Перевод для "надейся" на английский
Примеры перевода
гл.
Я надеюсь, что так оно и будет.
Indeed, I hope they will.
Надеюсь, что войны не будет.
It's my hope that there will be no war.
Надеюсь, что они не подтвердятся.
I hope they are not true.
Надеюсь, что этого не произойдет.
I hope not.
И надеюсь, вскорости.
Soon, I hope.
Я надеюсь, что мы сумеем это сделать, и надеюсь, что мы сделаем это прямо сейчас.
I hope we do it, and I hope we do it right now.
И я надеюсь, что этого не произойдет.
I hope that will not happen.
Я искренне надеюсь, что нет.
I sincerely hope not.
Я определенно надеюсь, что да.
I certainly hope so.
Надеюсь, Вы тоже.
I hope you do likewise.
Я ни на что не надеюсь.
I have not the smallest hope.
Надеюсь, они больше не встретятся.
I hope they will not meet at all.
Надеюсь, он об этом забудет.
I hope he will overlook it.
Впрочем, надеюсь, он будет доволен.
But I hope he will be satisfied.
Надеюсь, Ворота уже недалеко.
I hope it is not far.
— Надеюсь, к вечеру перестанет.
Hope this clears up.
Надеюсь, что это правда.
I hope that is true.
Надеюсь, он вам еще приглянется.
I hope you like the look of it.
Надеюсь, мы еще встретимся.
I hope we meet again.
Надеюсь, что сейчас ты счастлив.
I hope you’re happy now.”
гл.
Я надеюсь, что наши сегодняшние прения внесут вклад в эти усилия.
It is my expectation that our deliberations today will contribute to this endeavour.
Я надеюсь, что Вы доведете данный вопрос до сведения Совета.
It is my expectation that you would bring the matter to the attention of the Council.
Я надеюсь, что такая поддержка будет оказываться и в дальнейшем.
I expect that this support will be maintained in the future.
Я надеюсь продлить это сотрудничество.
I expect to renew this cooperation.
Я надеюсь, что Секретариат проконсультируется с государствами-членами по этому вопросу.
I expect the Secretariat to consult with the Member States for these purposes.
Я надеюсь, что такое соглашение будет заключено в ближайшем будущем.
I expect that such an agreement will be concluded in the near future.
Я надеюсь на сохранение такого формата на протяжении всего периода консолидации.
I expect that this format will be maintained through the consolidation period.
31. Я надеюсь на достижение следующих результатов:
Policy outcomes 31. I expect the following outcomes:
Ну надо же!
It was expected!
Я надеюсь, ты...
I expect you.
Очень надеюсь.
So I expect.
- Надеюсь, что нет.
I expect not.
- Надеюсь, что да.
- I expect so!
— Но я надеюсь, что ты уже знаешь, что показывает это зеркало? — поинтересовался Дамблдор.
“But I expect you’ve realized by now what it does?”
— Надеюсь увидеть вас в самое ближайшее время, профессор Макгонагалл, — произнес Дамблдор и склонил голову.
“I shall see you soon, I expect, Professor McGonagall,” said Dumbledore, nodding to her.
— Очень рада была со всеми вами познакомиться, — сказала Тонкс, обнимая Гермиону и Джинни. — Надеюсь, скоро увидимся.
“It’s been great meeting all of you,” said Tonks, hugging Hermione and Ginny. “We’ll see you soon, I expect.”
Хотя изрядную часть из вас, несомненно, составляют кретины, я все же надеюсь, что вы худо-бедно заработаете за СОВ хотя бы «удовлетворительно». Иначе вам придется столкнуться с моим… неудовольствием.
Moronic though some of this class undoubtedly are, I expect you to scrape an ‘Acceptable’ in your O.W.L., or suffer my… displeasure.”
Жду не дождусь того часа, когда смогу сообщить в «Ежедневный Пророк», что преступник наконец пойман… Полагаю, Снегг, они захотят взять у вас интервью… Надеюсь, к юному Поттеру скоро вернется разум, и я уверен, он с удовольствием расскажет на страницах «Пророка» все подробности, как вы его спасли…
I can’t tell you how much I’m looking forward to informing the Daily Prophet that we’ve got him at last… I daresay they’ll want to interview you, Snape… and once young Harry’s back in his right mind, I expect he’ll want to tell the Prophet exactly how you saved him…”
гл.
Я надеюсь, что Совет понимает причину задержки с представлением этого доклада, которая вызвана продолжающимся обсуждением заинтересованными сторонами продвижения вперед и его воздействия на мирный процесс в Дарфуре.
I rely on the Council's understanding for the late issuance of the report, which is due to the ongoing discussion among stakeholders on the way forward and its impact on the peace process in Darfur.
Надеюсь, что приверженность государств следованию дорожной карте станет поворотным пунктом в решении этого важного вопроса.
I rely on the commitment of States to ensure that the road map marks a positive turning point on this important issue.
Я надеюсь на поддержку в этом отношении со стороны Переходного федерального правительства Сомали, правительства Эфиопии и всех друзей Сомали.
I rely on the leadership of the Transitional Federal Government of Somalia, the Government of Ethiopia and all friends of Somalia for their support in this regard.
Я надеюсь на сотрудничество всех присутствующих в деле поддержания тишины и порядка в зале Генеральной Ассамблеи и прежде всего из уважения к нашим ораторам.
I rely on all those present to cooperate in maintaining order and quiet in the Hall, not least in respect for our speakers.
Я надеюсь на тебя,хорошо?
'I'm relying on you. OK?
Я надеюсь, ты это уничтожишь.
I rely on you to destroy it.
Я надеюсь на вас.
I'm relying on you.
Знай, я надеюсь на тебя.
Knew I could rely on you.
- Я очень на тебя надеюсь.
- I rely on you too.
Не надейтесь на свои гаджеты.
"Don't rely on your gadgets."
Надеюсь, что вы сохраните эту тайну.
I rely on your discretion.
Надеюсь, ты мне подскажешь какие именно.
And I'm relying on you to tell me.
Ганя ужасно робел, что князь не согласится, и с трусливою просьбой заглядывал ему в глаза. – Пожалуй, я передам. – Но только так, чтобы никто не заметил, – умолял обрадованный Ганя, – и вот что, князь, я надеюсь ведь на ваше честное слово, а?
Gania was evidently much alarmed at the idea that the prince would not consent to take his note, and he looked at him now with an expression of absolute entreaty. "Well, I will take it then." "But mind, nobody is to see!" cried the delighted Gania "And of course I may rely on your word of honour, eh?"
гл.
Я надеюсь, что я могу рассчитывать на ваше сотрудничество.
I trust that I can count on your cooperation.
Надеюсь, что на это не обратят внимание.
I trust this will be overlooked.
Надеюсь, что это встретит согласие Совета.
I trust that this will meet with the Council's concurrence.
Надеюсь, Вы будете удовлетворены моим письмом.
I trust that you will find these arrangements in order.
Я надеюсь, что в будущем так и будет.
I trust that this will be done in the future.
Надеюсь, его услышат и поймут.
I trust that it will be heard and understood.
Я надеюсь, что Секретариат внесет необходимые изменения.
I trust that the Secretariat will make the necessary change.
Я надеюсь, что она будет передана соответствующим властям.
I trust it will be passed on to the appropriate authorities.
Надеюсь, что делегации будут строго пунктуальны.
I trust that delegations will strictly observe punctuality.
Надо доверять людям.
Try trusting people.
- Не надо.
Trust me.
Надеюсь на тебя.
Trust you.
Надеюсь, хорошо?
Well, I trust.
Ему надо обрести доверие!
Have trust!
Нисса, я надеюсь?
Nyssa, I trust.
Надеюсь, однако, что всё произошло без особых хлопот?
I trust, however, that everything went without any special trouble.
— А дементоры? — спросил Дамблдор. — Надеюсь, они покинут школу?
“And the Dementors?” said Dumbledore. “They’ll be removed from the school, I trust?”
— Надеюсь, путешествие прошло благополучно? — официально обратился он к Пульхерии Александровне.
“I trust the trip went well?” he addressed Pulcheria Alexandrovna in an official tone.
Я верю и надеюсь, что вы будете постоянно помнить о своей безопасности и о безопасности других учеников.
I trust you to conduct yourselves, always, with the utmost regard for your own and others’ safety.”
Плата самая умеренная, и я надеюсь, жалованье ваше вскорости будет совершенно к тому достаточно.
The terms are most reasonable, and I trust that your salary will very shortly prove amply sufficient for your expenditure.
А призрак, как, надеюсь, все вы уже знаете, есть отпечаток, оставленный на земле покинувшей ее душой… И он, как мудро заметил Поттер, просвечивает.
A ghost, as I trust that you are all aware by now, is the imprint of a departed soul left upon the earth, and of course, as Potter so wisely tells us, transparent.
— Если школа до сих пор не закрыта, так только для того, чтобы вы не остались неучами, — сказала она строго. — Экзамены состоятся как обычно, и я надеюсь, что вы будете усердно готовиться. Усердно готовиться!
“The whole point of keeping the school open at this time is for you to receive your education,” she said sternly. “The exams will therefore take place as usual, and I trust you are all studying hard.” Studying hard!
— И я надеюсь, ты помнишь, что за свою долгую карьеру я много раз доказывал, что ненавижу и презираю Темные Искусства и тех, кто их практикует? — Глаза мистера Крауча снова полезли из орбит.
“And I trust you remember the many proofs I have given, over a long career, that I despise and detest the Dark Arts and those who practice them?” Mr. Crouch shouted, his eyes bulging again.
Надеюсь, вы никому не покажете этой записки. Хоть мне и совестно писать вам такое наставление, но я рассудила, что вы того стоите, и написала, – краснея от стыда за ваш смешной характер.
P.S.--I trust that you will not show this note to anyone. Though I am ashamed of giving you such instructions, I feel that I must do so, considering what you are. I therefore write the words, and blush for your simple character.
гл.
- Надо следовать плану.
- We have a plan.
Надо планировать.
You gotta plan more.
Столько надо подготовить.
Many plans to make.
Планировать надо.
You have to have a plan.
Надо разработать план.
We need a plan.
Не надо, ты что?
What are you planning/
Надо выработать другой план!
We're formulating another plan!
Надо попробовать!
- We'll have to test the plan!
Надеюсь, его план сработает.
Humpty's plan better work.
Надо начинать планирование.
I've gotta start planning.
Очень мы боялись, что ты улепетнешь от нас потихоньку. Весну и лето мы с тебя глаз не спускали, все взвесили и решили. Ты от нас так просто не удерешь, не надейся!
We have been terrified that you might give us the slip, and go off suddenly, all on your own like he did. Ever since this spring we have kept our eyes open, and done a good deal of planning on our own account. You are not going to escape so easily!
гл.
Нам надо отправить их моим подписчикам в Инстаграм как раз к Шанель-о-уину.
We need to FedEx them off to my Instagram followers right away for Chanel-o-ween.
Остановка Кевинопоезда. Надо подкрепится.
Stop on the Kevin-o-ween train for some more be-zooze.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test