Перевод для "мыслящий" на английский
Примеры перевода
прил.
128. Такая аналитическая функция правительства требует привлечения творческого и нестандартно мыслящего персонала.
128. This thinking part of government needs to attract staff who are creative and original.
Слово и язык превращают человека в мыслящее существо.
Words and languages define human beings as thinking beings.
В прошлом трезво мыслящим сплоченным государствам и народам удавалось творить чудеса.
Right-thinking nations and peoples working together have in the past achieved miracles.
Независимая ассоциация мыслящей молодежи
Terra-1530 Think Youth Independent Association
в воспитании творчески мыслящих, умеющих выразить свое отношение к жизненным проблемам личностей.
55. Fostering individuals who think creatively and are able to communicate their views on vital personal issues
В большинстве организаций уже сейчас достаточно перспективно мыслящих сотрудников, поэтому задача состоит в том, чтобы высвободить их потенциал.
In most organizations there is a good supply of forward thinking people. The challenge is to unlock this potential.
b) в воспитании творчески мыслящих, умеющих выразить свое отношение к жизненным проблемам личностей.
(b) Raise persons thinking creatively and capable of expressing their views on important issues of life.
Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями.
Original thinking, unconventional choices, firm decisions.
Нэшнл Сити - гигантский мыслящий танк?
National City is a giant think tank?
Мыслящее и чувствующее создание.
A thinking, feeling creature.
"мыслящий человек".
"the thinking man."
- Независимо мыслящий.
- A thinking independent.
Мыслящее, разумное существо.
A thinking, intelligent being.
"мыслящего человека" из Вашингтона.
"the thinking man" out of Washington.
- Обувь мыслящего мужчины.
Thinking man's shoes.
Я мыслящий человек.
I'm a thinking person.
Мыслящая молекула.
It is a thinking molecule.
БЕНЕ ГЕССЕРИТ – древняя школа тренировки тела и разума, созданная изначально женщинами, поле того как Великий Джихад, или Джихад Слуг, уничтожил т. н. «мыслящие машины» и роботов.
BENE GESSERIT: the ancient school of mental and physical training established primarily for female students after the Butlerian Jihad destroyed the so-called "thinking machines" and robots.
У всех есть тема для разговора, у дам, например… у светских, например, людей высшего тона, всегда есть разговорная тема, c'est de rigueur,[53] a среднего рода люди, как мы, — все конфузливы и неразговорчивы… мыслящие то есть.
Everybody has topics for discussion—ladies, for instance...worldly men, for instance, of a higher tone, always have a topic for discussion, c'est de rigueur[101]—but people of the neuter kind, like us, are all easily embarrassed and have trouble talking...the thinking ones, I mean.
прил.
Цель террористических групп заключается в уничтожении всех активных, жизнедеятельных и мыслящих сил в Алжире.
The aim of the terrorist groups was to destroy everything that was intellectually active and dynamic in Algeria.
52. Даже если на практике и встречаются отдельные случаи проявления неравенства при осуществлении женщинами своих прав, можно привести примеры успешной работы по их устранению: i) в Конституцию от 20 января 2002 года добавлена статья 8, которая гарантирует служебное продвижение женщин и их представленность на всех политических, выборных и административных должностях; ii) существует множество неправительственных и женских организаций, которые больше не нуждаются во взаимопомощи; iii) формируется женский политический класс, состоящий из образованных и творчески мыслящих женщин; iv) создан центр по активизации участия женщин в политической жизни; v) разработано практическое руководство, предназначенное для женщин-кандидатов на выборах; vi) в 2008 году принята национальная гендерная политика вместе с планом действий, утвержденным в 2009 году; vii) увеличилось число кандидатов-женщин, участвующих в выборах в законодательные и местные органы власти; viii) обсуждается вопрос о законопроекте по выдвижению женщин на политические, выборные и административные должности; ix) президент Республики подписал официальную декларацию глав государств по гендерным вопросам.
52. While in practice, women still face some de facto inequality in the enjoyment of their rights, the following advancements should be noted: (i) the inclusion in the Constitution of 20 January 2002 of a provision (article 8) that guarantees and ensures the advancement and representation of women in all political, electoral and administrative posts; (ii) a rise in the number of women's non-governmental organizations and associations, surpassing the number of self-help groups; (iii) an emerging female political class made up of intellectuals; (iv) the establishment of the Centre for the Promotion of Women in Politics; (v) the development of a practical guide to elections for female candidates; (vi) the adoption of the gender national policy in 2008 and an action plan approved in 2009; (vii) an increase in the number of female candidates in legislative and local elections; (viii) the adoption (under way) of a draft bill on women's representation in political, electoral and administrative positions; and (ix) the signing by the President of the Republic of the African Union Solemn Declaration on Gender Equality in Africa.
8.5 Автор замечает, что в связи с недавним ревизионистским делом (дело Роже Гароди) ограниченное большинство мыслящих людей Франции, а также представители Французской лиги по правам человека открыто выступили против сохранения в силе закона от 13 июля 1990 года.
8.5 The author observes that, on the occasion of a recent revisionist affair (case of Roger Garaudy), the vast majority of French intellectuals as well as representatives of the French League for Human Rights have publicly voiced their opposition to the maintenance of the law of 13 July 1990.
Поэтому мыслящий человек, не погрешив против истины, не может говорить о том, что начало геноциду было положено 6 апреля.
It would therefore be intellectually dishonest to say that the genocide dates from 6 April.
Эта политическая основа должна помочь гражданам страны стать рационально мыслящими и интеллектуально развитыми людьми со своими моральными нормами и должна позволить народу приобретать знания и способности, которые укрепят Бангладеш и позволят народу трудиться наравне с международным сообществом, не отставая от него.
The policy framework is designed to support citizens to become rational and intellectually accomplished human beings with ethical perceptions, and to equip the nation to acquire the qualities and skills that will strengthen Bangladesh to work with equal capacity and pace of the global community.
Помимо этого, он был высокообразованным и творчески мыслящим художником, который своими работами по истории, политическим вопросам и различным аспектам форм культурного выражения африканской диаспоры оставил нам впечатляющее наследие.
Besides, he was an extraordinary intellectual and creative artist, one whose work on history, politics and various aspects of African diaspora cultural forms have left us with a formidable legacy.
Однако, как мыслящий человек и патриот, я хотел бы выйти за рамки дипломатических условностей и выразить то, что я чувствую сердцем - мои самые глубокие убеждения,- которые несомненно разделяют остальные конголезцы моего поколения.
The intellectual and the patriot I would wish to be must go beyond diplomatic convention and express what I feel in my heart — my deepest convictions — which are undoubtedly shared by other Congolese of my generation.
Ко всем мировым лидерам, мыслящим людям, теоретикам и ученым обращается призыв внимательно изучить это предложение и воздержаться от принятия поспешных решений, диктуемых соображениями вежливости и нежелания ссориться, забывая при этом о горизонтах завтрашнего дня и долгосрочных перспективах, а также о негативных последствиях, которые может повлечь за собой принятие таких решений.
All world leaders, intellectuals, theoreticians and academics are called upon to study this proposal carefully before becoming entangled in hasty decisions, prompted by the desire to be courteous and conciliatory, oblivious to future horizons and long-term prospects, and to the negative repercussions that such decisions might entail.
прил.
9. Судья Трибунала по спорам, у которого имеется конфликт интересов [, личная предвзятость или предубеждение по отношению к той или иной стороне, или который осведомлен о доказательственных фактах в разбираемом споре, или который не может слушать дело в силу недееспособности, или когда разумно мыслящее лицо может воспринимать его как имеющего конфликт интересов или личную предвзятость или предубеждение по отношению к той или иной стороне или тому или иному вопросу [Соединенные Штаты]] в каком-либо деле, должен заявить самоотвод.
9. A judge of the Dispute Tribunal who has a conflict of interest [, a personal bias or prejudice concerning a party, or personal knowledge of dispute evidentiary facts concerning the proceeding, or cannot hear the case due to incapacity, or where a reasonable person might perceive him or her to have a conflict of interest or to have a personal bias or prejudice concerning a party or a matter [United States]] in a case shall recuse himself or herself.
Апелляционный трибунал может, однако, присуждать выплату более крупного возмещения в исключительных случаях, когда Трибунал по спорам определяет, что не только мнение Генерального секретаря или Организации по поводу внутреннего права Организации Объединенных Наций было неверным, но и разумно мыслящий человек мог бы придерживаться такого мнения, и представляет такое определение в письменном виде>> [Соединенные Штаты].
The Appeals Tribunal may, however, order the payment of a higher indemnity in exceptional cases in which the Dispute Tribunal determines that, not only was the Secretary-General or Organization's view of the internal law of the United Nations incorrect, but no reasonable person could have held their view, and provides such a determination in writing" [United States].
9. Судья Апелляционного трибунала, у которого имеется конфликт интересов [, личная предвзятость или предубеждение по отношению к той или иной стороне или который осведомлен о доказательственных фактах в разбираемом споре, или который не может слушать дело в силу недееспособности, или когда разумно мыслящее лицо может воспринимать его как имеющего конфликт интересов или личную предвзятость или предубеждение по отношению к той или иной стороне или тому или иному вопросу [Соединенные Штаты]] в каком-либо деле, должен заявить самоотвод.
9. A judge of the Appeals Tribunal who has a conflict of interest [, a personal bias or prejudice concerning a party, or personal knowledge of dispute evidentiary facts concerning the proceeding, or cannot hear the case due to incapacity, or where a reasonable person might perceive him or her to have a conflict of interest or to have a personal bias or prejudice concerning a party or a matter [United States]] in a case shall recuse himself or herself.
В конце этого подпункта добавить следующий текст: <<при условии, что такая компенсация не превышает эквивалента чистого базового оклада заявителя за два года, кроме как в исключительных обстоятельствах, и когда Трибунал по спорам определяет, что не только мнение Генерального секретаря или Организации по поводу внутреннего права Организации Объединенных Наций было неверным, но и разумно мыслящий человек мог бы придерживаться такого мнения>> [Соединенные Штаты].
At the end of the subparagraph, add the following text: "provided that such compensation shall not exceed the equivalent of two years' net base salary for the applicant except under exceptional circumstances, and where the Dispute Tribunal determines that not only was the Secretary-General's or the Organization's view of the internal law of the United Nations incorrect, but a reasonable person could have held that view" [United States].
В целях укрепления молодежных организаций и содействия участию молодых людей в общественной жизни, а также формирования из них активных и мыслящих граждан Литвы было поддержано проведение девять конкурсных мероприятий (в 2012 году общая сумма выделенных на эти цели средств составила 1 261 000 литов).
In order to strengthen youth organizations and to encourage young people to participate in public life and to be active and reasonable citizens of Lithuania, nine competitions were supported and received the total funding of LTL 1,261,000 in 2012.
КАРИКОМ является объединением весьма трезво мыслящих и придерживающихся умеренных позиций государств, и, в интересах сохранения консенсуса, мы приняли решение снять наше предложение.
CARICOM is a very reasonable and moderate grouping of States, and, in the interests of consensus, we decided to withdraw our proposal.
прил.
Япония, являясь одной из ведущих морских держав мира и, в частности, одним из первых инвесторов в глубоководную разработку морского дна, вместе с другими аналогично мыслящими государствами предпринимает все возможные усилия для преодоления этих трудностей, с тем чтобы был установлен жизнеспособный режим, - режим, основывающийся на универсальном участии и отражающий политические и экономические изменения, происшедшие со времени принятия Конвенции.
Japan, as one of the world’s leading maritime nations and, in particular, one of the pioneer investors in deep-sea-bed mining, has made every possible effort, in cooperation with other like-minded countries, to overcome these difficulties so that a viable regime could be secured, a regime based on universal participation and reflecting the political and economic changes that have taken place since the Convention was adopted.
Эти мнения были выражены в Рабочей группе и отражены в документе для обсуждения, подготовленном группой одинаково мыслящих государств и содержащемся в приложении III к докладу Рабочей группы открытого состава [A/51/47].
These views were expressed in the Working Group and are reflected in the discussion paper prepared by a group of like-minded States which appears as Annex III of the report of the Open-ended Working Group [A/51/47].
является критически мыслящим практическим работником
Is a critically reflective practitioner
6. Что касается средних школ, то УВКПЧ отметило, что в Люксембурге была разработана многодисциплинарная программа воспитания в духе демократических гражданских позиций, призванная поощрять демократическую культуру, мир и развитие думающего, критически мыслящего, нацеленного на сотрудничество и ответственного гражданина.
6. With respect to secondary schools, OHCHR noted that a multidisciplinary programme had been developed in Luxembourg for education on democratic citizenship aimed to promote a democratic culture, peace and the development of a reflective, critical, cooperative and responsible citizenship.
85. Г-н Андраби (Пакистан) говорит, что, несмотря на серьезную обеспокоенность Пакистана, нашедшую свое отражение в поправке, которую его делегация предложила как член ОИК совместно с группой аналогично мыслящих стран, его делегация воздержалась при голосовании по проекту резолюции в целом.
85. Mr. Andrabi (Pakistan) said that, in spite of Pakistan's serious concerns, as reflected in the amendment it had proposed as a member of OIC and together with the group of like-minded countries, his delegation had abstained from voting on the draft resolution as a whole.
Успешным, умным, обаятельным, забавным, скромным, мыслящим и религиозным.
Successful, smart, charming, funny, modest, reflective, and religious.
Это многократное глупенькое повторение, что казенная квартира славная вещь, слишком, по пошлости своей, противоречило с серьезным, мыслящим и загадочным взглядом, который он устремил теперь на своего гостя.
This silly, multiple repetition that a government apartment is a fine thing was too contradictory, in its triteness, to the serious, reflective, and enigmatic look that he now directed at his visitor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test