Перевод для "невзрачный" на английский
Примеры перевода
прил.
Римские торговцы в трауре, люди с эпилептичным взглядом цыган, невзрачные итальянские бюрократы.
Roman tradesmen in mourning, the people with the epileptic gaze of a gypsy, nondescript Italian burocrats.
"Обжившийся", "сдержанный", "невзрачный".
"Integrated," "discreet," "nondescript."
Я думаю, что мы находимся в невзрачный офисном парке.
I think we're in a nondescript office park.
Мелкий чиновник, невзрачный француз, как тысяча других, простой, не самой приятной наружности бросается в погоню за врагом и преследует до его логова.
A little civil servant so unsightly a trivial typical Frenchman with nondescript looks suddenly appeared in front of the enemy and chased him into his lair.
Привет, я Бонни Вилер, настоящая мама и мой невзрачный напарник.
Hi, Bonnie Wheeler, real mom, and my nondescript sidekick.
В этом нарочито невзрачном здании находятся шины, обеспечивающие доступ в Интернет всей юго-западной части города.
This intentionally nondescript building houses the hard cables that support Internet service throughout the Southwest.
Снаружи - невзрачное офисное здание.
On the outside, a nondescript office building.
Мебель невзрачная, чтобы нас не вычислили.
Nondescript, though, you know, the furnishings, so they can't tie it to us.
И я им сказал, после того, как мы записали несколько дублей невзрачных песен, я сказал: " Пройдите в операторскую и послушайте, оцените сделанное,"
And I said to the boys, after we'd done a few takes of rather nondescript songs, "Come into the control room and have a listen "and see what we've been doing.
Книжка лежала на полу, невзрачная и промокшая.
The little book lay on the floor, nondescript and soggy.
прил.
Его маленькое невзрачное личико должно быть стекло вниз.
His little homely face would've just dropped.
невзрачные одиночки.
Homely Lonelys.
- Ты не то чтобы невзрачная..
- You're not so much homely...
Он... какой-то невзрачный.
He's... Well, he's homely.
Вблизи она выглядит невзрачной.
When you get up close, she's very homely.
Это значит, невзрачной?
Is that code for homely?
Первой любовью Сидни был невзрачный соседский мальчишка, но ты... этим можно гордиться.
Sydney's was a homely neighbor boy, but this one... this is something I can be proud of.
прил.
Они довольно невзрачные.
They're pretty plain.
И она такая невзрачная.
And she's so plain.
Невзрачная, как пара старых туфель.
She's as plain as old shoes."
Мне кажется, немного невзрачная.
Just a little plain for my taste.
Странные птицы. Невзрачные.
They are strange birds, plain.
Кто получал невзрачный сверток.
Who got the plain wrapped packages.
На бессильного, невзрачного, умирающего человека.
A feeble, plain, and dying man.
Не чета этой невзрачной Леонетте.
She's wasn't a plain girl like Leonetta.
Немного невзрачно.
Little plain.
прил.
Я всегда была бедной, осторожной и невзрачной.
I've always been poor, discreet and insignificant.
Ваше кресло отсюда кажется таким невзрачным, мистер Нэвилл.
Your chair looks insignificant out there, Mr. Neville.
прил.
Налицо значительный разрыв, который существует между сложной правовой системой и невзрачными конкретными результатами деятельности правовых механизмов, созданных для пресечения преступления насильственных исчезновений.
It highlights the gap between a sophisticated legal system and the poor concrete results of legal mechanisms designed to address the crime of disappearance.
И мы не просто НАКОРМИЛИ буквально каждую невзрачную, несчастную, но ДРАГОЦЕННУЮ душу но ещё и омыли ноги КАЖДОМУ мужчине, женщине и ребёнку, бывшему там во имя Христа.
And not only did we feed... every last poor, miserable, precious soul... but we washed the feet of every man, woman and child there... in the spirit of Christ.
прил.
Только вот он сказал, что ты безвкусная и невзрачная.
But he said that you were frumpy and unpresentable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test