Перевод для "непривычный" на английский
Непривычный
словосоч.
Примеры перевода
прил.
Для представителей моего поколения весьма непривычна мысль о том, что целое новое поколение людей воспитывается в условиях отсутствия угрозы ядерной катастрофы.
It is striking for someone of my generation to think that an entire new generation of human beings is coming to maturity without an ever present terror of nuclear catastrophe.
Вместе с тем необходимо гарантировать, чтобы введение новых непривычных форм труда не нанесло ущерб стабильности рынка труда, равному обращению, а также частной жизни, здоровью и правам работников государственного сектора.
The Government is especially concerned that the implementation of working practices that are new and unfamiliar should not go ahead at the expense of job security or equality of treatment, or the private life, health or rights of civil servants and State employees.
К исходу холодной войны, по словам сэра Брайана, начали возникать новые глобальные проблемы, решать которые для Совета было делом непривычным.
By the end of the Cold War, according to Sir Brian, new global challenges began to emerge with which the Council was not accustomed to dealing.
Помимо транспортировки операция включала создание в провинции Касаи специальных поселений, в которых перемещенные лица должны были обучиться новым ремеслам, позволяющим им жить в непривычных для них условиях.
Apart from the transport, the operation included resettlement in the Kasai region, where the displaced people are having to learn new trades and to lead very different lives from what they were accustomed to previously.
55. Как и всё другое, что связано с новым и непривычным, это сопряжено с трудностями.
55. As with everything new and unfamiliar, there are challenges.
В соответствии с новым стандартом у принципала будет отражаться непривычный объем капитала и труда в отношении производства.
Under the new standard, the principal will show an unusual amount of capital and labour in relation to production.
В условиях кризиса и конфликта женщины активно начинают брать на себя новые и непривычные функции в качестве лидеров движений за мир и демократию, ярким свидетельством чему является сложившаяся на сегодняшний день ситуация в арабских государствах.
Crisis and conflict thrust women into new, unconventional roles, as leaders of peace and democracy movements, as we see so vividly in some of the Arab States today.
Тебе просто непривычно чувствовать себя другой.
You're just not comfortable with who this new person is yet.
Это просто... это непривычно.
It's just, it's new.
Это непривычно для меня.
It's new for me.
Ну, нам так непривычно.
You know, this is-is new for us.
Для меня все это тоже непривычно.
This is all new to me, too.
В этих видна непривычная сила, Габриэль.
These show a new intensity, Gabriel.
Это непривычно, и мне это не нравится.
It's new. I don't... I don't like it.
Слушай, мне все это непривычно, ясно?
I'm a little new at this. But that's the beauty of it.
Что ж, это непривычно.
Well, this is new.
Да, для меня это непривычно.
Yeah, it's... new territory.
Новая палочка казалась агрессивно непривычной, как будто ему пришили чужую руку.
The new one felt intrusively unfamiliar, like having somebody else’s hand sewn to the end of his arm.
прил.
Если это возможно, расположение номера и планировка должны быть выбраны с учетом необходимости обеспечить чувство равенства и открытости, чтобы создать благоприятные условия для всех лиц, желающих выразить свои взгляды, в том числе и тех, которые чувствуют себя не в своей тарелке, или им непривычно выступать публично.
Where possible, the room location and lay-out should be chosen to provide a sense of equality and openness so as to create favourable conditions for all persons wishing to do so to express their views, including those that are not at ease, or unaccustomed to, speaking in public.
Многие из этих девушек подвергаются эксплуатации и злоупотреблениям со стороны работодателей и их клиентов, а оказавшись в непривычной для себя среде, у них остается мало средств для правовой защиты.
Many of the girls are subject to exploitation and abuse from employers and their clients and have little recourse in environments to which they are often unaccustomed.
Жители Анд, переселяющиеся в города на побережье, также страдают от респираторных заболеваний, поскольку попадают в непривычные для них условия высокой влажности и загрязненности воздуха.
Similarly, the Andean populations that move to the coastal cities suffer from respiratory diseases because they are unaccustomed to the humidity and pollution of the towns.
С уважением я хотел бы пойти еще дальше и заявить о том, что новые нравственные обязательства должны включать решимость действовать и принимать решения непривычно быстрыми темпами по всему спектру вопросов, стоящих в повестке дня этого органа.
With respect, I would go further and say that a moral recommitment must include determination to act with unaccustomed speed across the entire spectrum of this body's agenda.
Для того, чтобы демократия была жизнеспособной в тех странах, которые непривычны к ней, или в тех, которые страдают от высоких или растущих масштабов нищеты, демократия должна опираться на соответствующие системы поддержки.
In order for democracy to remain viable in countries which are unaccustomed to it and/or which suffer from high or increasing levels of poverty, democracy should be buttressed with the appropriate support systems.
Непривычны вы босиком.
Unaccustomed you barefoot.
Как будто вам непривычно его носить.
As if you were... unaccustomed to wearing it.
Капитан, я непривычна к обману.
Captain, I am unaccustomed to deception.
Я непривычна к этому.
I am unaccustomed to it.
Непривычны к теплу и свету?
Unaccustomed to light and warmth?
"Непривычный как я к публичным выступлениям."
"Unaccustomed as I am to public speaking."
Нервное истощение из-за непривычного образа жизни.
Nervous exhaustion due to unaccustomed lifestyle.
Я непривычна к работе в подчинении.
I am unaccustomed to working in a hierarchy.
Я близок к тому, чтобы ощутить непривычную эмоцию.
I am close to experiencing an unaccustomed emotion.
Ибо хотя вы и не в значительном виде, но опытность моя отличает в вас человека образованного и к напитку непривычного.
For though you are not of important aspect, my experience nevertheless distinguishes in you an educated man, and one unaccustomed to drink.
прил.
Военная доктрина Австралии помогает лицам, занимающимся планированием, и командирам находить подход к стрессовым, опасным, хаотичным и непривычным ситуациям с ясностью мысли, основанной на строгом анализе и всестороннем изучении тяжких уроков истории человечества и национального военного опыта.
Australian military doctrine helps planners and commanders approach stressful, dangerous, chaotic and unfamiliar situations with clarity of thought based on rigorous analysis, and comprehensive knowledge of hard-won lessons from human history and national military experience.
88. Поскольку миротворческие миссии ведут работу по укреплению потенциала государства в области обеспечения безопасности наряду с соблюдением верховенства закона и прав человека, они могут способствовать созданию надежных и безопасных условий для гражданского населения; однако, как показывает опыт, это сложная задача, особенно для войск, подготовленных к ведению боевых действий, которые служат в непривычной обстановке, в которой отсутствие надлежащей подготовки может привести к чрезмерному применению силы.
88. As peacekeeping missions worked to reinforce the State's ability to provide security in conjunction with observance of the rule of law and human rights, they could help create a safe and secure environment for civilians; but experience showed that it was a delicate task, especially for troops trained for combat operations who were serving in unfamiliar environments, where lack of adequate preparation might result in an excessive use of force.
В дополнение к позитивным мерам (таким как система квот в университетах для зачисления студентов африканского происхождения) было высказано предложение о необходимости создания в университетах структуры поддержки афро-эквадорских студентов, для того чтобы они могли лучше адаптироваться к зачастую весьма непривычной для них среде.
As well as affirmative measures (such as a quota system in universities for students of African descent), it was suggested that there needed to be a support structure at the universities that helps Afro-Ecuadorian students navigate within what is often a very unfamiliar environment.
В случае Организации Объединенных Наций работы на этапе сдачи объектов в эксплуатацию представляют собой более серьезную, чем обычно, проблему в силу того, что устаревшие системы заменяются в настоящее время непривычными ультрасовременными компьютеризированными системами обеспечения контроля за эксплуатацией современного производственного оборудования.
In the case of the United Nations, the commissioning phase represents a bigger challenge than usual, because antiquated systems are being replaced by unfamiliar state-of-the-art computer-driven ones that will control modern plant and machinery.
Такая помощь и повышение информированности направлены на обеспечение того, чтобы кандидаты из числа тревеллеров имели представление как о самом квалификационном экзамене, так и о порядке его проведения в специальной экзаменационной аудитории, который может быть для них непривычным.
This support and familiarization is intended to assist in assuring that candidates from the Traveller community are prepared for both the test paper and for the potentially unfamiliar environment of an exam hall.
Моя страна предстала перед миром в шокирующем и непривычном свете, были сведены на нет усилия нации по преодолению прошлого и попытки жителей Центральноафриканской Республики посвятить себя, в рамках их суверенного выбора, поискам путей развития Центральноафриканской Республики с ее огромным потенциалом в горнодобывающем деле, сельском хозяйстве и животноводстве, а также с ее климатом, характеризующимся обильными осадками.
The world was presented with a shocking and unfamiliar picture of my country, erasing the efforts of the national community to turn its back on its past and wiping out the efforts of Central Africans to devote themselves, within the framework of their sovereign choice, to the search for the means of developing the Central African Republic, with its vast potential in mining, agriculture and livestock and with its abundant rainfall.
Люди великолепно выполняют свои трудные задачи, нередко ценой своей жизни и здоровья, в тяжелых и зачастую непривычных условиях.
They have performed their difficult tasks admirably, often at the cost of life and limb, in a variety of difficult and often unfamiliar circumstances.
Это незнакомая местность и здесь непривычные запахи.
There's unfamiliar terrain and strange smells.
Я подумал, наверное, тебе здесь все непривычно... Но ты со временем привыкнешь ко мне.
I already thought, because it's all a bit unfamiliar to you... but I think you will get accustomed to me.
И как-то непривычно.
And, uh, unfamiliar.
Даже ветер утих, в результате чего в городе воцарилось непривычное затишье.
"Even the wind dropped, leaving the town in an unfamiliar calm."
По статистике, неопытные путешественники - самая лёгкая добыча, потому что они изолированы, сильно переживают из-за прохождения таможни, иногда даже не знают языка. Все эти непривычные места и звуки еще больше усугубляют их шок.
Inexperienced travelers tend to make the easiest targets because they're isolated, they're stressed from Customs, sometimes there's even a language barrier, and all those unfamiliar sights and sounds add to their culture shock.
Для вас обоих все станет, вдруг, таким непривычным.
Everything's going to be unfamiliar for both of you.
Мне, также как и Алисии, непривычно...
Well, I'm just as unfamiliar as Alic...
Опять на лице Гэтсби появилось то непривычное и все же чем-то знакомое выражение.
That unfamiliar yet recognizable look was back again in Gatsby's face.
– Мистер Гэтсби – мистер Бьюкенен. Они подали друг другу руки, и у Гэтсби вдруг сделался натянутый, непривычно смущенный вид.
"This is Mr. Gatsby, Mr. Buchanan." They shook hands briefly and a strained, unfamiliar look of embarrassment came over Gatsby's face.
Дэзи посмотрела на Тома, сдвинув брови, а у Гэтсби прошла по лицу неуловимая тень, на миг придав ему непривычное и в то же время чем-то странно знакомое выражение – знакомое словно бы понаслышке.
Daisy looked at Tom frowning and an indefinable expression, at once definitely unfamiliar and vaguely recognizable, as if I had only heard it described in words, passed over Gatsby's face.
прил.
- Непривычно для тебя?
- Is it strange to be back?
Люди здесь непривычные.
It's the people who are strange.
Непривычная ситуация, правда?
Strange bedfellows, huh?
Да, непривычное ощущение.
Yeah. Feels strange.
Непривычно быть моделью.
It's strange to model.
Но потолок над ним выглядел непривычно и странно: высокий, плоский, с темными балками, украшенными искусной узорчатой резьбой.
But the ceiling looked strange; it was flat, and it had dark beams richly carved.
Хоббиты ехали по улице и с удивлением оглядывали непривычно большие дома.
The hobbits rode on up a gentle slope, passing a few detached houses, and drew up outside the inn. The houses looked large and strange to them.
Непривычно было видеть Хагрида в таком настроении. — Семья… — грустно сказал Хагрид. — Что ни говори, а кровь, она сказывается. — И он стер струйку под глазом.
Hagrid seemed to be in a very strange mood. “Family,” said Hagrid gloomily. “Whatever yeh say, blood’s important…” And he wiped a trickle of it out of his eye.
прил.
Иногда это причудливый, непривычный, иностранный "продакшн".
Sometimes you get a quirky, offbeat foreign-language production. That'd be a Saab.
прил.
Этот закон, являющийся для нашей страны непривычным, касается ключевых аспектов социального развития Гватемалы, и представляет собой один из примеров того прогресса, которого страна достигла в этой области.
This law, which is novel to our country, addresses key topics relating to social development in Guatemala and is an example of the progress the country has achieved in this area.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test