Перевод для "надежда" на английский
Примеры перевода
сущ.
У нас есть надежда.
There is hope.
Операция "Возрождение надежды" в Сомали не в полной мере оправдала эту надежду.
Operation "Restore Hope" in Somalia did not fully realize this hope.
И была надежда.
There was hope.
Как таковая, она призвана содействовать претворению в жизнь надежд и чаяний народов и отдельных людей во всем мире -- надежд на достижение мира, надежд на искоренение нищеты и страданий и надежд на соблюдение прав человека.
As such, it is called to fulfil the expectations and hopes of peoples and individuals around the world -- hopes for peace, hopes for an end to poverty and suffering and hopes to see human rights respected.
<<Надежда на жизнь>>
Hope for Life
Но у нас есть надежда.
But there is hope.
Ведь разве не эта надежда является также надеждой, которая объединяет все человечество?
For is not this hope also the hope that unites us as human beings?
Но эти ожидания также объясняются надеждой -- надеждой на то, что реальные изменения возможны, и надеждой на то, что Америка будет одним из лидеров в обеспечении таких изменений.
But they are also rooted in hope -- the hope that real change is possible and the hope that America will be a leader in bringing about such change.
Надежду. Не оставлять надежду.
Hope, give up hope.
Либо наши надежды сбудутся, либо всем надеждам конец.
Either our hope cometh, or all hope’s end.
Там у меня бывали минуты полной жизни и чрезвычайных надежд. – Каких надежд?
I had moments at that time full of life and hope." "What sort of hope?"
Для него надежды мало.
there is little hope of that for him.
– Есть ли надежда, говоришь? – переспросил Фарамир. – Давно уж нет у нас никакой надежды.
‘What hope have we?’ said Faramir. ‘It is long since we had any hope.
Он не терял надежды.
He didn’t sound hopeful.
Надежды твои – от неведенья.
For thy hope is but ignorance.
И вот их последние надежды рушились.
But no… their last hope was gone.
Все их надежды были на одного меня.
All their hopes were in me alone.
И снова затеплилась надежда.
A gleam of hope returned to him.
Но надежды не было; сомнения не оставалось никакого;
But there was no hope; no doubt remained;
сущ.
V. НЕСБЫВШИЕСЯ НАДЕЖДЫ
V. UNFULFILLED EXPECTATIONS
IV. НЕСБЫВШИЕСЯ НАДЕЖДЫ
IV. UNFULFILLED EXPECTATIONS
III. НЕОСУЩЕСТВЛЕННЫЕ НАДЕЖДЫ
III. UNFULFILLED EXPECTATIONS
Всякий раз, когда поднимается этот вопрос, внешний мир испытывает чувство надежды и, конечно же, связывает эту надежду с нами.
The outside world has expectations when it comes to this issue, and consequently has expectations of us.
Это наша надежда.
That is our expectation.
- Какие надежды?
What expectations?
Она подает большие надежды.
It's great expectations.
Он оправдал надежды.
He'd met his expectations.
Много надежд, да?
Lot of expectations, huh?
У нее есть надежды.
She had expectations.
Не тешь себя надеждами.
No expectations beyond tonight.
- "Большие Надежды".
Great Expectations.
Не питай лишних надежд.
Don't expect anything either.
Мы не теряем надежду.
We're not lowering expectations.
Долгой надежды нить.
Of expectation.
И я выброшу из головы всякую надежду на его постоянство.
I shall then give over every expectation, every wish of his constancy.
Никто, кроме Джейн, не стал бы, по ее мнению, утешать себя подобной надеждой.
No one but Jane, she thought, could flatter herself with such an expectation.
— Разумеется, не хочу, — сказал Дамблдор. — И не думаю, что вы хотя бы на миг тешили себя надеждой, что я захочу этого.
“Of course I don’t,” said Dumbledore. “And I don’t think for a moment you expected me to.
Кто был поглупее, выбежал из сторожки в надежде на то, что с горы вот-вот заструится река из чистого золота, а чёрная вода озера засверкает под ночным небом.
Some of the more foolish ran out of the hut as if they expected the Mountain to go golden in the night and all the waters of the lake turn yellow right away.
Твоя и т.д.». Так как ее сестра вовсе не находила это нужным, она постаралась в своем ответе положить конец всяким надеждам и притязаниям подобного рода.
“Yours, etc.” As it happened that Elizabeth had much rather not, she endeavoured in her answer to put an end to every entreaty and expectation of the kind.
сущ.
И, наконец, чрезмерные надежды возлагаются на административные указы, представляющие собой уже принятые решения, и зачастую без достаточных логических обоснований.
Finally, excessive reliance is placed on administrative decrees which represent decisions already taken and often lacking sufficient rationale.
Однако полная опора на такие организации в надежде на обеспечение соответствующей помощи следственной работе Канцелярии Обвинителя дала неудовлетворительные результаты и могла повлиять на независимость Трибунала.
However, total reliance on such organizations providing this level of assistance to the investigative work of the Prosecutor's Office has been unsatisfactory and could interfere with the independence of the Tribunal.
Было высказано мнение, что слишком большие надежды возлагаются на финансовые средства, поступающие из благотворительных источников, в связи с чем ожидается сокращение деятельности неправительственных организаций.
It was considered that there had been an over-reliance on funding from philanthropic sources and a shrinkage of NGO activity was envisaged.
В решении этой проблемы значительные надежды возлагаются на антропологов, установивших контакты с намеченными для исследования группами населения.
Considerable reliance is placed on anthropologists who have had connections with the target population to cross this divide.
Упоминался также и синдром зависимости — чрезмерная надежда некоторых развивающихся стран на получение необходимой техники и финансовых ресурсов извне.
Reference was made to a dependency syndrome - too much reliance on external expertise and financial resources by some developing countries.
В последние годы в интересах нераспространения отдельные группы стран возлагали чрезмерные надежды на контроль над экспортом.
In recent years, in the name of non-proliferation, there has been an excessive reliance on export controls by select groups of countries.
Государства нашего Сообщества возлагают большие надежды на многосторонние системы и правила.
Our Community States place great reliance on multilateral systems and rules.
К ранее существовавшей ситуации, когда надежды возлагались на принадлежащие социальным структурам предприятия, возврата не будет.
The former situation of reliance upon socially owned enterprises would not return.
сущ.
Комитет выражает надежду, что такая ратификация состоится.
The Committee trusts that such ratification will take place.
Комитет выражает надежду на то, что соответствующие расходы будут тщательно контролироваться.
The Committee trusts that the costs will be closely monitored.
Оратор выражает надежду, что его доклад будет утвержден консенсусом.
He trusted that its report would be approved by consensus.
Он выражает надежду, что он будет принят без голосования.
He trusted that it could be adopted without a vote.
Группа выражает надежду на то, что такая практика найдет более широкое применение.
The Unit trusts this practice will be emulated.
Комитет выразил надежду на то, что такая договоренность будет достигнута незамедлительно.
The Committee trusted that this would be done expeditiously.
Оратор выражает надежду, что эта недоработка будет устранена.
He trusted that that situation would be rectified.
Нужна только вера, надежда...
All you need is a little faith, trust, and...
Вся надежда на вас.
I'm placing my trust in you.
Вся надежда на тебя, брат. - От Кендалла новости есть?
I'm trusting you on that, brother.
Надежда - это для верующих
Trust is for believers ♪
У него тоже большие надежды на Аяко.
He regained her trust by using that money.
#Возроди надежду.
Revive thy trust.
Извините, если я не оправдал ваши надежды, директор.
Sorry I betrayed your trust, Principal "Sucker."
– На тайные ходы надежда плоха, – сурово осек его конунг. – Саруман их небось давным-давно разведал. Однако ж оборонять Крепь можно долго. Вперед!
Trust not to secret ways,’ said the king. ‘Saruman has long spied out this land. Still in that place our defence may last long. Let us go!’
Повторив еще раз, что ему труднее других говорить, он заключил, что не может отказаться от надежды, что Настасья Филипповна не ответит ему презрением, если он выразит свое искреннее желание обеспечить ее участь в будущем и предложит ей сумму в семьдесят пять тысяч рублей.
Having remarked how difficult it was for him, of all people, to speak to her of these matters, Totski concluded by saying that he trusted Nastasia Philipovna would not look with contempt upon him if he now expressed his sincere desire to guarantee her future by a gift of seventy-five thousand roubles.
сущ.
Наука и техника - это последняя надежда человечества на решение проблемы изменения климата.
Science and technology are the ultimate resort for humankind to tackle climate change.
Кроме этого, государственные пособия и соответствующие услуги, которые могли бы являться для пожилых людей в сельской местности последней надеждой, были сокращены или не существуют.
Moreover, public assistance benefits and related services that would be the last resort for many of the rural aged have shrunk or are unavailable.
Он повторил, что УВКБ - это последняя надежда для беженцев и возложенная на Управление ответственность должна признаваться в контексте координации.
He also reiterated that UNHCR was the provider of last resort for refugees and that this accountability must be recognized in coordination efforts.
В то же время правительства нередко выступают страховщиками последней надежды для малообеспеченных домашних хозяйств и общин, страхуя их дома и имущество.
At the same time, governments are often the insurers of last resort for the houses and assets of low-income households and communities.
Последняя надежда.
Last resort.
Это наша последняя надежда.
This is our last resort.
Боюсь, вы - наша последняя надежда.
Last resort, I'm afraid.
Он был последней надеждой.
- It was my last resort.
Ты — моя последняя надежда.
Look, you're my last resort.
Ты - наша последняя надежда.
You are our last resort.
Одежда последней надежды.
Maybe last resort.
Ты их последняя надежда.
You're their last resort.
Вы моя последняя надежда.
You are my last resort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test