Перевод для "надеяться" на английский
Примеры перевода
гл.
Следует надеяться, что данное упущение не было умышленным.
It was to be hoped that that omission was unintentional.
Инвестиции, на которые надеялись, так и не были осуществлены.
Hoped-for investments did not materialize.
Давайте надеяться, что именно так и произойдет.
Let us hope that this will come to pass.
1. Есть основания надеяться...
1. Reasons for hope ...
Хотелось бы надеяться, что так оно и будет!
Let us hope that will be the case!
Давайте надеяться, что для этого будет сделано все необходимое.
It is hoped that no effort will be spared in this undertaking.
Нам хотелось бы надеяться, что недостатка в них не будет.
We would like to hope that these will not be lacking.
Мы смеем надеяться.
We dare to hope.
Мы надеялись, что она не создаст прецедент.
We had hoped that it would not set a precedent.
Это было наименьшее из того, на что мы надеялись.
That was the very least we had hoped for.
Я надеялась познакомиться с ним.
I was hoping to meet him.
Надеялся уж очень тогда на вас.
I had much hope in you then.
Может, будем надеяться?
Haven’t you got some hope now?’
По крайней мере, он на это надеялся.
At least he hoped for that.
Но, увы, я не смею на это надеяться.
But I dare not hope it.
А мы-то надеялись, что будет тысячи две.
We hoped for ten times the number.
Как и надеялся Гарри, их спальня была пуста.
Their dormitory was, as Harry had hoped, empty.
Он уже отчасти надеялся, что она не согласится.
He was already half hoping that she didn’t want to.
он, впрочем, надеялся, что не упадет на улице.
he hoped, all the same, that he would not collapse in the street.
гл.
Такой подход не позволил бы некоторым государствам-преемникам надеяться на получение чрезмерной доли общественной собственности, т.е. надеяться на то, что кто-то другой погасит общие долги.
That would prevent some successor States from expecting an excessive share in common property, expecting that somebody else will repay joint debts.
Давайте не расслабляться и надеяться на то, что реформа произойдет сама по себе.
Let us not lean back and expect reform to happen.
Они также более не могут надеяться и на безнаказанность.
Nor can they expect impunity.
Нам не следует надеяться на это.
We should not expect that.
Это позволяет надеяться на то, что он останется неизменным.
Therefore, it can be expected to remain unchanged.
Можно ли на это надеяться?
Was that too much to expect?
Следует надеяться, что вскоре им будет предоставлено греческое гражданство.
It was expected that soon Greek citizenship would be granted to them.
Я надеялась на большее.
I expected more.
Я надеялась на это.
Half expected.
Всё на что-то надеялся.
Expected too much.
На что они надеялись?
What do they expect?
А ты надеялась, что? ..
Were you expecting something?
Надеялся на велосипед.
He expected a bike.
Что вы надеялись там получить?
What did you expect to get by it?
Надеялся, что он будет мучить их.
I expected him to torture them.
Надеяться на дальнейшее ее сохранение уже нельзя.
We can’t expect it to hold much longer.”
Или Дамблдор просто надеялся, что он и сам все поймет?
Had Dumbledore expected him to understand?
Я надеялся, что ты будешь просить помощи у всех и каждого.
I expected you to ask everyone and anyone you could for help.
Гарри надеялся, что Гермиона вспыхнет, возмутится, но она всего лишь вздохнула.
Hermione, who Harry had expected to react angrily on his behalf, sighed.
И мог ли он надеяться остаться в полку после того, как нанес такое оскорбление полковнику Форстеру?
Could he expect to be noticed again by the regiment, after such an affront to Colonel Forster?
Я и не надеялся, – проговорил он, – что ты проявишь благоразумие Мудрейшего – даже ради своей собственной пользы;
he said. “I did not expect you to show wisdom, even in your own behalf;
Я попытался объяснить, что получил все, на что надеялся, а остальное в сравнении с этим — пустяки.
I tried to explain that I had already received everything I expected to get, and the rest was nothing compared to it.
(Вообще-то говоря, в моем округе имелись люди, надеявшиеся, что им станут показывать новые учебники и интересоваться, что они об этих учебниках думают.
(There were some people in my district who had expected to look at the books and wanted a chance to give their opinion.
гл.
35. В прошлом в плане обеспечения своей безопасности миротворцы могли надеяться на уважение их международного статуса и их объективной и беспристрастной роли.
35. In the past, peacekeepers were able to rely for their safety on respect for their international status and for their objective and impartial role.
Утраченного не воротишь, и тут не стоит горевать или, того хуже, надеяться только на свои силы и действовать в одиночку.
We must not cry over spilt milk or, worse, yet, rely on individual forces and act alone.
122. <<Альянс цивилизаций>> продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей.
122. The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals.
15. После окончания "холодной войны" Организация Объединенных Наций столкнулась с новыми проблемами, которым, хочется надеяться, она сможет найти конкретное решение.
15. With the end of the cold war, the United Nations was confronted by new responsibilities and was being relied on to find collective solutions.
Мы больше не можем полагаться на добрую волю других стран, мы не должны этого делать и не должны на них надеяться.
We can no longer rely on the goodwill of other nations -- we neither need to, nor should want to.
Правительства развивающихся стран не могут продолжать надеяться на ОПР и льготное финансирование для достижения социально-экономического развития.
Developing-country Governments cannot continue to rely on official development assistance (ODA) and concessionary financing in order to achieve social and economic development.
В противоположность относительной объективности, предлагаемой конкурентными рынками, регулированию не всегда можно доверять или надеяться на него в плане достижения эффективных результатов.
Unlike the relative objectivity proffered by competitive markets, regulation cannot always be trusted or relied upon for an effective outcome.
Мы убеждены в том, что нам можно надеяться на такую помощь и на этой основе продолжать движение по пути развития в направлении достижения самоуправления Токелау...
We are confident that we can rely on it, and on that basis continue on the path of development of the self-government of Tokelau ...
Ты надеялся на нее.
You relied on her.
Поэтому я так на тебя надеялась.
That's why I relied on you.
Были люди, которые надеялись на меня.
I had someone who relied on me.
Люцис не может надеяться только на Мечей.
Lucis cannot rely on the Kingsglaive alone.
Нельзя надеяться на удачу.
We can't rely on luck.
И тогда, тебе придется НАДЕЯТЬСЯ только на лошадей.
You'll have to rely on the horses.
Я могу на вас надеяться?
Can I rely on you?
- Я могу надеяться на вас, Пиэро?
Can I rely on you, Pierrot?
Я не хочу, чтобы люди надеялись на меня.
I don't want people relying on me.
До той же поры надеялись там на Соню…
Until then they relied on Sonya being there .
Он слишком надеялся на себя, на власть свою и на беспомощность своих жертв.
He had relied too much on himself, on his power, on the helplessness of his victims.
и как до победы не следовало надеяться на поддержку народа, так после победы не следует его опасаться.
and as the conqueror did not rely on them before his victory, so he ought not to fear them after it.
У него был еще складной садовый ножик; но на нож, и особенно на свои силы, он не надеялся, а потому и остановился на топоре окончательно.
He also had a folding pruning knife, but he could not rely on the knife and still less on his own strength, and therefore finally decided on the axe.
гл.
Хотелось бы надеяться, что соответствующие государства должным образом учтут высказывавшиеся соображения.
We trust that those concerns will be duly noted by the States involved.
Хотелось бы надеяться, что эти усилия и шаги будут по достоинству оценены.
We trust that these efforts and measures will be fully acknowledged.
Делегация Боливии стала соавтором резолюции, которая, хотелось бы надеяться, будет принята консенсусом.
Her delegation had co-sponsored the resolution, which it trusted would be adopted by consensus.
Поэтому можно надеяться, что Марокко удастся достичь того же и в Сахарском регионе на основе его предложения об автономии.
Thus, Morocco could be trusted to achieve the same in the Saharan region through its autonomy proposal.
Поэтому делегация Боливии стала соавтором резолюции, которая, хотелось бы надеяться, будет принята консенсусом.
His delegation had therefore co-sponsored the resolution, which it trusted would be adopted by consensus.
У него возникло несколько вопросов в отношении упомянутой системы, ответы на которые он надеялся получить в ходе обсуждения.
He had some questions about the scheme, which he trusted would be answered in the course of the discussion.
Г-н Бхагвати хотел бы надеяться на то, что Китай выполнит возложенные на него соответствующие обязательства.
He trusted that China would respect the commitments it had made in that respect.
Я могу на тебя надеяться?
But can I trust you?
Ты должен на меня надеяться.
You have to trust my.
Смею надеяться, Атия благоденствует?
Atia thrives, I trust?
Можно надеяться, что Альфонсо промолчит?
Can we trust Alfonso to keep quiet?
Она надеялась, что вы поймете это.
She trusted you to understand that.
Мы можем надеяться только на самих себя.
You can only trust yourself.
Ну я могу надеяться...
So I can trust that...
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
гл.
Следует надеяться, что Генеральная Ассамблея одобрит новый формат среднесрочного плана.
He was confident that the General Assembly would approve the new format of the medium-term plan.
Я надеялся, он придёт посмотреть на это.
I'd planned for him to be here to see this.
Неужели, ребята, вы надеялись, что можете стать профи?
Don't tell me you guys planning to be pro performers?
Мы все умрём гораздо раньше, чем я надеялся.
We're all gonna die a lot sooner than I'd planned.
Я надеялся попасть в Коренгал.
I was planning on kneecapping you in your sleep to keep you out of Kandahar anyway.
Можно, блядь, надеяться на то что есть хоть какой-то план?
Can I assume there's a fucking plan?
Дамблдор поглядел в окно на залитые солнцем луга, потом снова на Гарри и начал: — Пять лет назад ты, Гарри, прибыл в Хогвартс живым и здоровым, как я надеялся и рассчитывал. Впрочем… не совсем здоровым. Ты перенес много страданий.
Dumbledore stared for a moment at the sunlit grounds outside the window, then looked back at Harry and said, “Five years ago you arrived at Hogwarts, Harry, safe and whole, as I had planned and intended. Well—not quite whole. You had suffered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test