тяжелое бремя в виде наземных мин и материальных остатков.
The country therefore not only had the ill fate to be destroyed during military operations, but was also bequeathed a deadly and onerous legacy from those operations, namely, landmines and remnants of war.
Вот те несчастья, которые разрушали и продолжают разрушать Африку и которые являются источниками каждого конфликта на нашем континенте.
Those are the ills that have eaten away at Africa, continue to eat away at it and are the sources of every conflict on our continent.
Их обвиняют в тех или иных несчастьях, в частности в том, что они являются причиной болезней, неурожаев или финансовых неурядиц.
They are blamed for certain misfortunes like illness, crop failure or financial misfortunes.
Памятники и объекты цивилизации выстоят так же, как выстоит и иракский народ, в то время как агрессоры, предвестники несчастья, будут продолжать выступать против цивилизации и строительства.
The monuments and sites of civilization shall endure, as will the Iraqi people, while the aggressors, the harbingers of all ill fortune, shall continue to oppose civilization and construction.
1) находящимся в состоянии опьянения, душевнобольным, невменяемым, психически неуравновешенным, и лицу, утратившему способность принимать разумные решения в результате гнева, неожиданного несчастья, старости или болезни.
(1) The drunk, the insane, the mentally deranged, the compelled, and any person who has lost the capacity to make a sound judgement due to anger, a sudden disaster, age or illness.
* В средних школах по всей территории Федерации созданы клубы ВОТКЛЕФ и отделения НКМС по просвещению учащихся школ и выпускников высших учебных заведений о вреде и несчастьях, связанных с торговлей людьми.
Establishment of WOTCLEF clubs in secondary schools and NYSC formations all over the federation to sensitize students and graduates of tertiary institutions on the ills of human trafficking.
Ребенок, который в семье признан ведьминым, считается проклятым, источником всех прошлых, нынешних и будущих несчастий и проклятий, реальных или вымышленных, в семье.
A baby identified by its family as a witch is seen as a malediction and a curse and as the source of all the family's past, present and future ills, both real and imagined.
Хотя верно и то, что все несчастья, о которых я только что говорил, затрагивают и другие возрастные группы также, не нужно забывать, что, если мы хотим позаботиться о недопущении этих проявлений среди молодых людей, мы должны избегать их повторения в будущем.
Although it is true that all the ills to which I have just referred affect other age groups too, it should not be forgotten that if we could manage to check them among young people we should avoid their repetition in the future.
Нет, и у других людей бывают несчастья.
Yes, other men have ill luck, too.
За каждой болезнью – своё великое несчастье.
There is always some story of great misfortune behind illness.
К несчастью, мальчик был смертельно болен и умирал.
Tragically the boy was terminally ill and soon to die.
Несчастье постигло их за это.
Ill luck befell them for it.
Травмы, болезни, несчастья.
Injuries, illness, disasters.
Только так оно может быть для несчаст- ных, злополучных родственных душ.
The only way it can be for star-crossed, ill-fated soul mates.
Возвращайся на место. Ты, девчонка, приносишь несчастье.
Get back to your position, you bird of ill omen.
Сколько несчастий, болезней, краж, убийств... страданий, смертей...
So much ill luck, sickness, theft, crime... suffering, death...
Душевная болезнь - большое несчастье.
Mental illness is a terrible amliction.
Как бы там ни думала Аглая и что бы там ни случилось потом, а он нам не чужой, а теперь еще вдобавок и в несчастии и болен;
Whatever Aglaya may think, and in spite of anything that may happen, he is not a stranger to us; besides which, he is ill and in misfortune.
— Надеюсь, вы не станете вбивать Лиззи в голову, что она должна быть задета его словами? Понравиться такому несносному человеку было бы просто несчастьем.
“I beg you would not put it into Lizzy’s head to be vexed by his ill-treatment, for he is such a disagreeable man, that it would be quite a misfortune to be liked by him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test