Перевод для "ненавистен" на английский
Примеры перевода
прил.
Риторика на почве ненависти
Hate speech
К сожалению, от призыва к ненависти и до преступления на почве ненависти существует всего лишь один шаг.
Unfortunately, the step from hate speech to hate crime is easily made.
О преступлениях на почве ненависти
Hate crimes
Преступления на почве ненависти
Hate crime
Сбор данных о преступлениях, совершаемых на почве ненависти; надлежащее законодательство по отношению к преступлениям, совершаемым на почве ненависти.
Data collection on hate crimes; Appropriate hate crimes legislation.
Инциденты на почве ненависти
Hate incidents
и она придает новую форму ненависти.
And it puts a new shape on hate.
Она явно не относилась к нему с ненавистью.
She certainly did not hate him.
Теперь его ненависть ко мне – это так, между прочим.
His hate for me is a casual thing now.
На мгновение он ощутил разъедающее прикосновение ненависти.
And for a moment he felt an acid touch of hate.
Она увидела зависть, какую-то ненависть… и даже надежду.
She saw envy, some hate . even a sense of hope.
Какую же ядовитую ненависть питала она к Атрейдесам! – подумал он.
What a poisonous hate she must've had for the Atreides , he thought.
что он всем внушил страх и почтение и не возбудил ненависти войска.
he will find him feared and respected by every one, and not hated by the army;
Вот еще одна несчастная жертва, привязанная к Атрейдесам в шереме ненависти…».
Here's another poor victim bound to the Atreides by a cherem of hate . "I am sorry,"
– Или ты не слышал, какая ненависть звучит в его голосе всякий раз, когда он поминает Харконненов?
Haven't you heard the hate in his voice when he speaks the Harkonnen name?
прил.
Это зверское убийство, в котором было убито 36 человек и сотни человек были тяжело ранены, является наиболее шокирующим из израильских убийств, вызываемых глубоко укоренившейся ненавистью к палестинцам, которые мирно молились в священном месте.
That odious massacre, in which more than 36 persons were killed and hundreds seriously wounded, was one of the most shocking of the Israeli massacres motivated by a deep-rooted hatred of Palestinians even when they are worshipping peacefully in a holy place.
От имени народа и правительства Исламской Республики Иран я осуждаю этот отвратительный акт сожжения Священного Корана и подчеркиваю, что такие деяния подстрекают к проявлениям ненависти и нарушению общепризнанных норм, требующих уважения религий и культур, а также соблюдения принципа мирного сосуществования народов, представляющих различные религии и культуры.
On behalf of the people and Government of the Islamic Republic of Iran, I shall condemn this odious act of burning the Holy Quran and stress that such acts amount to incitement to hatred and violate the universally recognized norms requiring respect for religions and cultures as well as the principle of peaceful coexistence of peoples of different religions and cultures.
Я говорю о Высшем творце, который являет собою любовь, а не о тех, кто желает сделать из него одиозный инструмент фанатизма, предрассудков и ненависти.
I speak about the Supreme Creator who is love, not about those who wish to make Him an odious tool of fanaticism, prejudice and hatred.
Таким образом, недавние замечания Сержа Саркисяна еще раз неопровержимо свидетельствуют о том, что официальный Ереван неуклонно проводит курс, направленный на выражение одиозных идей расового превосходства и ненависти, лежащих в основе государственной политики Республики Армения.
Accordingly, the recent remarks by Serzh Sargsyan have become yet another solid piece of evidence testifying to the consistency of the official Yerevan line in conveying the odious ideas of racial superiority and hatred laid down in the State policy of the Republic of Armenia.
Такие действия Армении в сочетании с одиозными идеями расового превосходства и ненависти к Азербайджану, которых придерживается руководство Армении, вряд ли могут способствовать укреплению доверия.
Such actions by Armenia, combined with the odious ideas of the leadership of Armenia of racial superiority and hatred towards Azerbaijan, can hardly contribute to confidence-building.
Аналогично этому, неприкрытое поощрение руководством Армении одиозных идей расового превосходства, этнической и религиозной несовместимости и ненависти к Азербайджану и другим соседним странам вряд ли может способствовать укреплению доверия.
Likewise, the undisguised promotion by the leadership of Armenia of the odious ideas of racial superiority, ethnic and religious incompatibility and hatred towards Azerbaijan and other neighbouring nations can hardly contribute to building confidence.
Мы призываем все миролюбивые страны решительно осудить продолжающуюся агрессию Армении и ее одиозную политику ненависти и конфронтации.
We call upon all peace-loving countries to raise their voices in condemnation of Armenia's continuing aggression against Azerbaijan and her odious policy of hatred and confrontation.
Он хотел бы напомнить резолюцию 1994/72, в которой Комиссия по правам человека, испытывая возмущение отвратительной практикой "этнической чистки", главной жертвой которой является мусульманское население, выразила свою озабоченность выводами Специального докладчика г-на Тадеуша Мазовецкого о том, что влияние ультранационалистических идеологий растет и что индоктринация и дезинформация разжигают национальную и религиозную ненависть.
He wishes to draw attention to resolution 1994/72, in which the Commission on Human Rights, repelled by the odious practice of "ethnic cleansing" whose principal victims are the Muslim population, expresses alarm at the findings of the Special Rapporteur, Mr. Tadeus Mazowiecki, that the influence of ultra-nationalist ideologies is growing and that indoctrination and misinformation encourage national and religious hatred.
Из общей оценки причин и последствий войны, развязанной Арменией против Азербайджана, абсолютно четко следует, что преднамеренное массовое убийство мирных жителей и защитников города Ходжалы представляло собой не изолированный или единичный акт, а было частью проводимой Арменией широкомасштабной и системной политики и практики совершения злодеяний, основанной на одиозных идеях расового превосходства, этнического неравенства и ненависти.
The overall assessment of the causes and consequences of the war unleashed by Armenia against Azerbaijan makes it absolutely clear that the intentional slaughter of the civilians and defenders of Khojaly was not an isolated or sporadic act, but was part of Armenia's widespread and systematic policy and practice of atrocities, at the core of which are odious ideas of racial superiority, ethnic differentiation and hatred.
Мне был бы ненавистен этоттруд, Она способна Смерть сделать жизнью , а муку - наслажденьем .
This my mean task would be as heavy to me as odious, but the mistress which I serve quickens what's dead, and makes my labours pleasures.
Магистры Берна и Цюриха, не имевшие особых столкновений с папой, легко ввели реформацию в своих кантонах, где как раз перед тем некоторые из духовенства благодаря несколько более грубому, чем обычно, обману сделали все свое сословие предметом сильной ненависти и презрения.
The magistrates of Berne and Zurich, who had no particular quarrel with the pope, established with great ease the Reformation in their respective cantons, where just before some of the clergy had, by an imposture somewhat grosser than ordinary, rendered the whole order both odious and contemptible.
прил.
ссылаясь на свою резолюцию 47/80 от 16 декабря 1992 года, в которой она безоговорочно осудила "этническую чистку" и акты насилия, проистекающие из расовой ненависти, и вновь заявила о своей убежденности в том, что те, кто совершает или отдает приказы совершать акты "этнической чистки", несут личную ответственность и должны предстать перед судом, и резолюцию 47/121 от 18 декабря 1992 года, в которой она, в частности, заявила, что отвратительная политика "этнической чистки" является формой геноцида,
Recalling its resolutions 47/80 of 16 December 1992, in which it condemned unreservedly "ethnic cleansing" and acts of violence arising from racial hatred, and reiterated its conviction that those who committed or ordered the commission of acts of "ethnic cleansing" were individually responsible and should be brought to justice, and 47/121 of 18 December 1992, in which it, inter alia, stated that the abhorrent policy of "ethnic cleansing" was a form of genocide,
Тем не менее в качестве профилактической меры и как отражение общего неприятия, которое могла бы вызвать подобная деятельность, при утверждении Закона о межрасовых отношениях 1997 года в него было включено положение, содержащее поправку к Закону 1975 года о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, с тем чтобы отдельно предусмотреть преступление в форме подстрекательства к расовой ненависти.
Nevertheless, as a precautionary measure and as an expression of the general abhorrence which such activities would evoke, the occasion was taken, when the Race Relations Ordinance 1997 was enacted, of including in it a provision which amends the Summary Offences Ordinance 1975 so as to create the specific offence of incitement to racial hatred.
56. Народ Мальты единодушен в своем осуждении всех актов насилия и ненависти, которые разрушают общины и дестабилизируют государства и регионы.
The people of Malta were united in their abhorrence of all acts of violence and hatred, which distressed communities and destabilized nations and regions.
Нет сомнений в том, что подобная наглость и лицемерие, а также пренебрежение жизнями мусульман вызывают у международного сообщества и у людей с чистой совестью лишь чувство ненависти и отвращения, усиливают нестабильность и приводят к росту насилия в таком неспокойном регионе, как Ближний Восток.
Undoubtedly, such a barefaced and double standard approach, as well as contempt for the lives of the Muslims, only leads to hatred and abhorrence of the international community and people with clear conscience, and gives rise to further instability and violence in the volatile region of the Middle East.
ссылаясь на свою резолюцию 47/80 от 16 декабря 1992 года, в которой она безоговорочно осудила "этническую чистку" и акты насилия, проистекающие из расовой ненависти, и вновь заявила о своей убежденности в том, что те, кто совершает или отдает приказы совершать акты "этнической чистки", несут личную ответственность и должны предстать перед судом, и отмечая резолюцию 47/121 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года, в которой Ассамблея, в частности, заявила, что отвратительная политика "этнической чистки" является формой геноцида,
"Recalling its resolution 47/80 of 16 December 1992, in which it condemned unreservedly 'ethnic cleansing' and acts of violence arising from racial hatred, and reiterated its conviction that those who committed or ordered the commission of acts of 'ethnic cleansing' were individually responsible and should be brought to justice, and noting General Assembly resolution 47/121 of 18 December 1992, in which the Assembly, inter alia, stated that the abhorrent policy of 'ethnic cleansing' was a form of genocide,
По их делу было проведено судебное разбирательство, и ввиду масштабности и тяжести их преступлений, вызвавших ненависть и отвращение у населения, они были приговорены к публичной смертной казни.
They were tried and, owing to the extent and seriousness of their crimes, which gave rise to public hatred and abhorrence, were sentenced to public punishment.
90. Хотя расовой дискриминации в Султанате не существует, компетентные органы также считают своей главной задачей обеспечение того, чтобы такие деяния и практика были полностью искоренены, а к виновным в их совершении лицам применялись жесткие меры, поскольку подобные деяния являются неприемлемыми и несовместимыми с жизнью общества, а также фактором, вызывающим раскол общества, что может угрожать его единству, способствуя распространению ненависти и вражды.
90. Although cases of racial discrimination are non-existent in the Sultanate, the competent authorities make it also a priority to make sure that such acts and practices are completely eradicated from the society and to deal very sternly with its perpetrators, considering these acts and practices as abnormal and abhorrent in the society and as a factor of division that could threaten its cohesion and spread hatred and rancour.
Последовательно проводились усилия, направленные на демонстрацию характерного для страны отношения ненависти ко всем формам дискриминации, включая расовую, особенно во время режима апартеида в Южной Африке.
Efforts had consistently been made to demonstrate the country's abhorrence of all forms of discrimination, including racial discrimination, particularly during the apartheid regime in South Africa.
Мы не нашли того, что вызвало нашу ненависть и отчаяние, поэтому стали крушить все, что нам попадалось, с все большей и большей яростью.
"We didn't find the real object of our abhorrence and despair, "so we rushed at everything we came across with wilder and wilder fury.
Опыт великого Торричелли четко доказывает, что результаты, ошибочно приписываемые ненависти к пустоте, следует вместо этого относить к давлению воздуха.
The experiment of the great Torricelli clearly proves that the effects falsely attributed to abhorrence of a vacuum should instead be attributed to air pressure.
Твое имя, само твое существование... столкнется с ненавистью и отвращением.
Your name, your very existence... will be met with abhorrence and disgust.
И когда все безграничное мироздание будет моим, ...и все соберутся у подножия трона петь мне осанну, ...я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
And when the immensity of the creation m'appartiendra, and that all are gathered around my throne ... Hosannas to sing my glory I would reward the faithful and I chasten those that are abhorrent to me.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
прил.
79. В Восточном Тиморе практически ежедневно лица вторгаются в дома и совершают надругательства над женщинами, и эти отвратительные деяния сеют страх и порождают ненависть среди местных жителей 18/.
In East Timor, “almost everyday there are persons who force their way into houses of the population and rape the women, it is these accursed actions which sow hatred and traumatize the East Timorese”.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test