Перевод для "необдуманный" на английский
прил.
Примеры перевода
прил.
77. Гжа ЭВАТ говорит, что гн Покар оживил и сделал более глубокой работу Комитета благодаря своему знанию юриспруденции и мудрым советам, которые иногда служили сдерживающим фактором в случае необдуманных реакций.
Ms. EVATT said that Mr. Pocar had enlightened and enlivened the Committee's proceedings through his knowledge of jurisprudence and his wise counsel that had sometimes served as a deterrent to rash responses.
Наши ученые, представляющие так много стран и так много географических регионов и работающие над очень широким спектром проблем, имеющих ярко выраженный теоретический и практический характер, обладают необходимыми знаниями и квалификацией для того, чтобы предвидеть опасности, связанные с безрассудными и необдуманными действиями в космосе, будь то действия военного, промышленного или коммерческого характера.
Our scientists, coming from so many nations, so many geographical areas, and working on a very wide range of problems of both a highly theoretical as well as a very practical nature, are very well-placed and qualified to foresee the dangers of rash and careless actions in space, be they of a military, industrial or commercial character.
Было бы необдуманно попытаться дословно воспроизвести его, однако смысл и тон его слов заключались в том, чтобы выразить его признательность за важное послание, которое заслуживает внимания его правительства и которому они уделят неотложное внимание.
It would be rash to attempt to reproduce it verbatim, but the sense and tone of his words expressed his appreciation for the great significance of the message, which deserved the full attention of his Government and which would be addressed as a matter of urgency.
Правительство Республики Ирак, решительно осуждая эти необдуманные, безответственные и незаконные действия со стороны Соединенных Штатов, действия, которые отвергаются всем международным сообществом, призывает Вас непосредственно обратиться к правительству Соединенных Штатов и настоятельно призвать его отказаться от его постоянного вмешательства во внутренние дела других и соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, который провозглашает уважение суверенитета, политической независимости и территориальной целостности государств-членов.
The Government of the Republic of Iraq, strongly condemning these rash, irresponsible and unlawful actions on the part of the United States - actions that are rejected by the entire international community - calls upon you to intervene directly with the Government of the United States and to urge it to desist from its constant interference in the internal affairs of others and to honour the Charter of the United Nations, which affirms respect for the sovereignty, political independence and territorial integrity of Member States.
Активное присутствие Организации Объединенных Наций в Сальвадоре одновременно внушает доверие тем, кого страшил возврат к мирной жизни после участия в вооруженном конфликте, и останавливает тех, кто, являясь противниками мирного процесса, были готовы к необдуманным действиям, с тем чтобы повернуть его вспять.
At the same time, the active presence of the United Nations has been both a confidence-builder for those who might feel threatened by reintegration into civilian life after having taken sides during the armed conflict, and a deterrent to opponents of the peace process who would be prepared to perpetrate rash acts in order to sabotage it.
Мы хотели бы предостеречь от необдуманных и поспешных шагов по произвольному проецированию данной концепции на конкретные страновые сюжеты, а также от ее расширительного толкования.
We warn against taking rash and hasty steps to apply that idea arbitrarily to specific countries and against interpreting it too broadly.
Хотя представитель Соединенных Штатов утверждает, что эти передачи помогли спасти жизнь многим кубинцам, задумавшим отправиться в плавание к берегам Соединенных Штатов на плотах, не следует забывать о том, что Соединенные Штаты сами же и спровоцировали с помощью своих средств массовой информации этих людей на необдуманные поступки.
Although the representative of the United States affirmed that those broadcasts had helped save the lives of many Cubans who had intended to try to reach the shores of the United States on rafts, it should not be forgotten that the United States had actually used its own mass media to incite those people to undertake those rash acts.
прил.
39. Основанием для внесения поправок является тот факт, что из сферы действия более строго сформулированного положения исключаются "любые заявления, которые делаются, например, в шутливой форме, необдуманно или под влиянием эмоций и которые нельзя принимать всерьез".
39. The motivation for the amendment is that the tightened provisions would exclude from its scope of application "any statements which are, for example, jocular, thoughtless, or emotional and which need not be taken seriously".
Опасность ослабления этого режима, который имеет столь важное значение для международной безопасности, является вполне реальной, и нельзя недооценивать опасности распространения, которые были бы сопряжены с неудачей или любым необдуманным промедлением в переговорах.
The danger of seeing this regime, so vital to international security, weaken, exists, and one cannot underestimate the dangers of proliferation which could result from a failure or any thoughtless delay in the negotiations.
Приняв во внимание пояснения, данные работницей, суд пришел к выводу, что ее замечание следует считать глупым и необдуманным, но не наглым.
Based on the statement of the employee, the Court found that the remark of the employee must be considered stupid and thoughtless rather than harassing.
Противоположный подход, необдуманное форсирование событий, что мы неоднократно наблюдали в последнее время в целом ряде стран бывшего социалистического лагеря, может привести к острым конфликтам, гражданскому противостоянию, межнациональным столкновениям, углублению всех проблем вместо их решения, дискредитации идей свободной рыночной экономики и демократических преобразований.
Any other approach, or a thoughtless acceleration of events, may lead to conflicts and civil confrontation in many countries of the former socialist camp. As we have seen, such approaches have led to civil confrontation, inter-ethnic clashes and the further proliferation of problems, rather than to their solution, and may discredit the very idea of a free -market economy and democratic reform.
Надеюсь, вы сможете убедить мою кузину не совершать необдуманные поступки.
I trust you can dissuade my cousin from any thoughtless action.
Видишь ли... я поступил необдуманно, это всё-таки его работа.
Well, you know... I was too thoughtless. It's his job we're talking about.
Чего это все стоит, я был в ужасе от необдуманных поступков Авроры но я уверяю тебя,
For what it's worth, I was horrified by Aurora's thoughtless actions, but, I assure you,
Но представляется во всяком случае гораздо более сомнительным, возможно ли спокойно доверить осуществление подобного проекта такому правительству, как английское, которое при всех его достоинствах никогда не славилось бережливостью и которое в мирное время обычно проявляло нерадивое и небрежное мотовство, естественное, пожалуй, для монархий, а во время войны постоянно действовало со всей той необдуманной расточительностью, в которую так легко впадают демократии.
which, in time of peace, has generally conducted itself with the slothful and negligent profusion that is perhaps natural to monarchies; and in time of war has constantly acted with all the thoughtless extravagance that democracies are apt to fall into- could be safely trusted with the management of such a project, must at least be good deal more doubtful.
прил.
Также указывалось, что имели случаи примирения под давлением груза забот, возникновения новых и необдуманных связей или соглашения с условиями, ограничивающими самооценку женщин.
They also pointed out that sometimes the weight of this burden leads a wife to accept a reconciliation against her will, a new and hasty relationship, or a situation which impairs her self-esteem.
Все эти действия представляют собой весьма безответственное и необдуманное поведение, при котором намеренно искажается объективная реальность.
All this is very irresponsible and hasty behaviour wherein objective reality has been intentionally misrepresented.
Мы призываем обе стороны неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и избегать необдуманных действий, которые могут поставить под угрозу успехи, достигнутые в направлении обеспечения долгосрочной стабильности.
We call upon both parties to adhere strictly to their commitments and avoid hasty actions which could jeopardize progress towards a sustained period of calm.
Генеральный секретарь проявил себя выдающимся руководителем, предупредив нас об опасности принятия поспешных и необдуманных мер, которые могут привести к панике и усугубить ситуацию.
The Secretary-General has demonstrated outstanding leadership by sounding the alarm and warning us of the risks of hasty and non-viable responses that could lead to panic and serve to exacerbate the situation.
Стремясь предупредить поспешные или необдуманные браки, большинство штатов в наши дни предоставляют в обязательном порядке срок на размышление.
In an effort to protect against hasty or ill-advised marriages, most states now require some form of waiting period.
18. Гн Козаки (Япония) говорит, что его делегация приветствует возможность рассмотреть предлагаемые бюджеты для специальных политических миссий на первой части возобновленной шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, так как это дает Комитету больше времени для их изучения, что позволяет избежать принятия в спешке необдуманных решений.
18. Mr. Kozaki (Japan) said that his delegation welcomed the opportunity to consider the proposed budgets for the special political missions at the first part of the resumed sixtieth session of the General Assembly, since that allowed the Committee more time to examine them and thus avoid making hasty decisions under pressure.
Такое переселение считалось необдуманным, поскольку правительство не предприняло необходимых шагов по удовлетворению социальных, культурных и экономических потребностей инвалидов, прежде всего в плане предоставления необходимого жилья, а также возможностей обучения для их детей.
The relocation was considered as hasty since the Government did not take the necessary steps to address the social, cultural and economic needs of the amputees, especially regarding the provision of adequate housing, and access to education for their children.
Мы все были свидетелями необдуманных шагов, принятых для осуждения государств, не являющихся участниками Римского статута Международного уголовного суда, в результате чего принципы международного права пали жертвой жестокого и несправедливого политического вмешательства.
We have all witnessed the hasty steps taken to subject a State non-party to the Rome Statute of the International Criminal Court to its powers and jurisdiction, as a result of which the established principles of international law fell victim to crude and unjust political intervention.
14. Необдуманное и необоснованное применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции как при исполнении служебных обязанностей, так и в свободное от работы время свидетельствует об отсутствии профессионализма и необходимости более целенаправленной подготовки кадров.
14. Hasty and inappropriate use of firearms by police agents on and off duty is symptomatic of their lack of maturity and need for more focused training.
Любое необдуманное вмешательство очень быстро уничтожит их.
Any hasty contact could finish them off in no time.
Не принимайте необдуманных решений. Посоветуйтесь с командой. - Зачем?
Before you make any hasty decisions, discuss it with your teammate.
Я ценю ваше стремление, но мы потерпим неудачу, если будем действовать необдуманно.
You have good intentions, but we could fall first if we're too hasty.
прил.
Трагедии в Боснии и Герцеговине и в Грузии привлекают наше внимание к необдуманным и безответственным попыткам приобрести политический капитал благодаря националистическим чувствам.
The tragedies of Bosnia and Herzegovina and of Georgia alert us to inconsiderate and irresponsible attempts to gain political capital from nationalistic sentiments.
Что я вляется необдуманным, чокнутым поведением умственно отсталого.
Which is inconsiderate, borderline retarded behaviour if you ask me.
прил.
Вопреки получившим широкое распространение и ставшим уже привычными утверждениям о том, что ведущиеся после создания Исламского Государства Афганистан боевые действия являются гражданской войной, имеются неопровержимые доказательства того, что эти военные действия организованы руководством Пакистана, близорукая и необдуманная политика которого является главным фактором и источником нестабильности в Центральной и Южной Азии и которое в сотрудничестве с отсталыми мракобесами преследует свои экспансионистские цели в Афганистане.
Despite the widely publicized habit of labelling the battles after the establishment of the Islamic State of Afghanistan as a civil war, it can be attested on clear evidence that these wars were staged by the short-sighted and injudicious leaders of Pakistan, as the prime factors and instigators of instability in both Central and South Asia, who, in collaboration with backward and obscurantist elements, pursued their expansionist objectives in Afghanistan.
прил.
Обостряя и без того крайне опасную ситуацию, премьер-министр 7 апреля 1997 года на пресс-конференции в Вашингтоне, О.К., выступил с целым рядом необдуманных заявлений, подтвердив намерение Израиля продолжать строительство нового незаконного поселения в Джебель-Абу-Ганейме к югу от оккупированного Восточного Иерусалима.
Exacerbating the already extremely dangerous situation, the Prime Minister, at a press conference in Washington, D.C., on 7 April 1997, released a barrage of wild statements, reiterating the Israeli intention to proceed with a new illegal settlement in Jabal Abu Ghneim to the south of Occupied East Jerusalem.
Чарли, иметь рядом человека, которые принимает необдуманные решения никому не выгодно, в этом нет смысла.
Charlie, having somebody making wild decisions that make no sense, that benefits nobody.
Чтобы мы раскручивали необдуманные теории и гонялись за человеком, одетым в чёрное, вместо того, чтобы следовать за твёрдыми уликами.
To keep us spinning wild theories and chasing after men dressed in black instead of following hard evidence.
прил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test