Перевод для "нелепо" на английский
Нелепо
нар.
Примеры перевода
нар.
Если они будут применяться в столь же широких масштабах, как применялись мины, то окажется, что мы совершили нелепый шаг и стимулировали тем самым уничтожения -- беспрецедентный в анналах гуманитарного права итог.
If that use is to be massive, as has been the use of mines, we would have absurdly stimulated the production and use of a new weapon of mass, albeit slow-motion, destruction, a result unprecedented in the annals of humanitarian law.
Становитесь так нелепо привязанным к этим вещам и даже не знаешь почему.
You get so absurdly attached to these things... - ... and you don't even know why.
Но нелепым образом, как это бывает, теперь мне надо ехать в Мумбаи.
But, absurdly, as it happens, I now have to go to Mumbai.
Вы принижаете свои преступления нечестиво и нелепо, говоря, что Бог приказал вам их совершить.
You excuse your crimes impiously and absurdly by saying God told you to commit them.
Да, всё по твоей нелепо точной инструкции.
Yes, I am following your absurdly specific instruction.
А эта должность у Холта так до нелепости высоко оплачивается что она, конечно, тут же согласилась.
And that James Holt job was just so absurdly overpaid that of course she jumped at it.
Со всей роскошью, ведь она до нелепости богата.
Lavishly, you can be sure, as she's absurdly rich.
нелепо она еще поразит тебя.
Suddenly, randomly, absurdly, it just hits you.
Исходный клинок был до нелепости огромен.
The original weapon was absurdly large.
Пришел рассказать мне о той нелепой истории?
You are going to tell me the absurdly funny story?
Все лица обратились к ней, а люди, оказавшиеся к рыси ближе прочих, нелепо застыли, не завершив танцевальных па.
Heads turned, as those nearest it froze absurdly in mid-dance.
едва понял, в чем дело, разинул рот, вид пьяный, выражение лица нелепое и невинное, даже глупое, – не он-с!
He opened his mouth and stared--he looked so stupid and so absurdly innocent.
Ввиду этого разведение табака было в высшей степени нелепым образом вос прещено в большей части Европы, что необходимо дает своего рода монополию тем странам, которые разрешают разведение табака.
The cultivation of tobacco has upon this account been most absurdly prohibited through the greater part of Europe, which necessarily gives a sort of monopoly to the countries where it is allowed;
Заклятие ударило среднего Пожирателя в грудь: на миг он повис в воздухе, нелепо раскинув руки, словно остановленный на лету незримым барьером. При этом один из его приспешников едва не столкнулся с ним.
The jinx hit the middle Death Eater in the chest; For a moment the man was absurdly spread-eagled in midair as though he had hit an invisible barrier: One of his fellows almost collided with him—
Голландия представляет собой ту страну в Европе, в которой больше всего существует подобных налогов и которая в силу особых обстоятельств продолжает процветать, но не благодаря им, как это нелепым образом предполагали, а несмотря на эти налоги.
Holland is the country in Europe in which they abound most, and which from peculiar circumstances continues to prosper, not by means of them, as has been most absurdly supposed, but in spite of them.
Словно в замедленном кино он свалился с багажной полки и грохнулся на пол, так что все купе задрожало. Он лежал у ног Малфоя, мантия-невидимка распахнулась и почти вся оказалась под ним, так что он остался на виду, как был, с нелепо поджатыми ногами.
As though in slow motion, he toppled out of the luggage rack and fell, with an agonizing, floor-shaking crash, at Malfoy’s feet, the Invisibility Cloak trapped beneath him, his whole body revealed with his legs still curled absurdly into the cramped kneeling position.
Все взгляды были обращены на Волан-де-Морта. Он стоял с опущенной головой, держа в белых пальцах Бузинную палочку. Казалось, он молится или считает про себя, и Гарри, замершему на краю поляны, вдруг пришла нелепая мысль: так считает водящий, когда играют в прятки.
Every eye was fixed upon Voldemort, who stood with his head bowed, and his white hands folded over the Elder Wand in front of him. He might have been praying, or else counting silently in his mind, and Harry, standing still on the edge of the scene, though absurdly of a child counting in a game of hide-and-seek.
При постоянной монополии все другие подданные государства очень нелепо облагаются двумя налогами: во-первых, более высокой ценой товаров, которые при свободной торговле они могли бы покупать гораздо дешевле, а во-вторых, полным исключением их из отрасли торговли, заняться которой было бы удобно и выгодно многим из них.
By a perpetual monopoly, all the other subjects of the state are taxed very absurdly in two different ways: first, by the high price of goods, which, in the case of a free trade, they could buy much cheaper; and, secondly, by their total exclusion from a branch of business which it might be both convenient and profitable for many of them to carry on.
нар.
Нелепо, я сказал ей, что сказала ты, и она заплакала.
Foolishly, I told her what you said, made her cry.
Его дружок, усталый, идиотски преданный, не избалованный вниманием пёс, совершенно некстати появившийся, отряхиваясь, из укромного места, с нелепым требованием поиграть с ним.
It's like an old tired, foolishly friendly, mostly forgotten dog that's chosen an awkward moment to rouse and shake itself from its basket and demand a romp.
нар.
Вероятно, ничего лучшего нельзя ожидать от представителя военной диктатуры, которой понадобилось прибегнуть к нелепому референдуму, конституционным реформам и законодательным нормам для того, чтобы оправдать свою власть.
Perhaps nothing better could be expected from the representative of a military dictatorship which had required a farcical referendum, constitutional amendments and legal framework orders to legitimize itself.
Это утверждение нелепо, и его вообще не стоило бы комментировать, если бы это не было частью кампании по очернению.
This claim would be too farcical for comment if it were not a smear campaign.
Неспособность Конференции по разоружению приступить к какимлибо предметным переговорам с 1996 года граничит с нелепостью.
The failure of the Conference on Disarmament to conduct any substantive negotiations since 1996 borders on the farcical.
Проанализировав историю взаимосвязи между демократией и образованием, Джон Дьюи заявил: <<Демократический идеал образования является нелепым и в то же время трагическим заблуждением>>.
Upon examining the history of the relationship between democracy and education, John Dewey declared: "the democratic ideal of education is a farcical, yet tragic, delusion".
По мнению оратора, нелепо то, что Эфиопия обвиняет его страну в том, что она является главной причиной дестабилизации обстановки в регионе, учитывая, что 20 октября нынешнего года Эфиопия направила несколько партий вооружений сомалийским фракциям.
At that very moment, Ethiopia's leaders were declaring the completion of their preparations for an all-out war. Lastly, it was farcical that Ethiopia should accuse Eritrea of being the major source of regional destabilization, when on 20 October 1999 it had supplied several planeloads of armaments to Somali factions.
13. Он осуждает нелепые действия колониального правительства и его политических партий и посредников, которые выступают против свободы выражения мнений и использования народом Пуэрто-Рико своих природных ресурсов.
12. He denounced the farcical colonial government and its political parties and agents, which opposed freedom of expression and the enjoyment of Puerto Rico's natural resources by its people.
Ирак отказывается выполнять положения этой и принятой ранее резолюции (1275 (1999), поскольку подобного рода продление является практически неосуществимым и нелепым.
Iraq has refused to comply with the provisions of this and the earlier resolution (1275 (1999)), because an extension of this nature is both impractical and farcical.
Также как ты планировала притвориться что я убила тебя в ту нелепую свадебную ночь
Just as you were planning on making it appear as if I had murdered you on your farcical wedding night,
Это прямо-таки нелепо.
It's almost farcical.
Что за нелепая ситуация.
A farcical state of affairs.
- Если на нашу книгу появится критика, будь то обоснованная или нелепая, мы не вступим в полемику.
If a review of our work appears, whether valid or farcical, we will not write a rebuttal.
Спрячьте свою лесть, этот экстравагантный вечер отмечает не только начало твоей нелепой политической карьеры..
Overt flattery aside, this extravagant soiree marks not only the beginning of your farcical political career...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test