Перевод для "незнание" на английский
Примеры перевода
сущ.
незнание экономических и социальных прав.
Ignorance of economic and social rights.
:: незнание женщинами своих прав;
:: Women's ignorance of their rights;
незнание возможностей системы защиты материнства;
(c) Ignorance of maternity protection systems;
v) незнание психологии коренных народов;
v) Ignorance of the indigenous world view;
Незнание женщинами законов.
- Women's ignorance of the law;
- незнание того, как использовать законы и права;
- Ignorance of the usefulness of laws and regulations;
Я дал понять о своем незнании вопроса.
I expressed my ignorance.
Это добавляло вызывающий путаницу субъективный элемент и, как представляется, противоречило принципу, согласно которому незнание в отношении противоправности (т.е. незнание закона) не является оправданием.
This added a confusing subjective element and appeared to contradict the principle that ignorance of wrongfulness (i.e., ignorance of law) is not an excuse.
1. Незнание сертификатов другой организации;
Ignorance of the other body's certificates
Незнание законов 9,03%
Ignorance of the law
Ты хочешь незнания.
You want ignorance.
Незнание простительно.
Ignorance is forgivable.
Нет, счастье в незнании.
No, ignorance is bliss.
Незнание не влияет.
Ignorance is irrelevant.
Оно означает незнание.
It equates to ignorance.
Незнание не есть благо.
Ignorance is not bliss.
Незнание - это счастье.
Ignorance is bliss.
В пузыре незнания?
This bubble of ignorance?
Иногда незнание блаженство.
Sometimes, ignorance is bliss.
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
Помимо того, неизбежное незнание администрацией относительного значения отдельных членов этих собраний, оскорбления, неизбежно часто наносимые, и ошибки, неизбежно совершаемые постоянно при попытках воздействовать на них таким образом, — все это, по-видимому, делает подобную систему воздействия не осуществимой в отношении к колониям.
The unavoidable ignorance of administration, besides, concerning the relative importance of the different members of those different assemblies, the offences which must frequently be given, the blunders which must constantly be committed in attempting to manage them in this manner, seems to render such a system of management altogether impracticable with regard to them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test