Примеры перевода
сущ.
Простите мне мою недоверчивость, но мне казалось, вы с мистером Гарднером делитесь... почти всем.
You'll have to excuse my incredulity, but it seems to me that you and Mr. gardner share... Almost everything.
Без давления на мистера Голда поделиться тем, как он узнал об этом, он считает, что один из членов расширенной коллегии присяжных относится недоверчиво к делу обвинителя.
Without pressing Mr. Gold to share how he has acquired this knowledge, he believes there is one grand jury member who is incredulous about the prosecutor's case.
— Ты услышал меня по радио? — недоверчиво переспросила она.
“You heard me on the radio?” she asked incredulously.
Дуня смотрела на брата с недоверчивым удивлением.
Dunya looked at her brother with incredulous surprise.
Элизабет недоверчиво посмотрела на сестру, но ничего не сказала.
Elizabeth looked at her sister with incredulous solicitude, but said nothing.
Мне стоило усилия сдержать недоверчивый смешок.
With an effort I managed to restrain my incredulous laughter.
Гарри повернулся спиной к их вытянувшимся, недоверчивым лицам.
He turned his back on their strained, incredulous faces.
Фадж недоверчиво перевел взор с Гарри на профессора Амбридж.
Fudge looked incredulously from Harry to Professor Umbridge.
сущ.
Чтобы сельское население перестало недоверчиво относиться к школе, проводятся просветительные кампании - как напрямую, так и через радио и телевидение.
Ongoing awareness-raising campaigns conducted through personal contacts and the media are intended to break down the rural population’s mistrust of schools.
53. В преамбуле Конституции устанавливается: "Вынеся урок из сменявших друг друга различных режимов, насаждавших и поддерживавших местничество, трайбализм, семейственность, социальное неравенство, нарушения прав человека и основных личных и коллективных свобод, что привело к войне, политическому насилию, ненависти, нетерпимости и недоверчивости в отношениях между различными национальными общинами, народ Чада подтверждает свое намерение построить правовое государство и сформировать единую нацию, опираясь на общественные свободы и права человека, достоинство человеческой личности и политический плюрализм, на африканские ценности солидарности и братства.
The preamble to the Constitution states that: "Having learned the lessons of the various successive regimes that created and perpetuated regionalism, tribalism, nepotism, social inequalities and violations of human rights and fundamental individual and collective freedoms, the consequences of which have been war, political violence, hatred, intolerance and mistrust among the different communities that make up the Chadian nation, the people of Chad affirm their desire to build a State governed by the rule of law and a united nation founded on civil liberties and human rights, the dignity of the human person, political pluralism, and the African values of solidarity and brotherhood.
f) внедрение РВПЗ по-прежнему сопряжено с рядом общих проблем, например недоверчивым отношением общественности к официальным данным, необходимостью увязки данных РВПЗ с данными о состоянии здоровья и предоставлением фактических данных наряду с расчетными данными об объемах выбросов с целью подтверждения достоверности данных РВПЗ.
(f) A number of general challenges to PRTR implementation still exist, e.g., public mistrust towards official data, the need to link PRTR data to health-related data and to make factual data available in addition to calculations on emission quantities in order to validate PRTR data.
92. Процесс укрепления доверия между государствами проходит через постепенное сокращение, а подчас и ликвидацию причин недоверчивости, страха, недопонимания и просчетов в отношении деятельности других государств в военной области и/или в области создания потенциала двойного назначения или в области безопасности.
92. The process of building confidence between States evolves through step-by-step reductions and even elimination of the causes of mistrust, fear, misunderstanding and miscalculation with regard to relevant military and/or dual-use capabilities of other States, as well as their other security-related activities.
89. Меры укрепления доверия признаются и пропагандируются Организацией Объединенных Наций в качестве средства, позволяющего снимать недоверчивость и стабилизировать напряженные ситуации, способствуя тем самым созданию климата, благоприятствующего выработке эффективных мер по разоружению и ограничению вооружений.
89. Confidence-building measures have been acknowledged and advocated by the United Nations as a means for dispelling mistrust and stabilizing situations of tension, thus contributing to create a favourable climate for the conclusion of effective disarmament and arms limitation measures.
Но Джулия очень недоверчива, особенно к обходительным мужчинам.
But Julia is very mistrustful, especially toward men.
Я всегда знала, что у него есть скрытная, недоверчивая сторона, но настолько?
I always knew he had a-a secretive, mistrustful side, But this?
Возможно, моя работа делает меня удручающе недоверчивым.
Perhaps it's my line of work that makes me so sadly mistrustful.
Он и они смотрели друг на друга недоверчиво и неприязненно.
He and they looked at each other with mistrust and hostility.
Она недоверчива… Не подождать ли еще… пока сердце перестанет?..
She's mistrustful...Shouldn't I wait a little longer...until my heart stops this...?”
молчаливый товарищ его смотрел на все эти взрывы даже враждебно и с недоверчивостью.
his silent friend even looked upon all these outbursts with hostility and mistrust.
Человек недоверчивый! — засмеялся Свидригайлов. — Ведь я сказал, что эти деньги у меня лишние.
Such a mistrustful man!” laughed Svidrigailov. “I did tell you I had this money to spare.
Соня нерешительно ступила к столу, недоверчиво выслушав странное желание Раскольникова.
Sonya stepped hesitantly to the table, mistrusting Raskolnikov's strange wish.
— Так вот-с… и опять, по такому же дельцу… — продолжал Раскольников, немного смутившись и удивляясь недоверчивости старухи.
“And so again, ma'am...on the same little business . Raskolnikov continued, a bit disconcerted and surprised by the old crone's mistrust.
Дверь, как и тогда, отворилась на крошечную щелочку, и опять два вострые и недоверчивые взгляда уставились на него из темноты.
The door, as before, was opened a tiny crack, and again two sharp, mistrustful eyes stared at him from the darkness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test