Примеры перевода
прил.
Если он твой друг, я настоятельно тебе рекомендую убраться с глаз моих долой.
If he's a friend, I suggest you urgently get the hell out of my face.
Две недели назад гражданское правительство Кардассии Прайм в тайне связалось с Советом Федерации и настоятельно просило выслать несколько промышленных репликаторов; их просьба была удовлетворена.
Two weeks ago the civilian government on Cardassia Prime secretly contacted the Federation Council and made an urgent request for industrial replicators and that request has been granted.
А теперь я чувствую настоятельную потребность продолжать делать то, что могу.
And, now, I... I just have this urgent need to keep trying.
Мы настоятельно рекомендуем людям с такими проблемами и родителям маленьких или впечатлительных детей, которые сейчас среди зрителей, покинуть зал вместе с вашим ребенком.
We urgently recommend that if you are such a person or the parent of a young or impressionable child now in attendance, that you and the child leave the auditorium.
Настоятельная просьба надежности Эскорт для уникальных грузов.
Urgent request for secure escort for unique cargo.
У них сейчас настоятельная потребность - жить вместе.
They are now in an urgent need of living together.
Очевидно, самая настоятельная задача - это подобрать каждый "кусочек солнца".
The most urgent priority, apparently, is to pick every pocket of sunlight.
— Но разве там нет вашей сестры? — спросила профессор Макгонагалл. — Разве профессор Флитвик не пропустил ее туда сегодня вечером по вашей настоятельной просьбе?
“But isn’t your sister in there?” asked Professor McGonagall. “Didn’t Professor Flitwick let her in earlier this evening, at your urgent request?
Поэтому они приглашались посылать своих депутатов на общее собрание сословий королевства, где могли вместе с духовенством и баронами давать свое согласие на предоставление в случаях настоятельной необходимости чрезвычайной субсидии королю.
They were, therefore, called upon to send deputies to the general assembly of the states of the kingdom, where they might join with the clergy and the barons in granting, upon urgent occasions, some extraordinary aid to the king.
Спрос таких стран на хлеб может иногда быть столь большим и столь настоятельным, что небольшое государство по соседству с ними, которое как раз в это время страдает от некоторой дороговизны, не решится снабжать их, чтобы не рисковать самому подвергнуть- ся столь же ужасному бедствию.
The demand of such countries for corn may frequently become so great and so urgent that a small state in their neighbourhood, which happened at the same time to be labouring under some degree of dearth, could not venture to supply them without exposing itself to the like dreadful calamity.
прил.
Ядерное разоружение остается настоятельной необходимостью.
Nuclear disarmament remains an imperative.
Настоятельно необходимо, чтобы урегулирование было всеобъемлющим.
It is imperative that the settlement be comprehensive.
Теперь настоятельно необходимо обеспечить их осуществление>>.
Implementation of them was now the imperative.
Теперь настоятельно необходимо претворить этот консенсус в жизнь.
It is imperative now to implement that consensus.
Я настоятельно требую, Аугустус, чтобы вы, будучи моим родственником, вели себя наилучшим образом и не якшались с кем попало...
It is imperative, Augustus, that in representing me... you ask of yourself the very best. And you do not fraternize with whomsoever you choose.
Придерживаться нашего секрета никогда не была более настоятельной.
Maintaining our secret has never been more imperative.
прил.
Совет настоятельно требует, чтобы этому насилию был положен конец.
The Council insists that this violence has to stop.
Я настоятельно призываю делегации не упорствовать, настаивая на соблюдении этого крайнего срока.
I urge delegations not to insist unduly on the deadline.
На всех трех совещаниях настоятельно и убедительно звучал призыв к структурным реформам.
At all three meetings, the call for structural reform was insistent and compelling.
Оратор настоятельно призывает государства не настаивать на целевом назначении своих взносов.
He urged States not to insist on earmarking their contributions.
Это настоятельно требует смелой реформы Организации.
This calls insistently for a bold reform of the Organization.
40. Несколько участников настоятельно подчеркнули, что такие действия не должны оставаться безнаказанными.
Several participants insisted that there should be no impunity for such acts.
Они настоятельно предложили немедленно приступить к созданию сил Организации Объединенных Наций по защите.
They insisted on the immediate establishment of a United Nations protection force.
Эксперт настоятельно рекомендовал указать причины нищеты в возможной декларации.
The expert insisted on the identification of the causes of poverty in a possible declaration.
Я настоятельно рекомендую Вам принимать лекарство перед сном.
I insist that you take them before going to bed.
Знамения множились: очевидные, настоятельные, предельно ясные.
Signs were multiplying - obvious, insistent, almost limpid.
Тем не менее я настоятельно попросил ту женщину не говорить никому, что я профессор физики, лауреат Нобелевской премии — и прочей ерунды в этом роде.
I did insist, however, that she not tell anybody there that I was a professor of physics, Nobel Prize-winner, or any other baloney.
Этим летом у него, что ни день, одно и то же. Напряженное ожидание, временное облегчение, потом опять нарастающее напряжение… и один и тот же все более настоятельный вопрос: почему до сих пор ничего не произошло?
Every day this summer had been the same: the tension, the expectation, the temporary relief, and then mounting tension again… and always, growing more insistent all the time, the question of why nothing had happened yet.
Буду же иметь честь посетить вас и откланяться вам в вашей квартире не иначе как завтрашний день, ровно в восемь часов пополудни, причем осмеливаюсь присовокупить убедительную и, прибавлю к тому, настоятельную просьбу мою, чтобы при общем свидании нашем Родион Романович уже не присутствовал, так как он беспримерно и неучтиво обидел меня при вчерашнем посещении его в болезни и, кроме того, имея лично к вам необходимое и обстоятельное объяснение по известному пункту, насчет коего желаю узнать ваше собственное истолкование.
I shall have the honor of calling upon you and paying my respects to you in your apartment not earlier than tomorrow evening at eight o'clock sharp, and with that I venture to add an earnest and, may I say, insistent request that Rodion Romanovich not be present at this general meeting of ours, inasmuch as he offended me in an unparalleled and discourteous way when I visited him yesterday in his illness, and wishing, moreover, to have a necessary and thorough discussion with you of a certain point, concerning which I should like to know your own interpretation.
прил.
В этой связи Парагвай заявляет о настоятельной необходимости положить конец блокаде.
It therefore stresses the pressing need to end the embargo.
Ныне необходимость в реформе более настоятельна, чем когда бы то ни было прежде.
The need for reform is more pressing than ever.
Их анализ позволяет сформулировать настоятельную необходимость достижения в стране следующих целей:
An analysis of that report demonstrates the country's pressing need to:
Существует настоятельная необходимость в достижении результатов.
There is a pressing need for results.
Существует настоятельная необходимость решать эту проблему.
There is a pressing need to deal with this issue.
признавая настоятельную необходимость продолжать развитие чистых технологий,
Recognizing the pressing need to continue to develop clean technology,
С учетом вышесказанного существует, как представляется, настоятельная необходимость в следующем:
In the light of the foregoing, there would appear to be a pressing need for:
В настоящее время задачи нашего развития стали еще более настоятельными.
At present, our development tasks have become more pressing.
Необходимость демократизации международных отношений сейчас более настоятельна, чем когда-либо ранее.
The need to democratize international relations is more pressing than ever.
Сейчас это настоятельно необxодимо, как никогда прежде.
This has become more necessary and pressing than ever before.
Сестра Мэри Юнис, есть настоятельная просьба, в вашем офисе, которая нуждается в вашем внимании.
Sister Mary Eunice, there's a pressing matter in your office that needs your attention.
Я настоятельно советую тебе не говорить прессе до тех пор пока мы не выясним что происходит с этими телами.
I strongly advise you not to talk to the press until we find out what's happening with those bodies.
Вы настоятельно хотите услышать мое личное мнение, государь. Скажу, что в этом письме содержится просьба о выведении армии вашего величества за пределы нашей страны.
Since you press me, sire, for a personal opinion, I would say it is a request for the withdrawal of your troops from our country.
Инспектор, будьте любезны позвонить им и передать настоятельную просьбу явиться ко мне на квартиру.
Superintendent, will you be good enough to make the call and to give to them the invitation most pressing to come today to my apartment.
Она попросила об этом самым настоятельным образом.
She would take no denial. As you will have observed she was pressed for time.
Привычка глазеть по сторонам и работать небрежно, естественно или, вернее, неизбежно приобретаемая каждым деревенским работником, который вынужден каждые полчаса менять работу и инструменты и ежедневно приноравливаться в течение всей своей жизни к двадцати различным занятиям, почти всегда делает его ленивым и нерадивым и неспособным ко всякому напряженному труду даже в случаях настоятельной необходимости.
The habit of sauntering and of indolent careless application, which is naturally, or rather necessarily acquired by every country workman who is obliged to change his work and his tools every half hour, and to apply his hand in twenty different ways almost every day of his life, renders him almost always slothful and lazy, and incapable of any vigorous application even on the most pressing occasions.
прил.
В данном деле после того, как с отца были сняты уголовные обвинения, Провинциальный суд настоятельно предложил, если не приказал, Суду по семейным делам восстановить права обвиненного отца на свидания таким образом, как это сочтет этот суд.
In the instant case, after the acquittal of the accused parent on criminal charges, the Provincial Court delivered a strong suggestion, if not a mandate, to the family court, that visiting rights with the accused parent should be restored, though the particular arrangements were to be determined by the family court.
Принцип упреждающей самообороны обычно прослеживается до формулы по делу <<Каролины>>, согласно которой государство имеет право на оборонительные действия, когда необходимость в самообороне является <<внезапной и настоятельной, не оставляющей возможности для выбора средств и времени на раздумье>>.
The principle of anticipatory self-defence is usually traced back to the Caroline formula, under which a State may act defensively when the necessity of self-defence is "instant, overwhelming, leaving no choice of means, and no moment for deliberation".
прил.
Решение должно быть обоснованным и базироваться на достаточных доказательствах совершения преступления и физического участия в нем, настоятельной необходимости в отношении принятия таких мер, осуществляемых в рамках соответствующих правовых процедур (статья 108, один пункт, и статья 110).
The decision shall be grounded in and based on sufficient evidence of commission and material involvement, the imperious need for such action being demonstrated within the framework of due legal procedure (arts. 108, sole paragraph, and 110).
Они настоятельно призвали всех членов международного сообщества стереть с лица земли всю имперскую, гегемонистскую и агрессивную политику и продолжать строительство демократической системы международных отношений, отвечающей чаяниям стран и народов земли в отношении развития, мира, равенства и справедливости.
They urged all members of the international community to eradicate from the face of the earth all imperial, hegemonic and aggressive policies and to contribute to the construction of a democratic system of international relations that responds to the aspirations for development, peace, equality and justice of the countries and peoples of the globe.
Отсюда вытекает настоятельная необходимость в сосредоточении наших усилий на социальном развитии Африки: это -- необходимое условие достижения мира, безопасности и соблюдения прав человека.
Hence the imperious necessity to concentrate our efforts on the social development of Africa: the sine qua non condition for peace, security and respect for all human rights.
полностью осознавая настоятельный долг исламской уммы проявить полную солидарность с братским народом Нигера,
Fully aware of the imperious duty of the Islamic Ummah to display total solidarity in favour of the brotherly people of Niger:
учитывая серьезные последствия краха национальной экономики и разрушения важных социальных, экономических и административных инфраструктур в пострадавших от войны районах, а также настоятельную необходимость удовлетворения потребностей перемещенных лиц и беженцев,
Taking into account the serious consequences of the breakdown of the national economy and the destruction of important social, economic and administrative infrastructures in the areas affected by the war, as well as the imperious necessity to satisfy the needs of the displaced persons and the refugees,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test