Перевод для "моряк" на английский
Примеры перевода
сущ.
После возвращения этих кораблей на Гуам их экипажи будут насчитывать 100 моряков торгового флота и 40 военных моряков, в то время как в настоящее время на них служат 445 матросов и офицеров 8/.
Upon their return to Guam, the ships would have a crew of 100 merchant marine sailors and 40 navy personnel, compared to the present number of 445 sailors and officers on board. 8/
В результате этого нападения было убито 17 американских моряков и ранено 39 человек.
This attack killed 17 U.S. sailors and injured 39.
2.1 Братья Стоу - моряки и аквалангисты.
2.1 The Stow brothers are sailors and scuba-divers.
Только за последние семь лет пираты совершили нападения на 18 судов с украинскими моряками на борту, и только за последние девять месяцев 35 украинских моряков стали заложниками.
In the last seven years alone pirates have attacked 18 vessels with Ukrainian sailors on board, and in the last nine months alone 35 Ukrainian sailors have been taken hostage.
Что касается моряков-невозвращенцев, то в отношении них сохраняется прежняя практика.
No changes have been made in the practice regarding the surrender of sailors who have deserted.
Вместе с тем нас по-прежнему беспокоит судьба четырех оставшихся моряков.
At the same time, we are still concerned about the fate of the four remaining sailors left behind.
Они также угрожают жизни моряков, которые работают на этих судах.
It also threatens the lives of sailors who work onboard those ships.
Судно было перехвачено, и террористы взорвали себя, нанеся ранения четырем израильским морякам.
The boat was intercepted and the terrorists detonated themselves, wounding four Israeli sailors.
– Джон! – сказал моряк, протягивая к нему руку.
«John!» said the sailor, stretching out his hand.
Оборона Великобритании, например, в весьма большой степени зависит от количества ее моряков и кораблей.
The defence of Great Britain, for example, depends very much upon the number of its sailors and shipping.
Я жадно рассматривал старых моряков с серьгами в ушах, с завитыми бакенбардами, с просмоленными косичками, с неуклюжей морской походкой.
I saw, besides, many old sailors, with rings in their ears, and whiskers curled in ringlets, and tarry pigtails, and their swaggering, clumsy sea-walk;
Человек, которого он назвал Морганом, – старый, седой, загорелый моряк, – покорно подошел к нему, жуя табачную жвачку.
The man whom he called Morgan — an old, grey-haired, mahogany-faced sailor — came forward pretty sheepishly, rolling his quid.
Но хотя потонные премии этим рыболовным предприятиям не содействуют увеличению богатства нации, можно, пожалуй, думать, что они содействуют ее обороне, поскольку увеличивают численность ее моряков и судов.
But though the tonnage bounties of those fisheries do not contribute to the opulence of the nation, it may perhaps be thought that they contribute to its defence by augmenting the number of its sailors and shipping.
Знаком со всеми моряками в Бристоле. Жизнь на суше расстроила его здоровье, он хочет снова отправиться в море и ищет место судового повара.
I found he was an old sailor, kept a public-house, knew all the seafaring men in Bristol, had lost his health ashore, and wanted a good berth as cook to get to sea again.
На борту нас приветствовал штурман мистер Эрроу, старый моряк, косоглазый и загорелый, с серьгами в ушах. Между ним и сквайром были, очевидно, самые близкие, приятельские отношения. Но с капитаном сквайр явно не ладил.
Arrow, a brown old sailor with earrings in his ears and a squint. He and the squire were very thick and friendly, but I soon observed that things were not the same between Mr. Trelawney and the captain.
Корабль громко «заговорил», как выражаются моряки, то есть начал с шумом рассекать волны, и, пока я не заглянул в окошко, я не мог понять, почему оставленные для охраны разбойники не поднимают тревоги.
The ship was talking, as sailors say, loudly, treading the innumerable ripples with an incessant weltering splash; and until I got my eye above the window-sill I could not comprehend why the watchmen had taken no alarm.
И по мере того, как луна поднималась выше, стирая очертания ненужных построек, я прозревал древний остров, возникший некогда перед взором голландских моряков – нетронутое зеленое лоно нового мира.
And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors' eyes--a fresh, green breast of the new world.
сущ.
Оставление моряков
Abandonment of seafarers
Первое касается моряков в целом; второе посвящено женщинам-морякам.
The first concerns seafarers in general; the second concerns women seafarers.
- Он хоть и молод, но уже опытный моряк.
An adventurer seafarer.
- Добрый день. Привет, моряк.
Greetings, seafarer.
Заработок моряков по контрактам МПМ увеличился втрое.
Seafarers' earnings tripled through S.I.U. contracts.
Никаких моряков.
No seafaring men.
Ты нашел моряка.
You bought the seafarer.
В здание профсоюза, построенное моряками согласно нуждам и предпочтениям моряков.
A union hall, built by seafarers to meet the needs and suit the tastes of seafarers.
...прими его в дар от скромного моряка.
A gift from a humble seafarer.
- Старый моряк в Данстебле? - Я возьму.
- A retired seafaring man in Dunstable?
Повелителю моряков и морского улова.
The lord of seafarers and sea harvests.
Я же сказал - никаких моряков.
I said no seafaring men! I'm sorry, Captain.
– Джим, – сказал он наконец, – ты видел сегодня того моряка?
«Jim,» he said at length, «you saw that seafaring man today?»
Отвратительный одноногий моряк навсегда ушел из моей жизни.
That formidable seafaring man with one leg has at last gone clean out of my life;
– Все доктора – сухопутные крысы, – сказал он. – А этот ваш здешний доктор – ну что он понимает в моряках?
«Doctors is all swabs,» he said; «and that doctor there, why, what do he know about seafaring men?
Я всегда следил в оба за каждым моряком, будь он на одной ноге или на двух, и помню, что этот человек очень меня озадачил.
I had always my eye open for seafaring men, with one leg or two, and I remember this one puzzled me.
За столиками сидели моряки. Они так громко говорили между собой, что я остановился у двери, не решаясь войти. Из боковой комнаты вышел человек.
The customers were mostly seafaring men, and they talked so loudly that I hung at the door, almost afraid to enter.
Каждый день, вернувшись с прогулки, он справлялся, не проходили ли по нашей дороге какие-нибудь моряки.
Every day when he came back from his stroll he would ask if any seafaring men had gone by along the road.
Но как ни страшен был для меня одноногий моряк, самого капитана я боялся гораздо меньше, чем все остальные.
But though I was so terrified by the idea of the seafaring man with one leg, I was far less afraid of the captain himself than anybody else who knew him.
Но ты ничего не делай, пока они не пришлют мне черную метку или пока ты снова не увидишь Черного Пса или моряка на одной ноге. Этого одноногого, Джим, остерегайся больше всего.
But you won't peach unless they get the black spot on me, or unless you see that Black Dog again or a seafaring man with one leg, Jim — him above all.»
Первое время я думал, что «сундук мертвеца» – это тот самый сундук, который стоит наверху, в комнате капитана. В моих страшных снах этот сундук нередко возникал передо мною вместе с одноногим моряком.
At first I had supposed «the dead man's chest» to be that identical big box of his upstairs in the front room, and the thought had been mingled in my nightmares with that of the one-legged seafaring man.
сущ.
паспорт моряка
Seaman's passport.
Законодательное определение работника не охватывает домашний персонал и моряков.
It excludes a domestic servant or seaman from the definition of a worker.
Американская точка зрения заключалась в том, что, как только моряк зачисляется на судно, единственной имеющей значение национальностью была национальность государства флага.
The American view was that once a seaman enlisted on a ship, the only relevant nationality was that of the flag State.
Третий моряк, по национальности суданец, получил сильные ожоги.
A third seaman, a Sudanese national, was badly burnt.
Рекомендация о бытовом обслуживании моряков в портах 1936 года (№ 48)
Seaman's Welfare in Ports Recommendation, 1936 (No. 48)
В Тувалу действуют лишь два профсоюза - Профсоюз заморских моряков Тувалу (ПЗМТ) и Ассоциация учителей.
In Tuvalu, there are only two trade unions in existence and these are the Tuvalu Overseas Seaman Union (TOSU) and the Teachers' Association.
11.26 Закон о занятости не распространяется на управляющих, администраторов, личных секретарей, домашнюю прислугу и моряков.
The Employment Act does not cover executives, managers, confidential staff, domestic workers and seaman.
Моряк к тому же.
And a seaman.
Моряк Докс.
Seaman Dokes.
Он был моряком.
He was a seaman.
Знакомьтесь - военный моряк
Meet Navy Seaman
Он соленной... моряк.
He's a salt seaman.
Моряк Маркус Леонард.
Seaman Marcus Leonard.
Ты исполнил свой долг, как подобает моряку...
you've stood by your duty like a seaman. Mr.
Я верю, что он хороший моряк. Но он слишком распускает команду, чтобы быть хорошим помощником.
I believe he's a good seaman, but he's too free with the crew to be a good officer.
Капитан Смоллетт, первостепенный моряк, для нашей же выгоды ведет наш корабль.
Here's a first-rate seaman, Cap'n Smollett, sails the blessed ship for us.
Капитан Смоллетт – хороший моряк, я это всегда утверждал, но уж очень требователен насчет дисциплины.
Cap'n Smollett's a fine seaman, as I'll own up to any day, but stiff on discipline.
Второй боцман, Израэль Хендс, был усердный старый, опытный моряк, которому можно было поручить почти любую работу.
And the coxswain, Israel Hands, was a careful, wily, old, experienced seaman who could be trusted at a pinch with almost anything.
Он просил милостыню, он воровал, он резал глотки и все-таки не мог прокормиться! – Вот и будь пиратом! – сказал молодой моряк.
He begged, and he stole, and he cut throats, and starved at that, by the powers!» «Well, it ain't much use, after all,» said the young seaman.
– Это моряк, – сказал Джордж Мерри, который был смелее остальных и внимательно рассматривал сгнившие лохмотья. – Одежда у него была морская.
«He was a seaman,» said George Merry, who, bolder than the rest, had gone up close and was examining the rags of clothing. «Leastways, this is good sea-cloth.»
И все же легче было играть в эту игру мальчишке, чем старому моряку с глубокой раной в бедре. Я несколько осмелел и стал даже раздумывать, чем кончится наша игра.
Still, as I say, it was a boy's game, and I thought I could hold my own at it against an elderly seaman with a wounded thigh.
Если какой-нибудь моряк, пробираясь по прибрежной дороге в Бристоль, останавливался в «Адмирале Бенбоу», капитан сначала разглядывал его из-за дверной занавески и только после этого выходил в гостиную.
When a seaman did put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol) he would look in at him through the curtained door before he entered the parlour;
Я дал ему лекарства, и он принял его, как ребенок. – Еще ни один моряк не нуждался в лекарстве так, как я. Вскоре он впал в тяжелое забытье, и я оставил его одного.
but soon after I had given him his medicine, which he took like a child, with the remark, «If ever a seaman wanted drugs, it's me,» he fell at last into a heavy, swoon-like sleep, in which I left him.
сущ.
75. Продолжительность рабочего времени моряков регулируется Законом о статусе моряков и отличается от продолжительности работы обычных работников в силу специфических особенностей их работы (статья 116).
75. The working hours for mariners are regulated by the Mariners Law, and differ from those of regular workers because of the special characteristics of the work (art. 116).
В 1965 году американские моряки высадились в Доминиканской Республике для "защиты" граждан США.
In 1965, American marines landed in the Dominican Republic in order to "protect" citizens of the United States of America.
f) Ограничения для моряков
(f) Restrictions on mariners
Абонентская передача по электронной почте уведомлений морякам и данных об уровне воды
E-mail subscription of notices to mariners and water levels
255. Закон о моряках также содержит аналогичные положения, обеспечивающие их защиту.
255. The Mariners Law also has similar provisions for their protection.
125. В Законе о статусе моряков также содержатся аналогичные положения по охране материнства.
125. The Mariners Law has similar provisions for the protection of mothers.
Увлёкся немного, разговор моряка с моряком.
Slipped into some. Marine-to-Marine talk there.
Карьера моряка.
Career Marine.
Лошадиный моряк!
A horse marine!
Они хлынули на корабли у причалов и метнулись по воде к тем, что стояли на якорях: моряки и воины, обезумев от ужаса, прыгали за борт;
To every ship they came that was drawn up, and then they passed over the water to those that were anchored; and all the mariners were filled with a madness of terror and leaped overboard, save the slaves chained to the oars.
– Джим, – сказал он, – мы оба натворили много лишнего, и ты и я. И нам нужно заключить перемирие. Я бы прикончил тебя, если бы не этот толчок. Но мне никогда не везет, никогда! Делать нечего, мне, старому моряку, придется уступить тебе, корабельному юнге.
«Jim,» says he, «I reckon we're fouled, you and me, and we'll have to sign articles. I'd have had you but for that there lurch, but I don't have no luck, not I; and I reckon I'll have to strike, which comes hard, you see, for a master mariner to a ship's younker like you, Jim.»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test