Перевод для "морской" на английский
Примеры перевода
прил.
Экономики морского транспорта
Nautical sciences Maritime economics
Скорость (в морских милях)
Speed (nautical miles)
"М" - морская миля.
M = nautical mile.
- морскими картами.
- Availability of nautical charts.
Начальник морского отдела
Head of Nautical Division
Установление путей движения судов и морские карты
Routeing and nautical charts
правила о 200 морских милях
the 200-nautical-mile rule
* Морская школа.
Nautical School
Морская тематика.
Bold nautical themes.
Высота 2.3 морских миль.
Altitude, 2.3 nautical Miles.
Прошли 52,8 морских миль.
52.8 nautical miles.
Это угон морского судна.
That's grand theft nautical.
Около 100 морских миль.
About 100 nautical miles.
Морская карта.
A nautical chart.
Триста сорок три... морских миль.
343... nautical miles.
Морская фазмида, доктор.
A nautical phasmid, Doctor.
- 60 морских миль.
60 nautical miles.
-Морской термин.
- Nautical term.
прил.
МИРОВОЙ ОКЕАН И МОРСКОЕ ПРАВО: МОРСКОЕ
Oceans and the law of the sea: law of the sea; results of the
МИРОВОЙ ОКЕАН И МОРСКОЕ ПРАВО: МОРСКОЕ ПРАВО
OCEANS AND THE LAW OF THE SEA: LAW OF THE SEA
МИРОВОЙ ОКЕАН И МОРСКОЕ ПРАВО: МОРСКОЕ ПРАВО; СОГЛАШЕНИЕ ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ
OCEANS AND THE LAW OF THE SEA: LAW OF THE SEA; AGREEMENT FOR
Морская перевозка, помимо национальной морской перевозки.
Sea transport other than national sea transport.
Мировой океан и морское право: морское право [39 (a)]:
Oceans and the law of the sea: law of the sea [39 (a)]:
- Морской лещ?
- Sea bream?
- "Морских Обезьянок"!
-Sea-Monkeys!
Морской конёк, морской пони...
Sea horse, sea pony. No.
– Ну так вот, и Вильгельму Четвертому не надо ездить к морю, чтобы брать морские ванны. – А откуда же тогда он берет морскую воду?
«Well, neither does William Fourth have to go to the sea to get a sea bath.» «How does he get it, then?»
Капитан Смоллетт оставил морскую службу.
Captain Smollett is now retired from the sea.
– Сказал, что он приезжает брать морские ванны – вот что я сказал.
«Said he come to take the sea BATHS-that's what I said.»
Старый морской волк в трактире «Адмирал Бенбоу»
The Old Buccaneer The Old Sea-dog at the Admiral Benbow
Я ваш капитан, потому что я на целую морскую милю умнее вас всех.
I'm cap'n here because I'm the best man by a long sea-mile.
Это же только летом, когда он приезжает брать морские ванны.
That's only in the summer time, when he comes there to take the sea baths.»
Впоследствии я узнал, что это были морские львы, вполне безобидные животные.
I have understood since that they were sea lions, and entirely harmless.
– Наша власть на Каладане, – продолжил герцог, – зависела от мощи морских и воздушных сил.
"Our supremacy on Caladan," the Duke said, "depended on sea and air power.
прил.
Морская среда и морские ресурсы
Marine environment and marine resources
Морская среда, морские ресурсы и защита уязвимых морских экосистем
Marine environment, marine resources and the protection of vulnerable marine ecosystems
Морская среда, морские ресурсы, морское биоразнообразие и защита уязвимых морских экосистем
Marine environment, marine resources, marine biodiversity and the protection of vulnerable marine ecosystems
Морская пехота.
Marine.
Морские пехотинцы.
Marines.
прил.
c) глобальные соглашения о морских границах и делимитации морских пространств;
(c) Global maritime boundaries and maritime delimitation agreements;
Морское судоходство
Maritime
Оперативное морское соединение будет продолжать патрулирование и осуществление морских операций по перехвату в районе морских операций.
The Maritime Task Force will continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the area of maritime operations.
:: Осуществление международными партнерами через руководящий комитет по морским вопросам 5 морских проектов в области морской инфраструктуры, учебной подготовки и деятельности
5 maritime projects by international partners through the maritime steering committee for maritime infrastructure, training and operations
Морские перевозки опасных доказательств регулируются кодексом Международной морской перевозки опасных грузов Международной морской организации.
Maritime shipment of hazardous evidence is regulated by the International Maritime Organization's International Maritime Dangerous Goods code.
5. В отношении связи между "морскими требованиями" и "морскими залогами" наблюдатель от Международного морского комитета (ММК) отметил, что, для того чтобы определение "морского требования" охватывало морские залоги, признанные в Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года (Конвенции МЗИ), нет необходимости строго придерживаться тех же формулировок, поскольку "морские залоги" по своей природе носят более ограничительный характер, чем "морские требования".
5. With respect to the relationship between “maritime claims” and “maritime liens”, the observer for the International Maritime Committee (CMI) noted that, in ensuring that maritime liens recognized by the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages (MLM Convention) were covered by the definition of “maritime claim”, there was no need strictly to use the same wording, since “maritime liens” were by nature more restrictive than “maritime claims”.
уместная морская острота.
suitably maritime.
- Но согласно морского права...
-Maritime law states--
уолтер Красна, морское право.
Walter Krasna, Maritime Law.
Морская полиция?
- The maritime police?
Это морской закон.
It's maritime law.
- Где морская полиция?
-Where's the maritime police?
Японский морской флот
Japanese Maritime Self-Defense.
Морское страхование?
Maritime insurance?
прил.
Военно-морские
NAVAL
В нем предусматривается принятие мер в следующих областях: сотрудничество в области военно-морского флота; военные контакты и посещение военно-морских баз; обмен военно-морской информацией; и ежегодные военно-морские маневры.
The agreement provides for measures for: cooperation in the naval field; military contacts and visits to naval bases; exchange of naval information; and annual naval exercises.
Морской авиатор.
A naval aviator.
Морские звездочёты.
Naval gazers.
- Мы, морские офицеры...
Naval officers don't...
Морская разведка.
Naval Intelligence.
Морская верфь.
The naval yard.
Морское Телекоммуникационное Управление.
Naval Telecommunications Command.
Военно-морское дело?
Naval activities?
Морской офицер.
The naval officer.
Но это морское мо- гущество Англии в обеих войнах не могло быть порождено Навигационным актом.
But this great naval power could not, in either of those wars, be owing to the Act of Navigation.
Национальная вражда в данном случае наметила себе ту самую цель, какую подсказало бы и самое зрелое размышление, — ослабление морского могущества Голландии, единственной морской силы, какая могла угрожать безопасности Англии.
National animosity at that particular time aimed at the very same object which the most deliberate wisdom would have recommended, the diminution of the naval power of Holland, the only naval power which could endanger the security of England.
Это было – словно там, вдали, шло морское сражение древних времен, словно артиллерийская канонада – и эта ужасающая картина заставила их замереть.
It was like an ancient naval battle, remembered shellfire, and the sight held them staring.
Между тем та часть торговли, которая приходится на долю Великобритании, в настоящее время не может служить источником такого большого морского могущества.
But the share which Great Britain at present enjoys of that trade could not support any such great naval power.
В конце XV и в течение большей части XVI столетия Испания и Португалия являлись двумя великими морскими державами;
Towards the end of the fifteenth, and during the greater part of the sixteenth century, Spain and Portugal were the two great naval powers upon the ocean;
Увеличить судоходство и морское могущество Великобритании посредством расширения рыболовного промысла в наших колониях — такова цель, которую законодательство, по-видимому, почти всегда имело в виду.
To increase the shipping and naval power of Great Britain, by the extension of the fisheries of our colonies, is an object which the legislature seems to have had almost constantly in view.
Однако упадок морской силы последних, явившийся результатом поражения или неудачи их так называемой Непобедимой армады в конце XVI столетия, лишил их силы и впредь препятствовать устройству колоний других европейских наций.
But the declension of the naval power of this latter nation, in consequence of the defeat or miscarriage of what they called their Invincible Armada, which happened towards the end of the sixteenth century, put it out of their power to obstruct any longer the settlements of the other European nations.
и хотя они не могли воспрепятствовать такой великой морской державе, как Португалия, утвердиться в Бразилии, все же страх перед именем испанцев был в то время так велик, что большинство других наций Европы опасалось заводить колонии в какой-либо другой части этого великого материка.
and though they could not hinder so great a naval power as that of Portugal from settling in Brazil, such was, at that time, the terror of their name, that the greater part of the other nations of Europe were afraid to establish themselves in any other part of that great continent.
Торговля с колониями, которая даже спустя некоторое время после издания Навигационного акта только частью находилась в руках Англии (потому что этот акт не очень строго соблюдался в первые годы после его опубликования), не могла быть в то время причиной больших размеров торговли Англии, а также ее морского могущества, обусловленного этой торговлей.
The trade of the colonies, of which England, even for some time after the Act of Navigation, enjoyed but a part (for the Act of Navigation was not very strictly executed till several years after it was enacted), could not at that time be the cause of the great trade of England, nor of the great naval power which was supported by that trade.
прил.
Рыболовство в прибрежных морских водах
Coastal salt-water fisheries
Выполнение международных обязательств по вопросам управления морским рыболовным промыслом
International law obligations in the management of salt water fishing
Товар прибыл в Ванкувер в поврежденном морской водой виде.
The goods arrived in Vancouver damaged by salt water.
36. На островах ГрандТёрк, Провиденсьялес, СаутКайкос и СолтКей имеются морские порты.
36. Grand Turk, Providenciales, South Caicos and Salt Cay have ports.
На островах Гранд-Тёрк, Провиденсьялес, Саут-Кайкос и Солт-Кей имеются морские порты.
Grand Turk, Providenciales, South Caicos and Salt Cay have ports.
В то утро, по его словам, он вышел в порт только для того, чтобы подышать соленым морским воздухом.
He had hobbled down there that morning, he said, to get a smell of the salt.
прил.
Комплексное регулирование прибрежных зон: в рамках экосистемного подхода к КРВР невозможно, да и нецелесообразно рассматривать пресноводную и морскую среды как отдельные экосистемы.
Integrated coastal zone management: Under an ecosystem approach to IWRM it is impossible - even counterproductive - to consider freshwater and saltwater environments as separate ecosystems.
Нагоны морской воды могут не только повредить возделываемые угодья, но и поставить под угрозу водоснабжение.
Saltwater intrusion may not only damage arable land but also threaten water supplies.
Поэтому невозможно, да и неправильно, рассматривать пресноводную и морскую среды как отдельные экосистемы.
Consequently, it is impossible and even counterproductive to consider freshwater and saltwater environments as separate ecosystems.
Их выработка привела к лучшему осознанию необходимости рассматривать проблемы пресных и морских вод в увязке друг с другом и к разработке показателей прогресса.
The principles have led to greater awareness of the need to consider freshwater and saltwater issues in conjunction with each other, and to the development of progress markers.
Ввиду их коррозионной стойкости, долговечности и отсутствия химической обработки, они применяются в непосредственной близости от уязвимых водоемов и могут использоваться в пресноводных и морских условиях.
Because of their corrosion resistance, durability, and lack of chemical treatment, they are used in proximity to sensitive water bodies and can be used in freshwater and saltwater environments.
17. Результаты исследований острой и долгосрочной экотоксичности в водной среде имеются для рыбы, дафний и водорослей (пресноводных и морских).
17. Results from acute and long-term aquatic ecotoxicity studies are available for fish, daphnids and algae (freshwater and saltwater).
Водные ресурсы и экосистемы: в двадцатом веке строительство водохозяйственных объектов оказывало существенное воздействие на пресноводные, солоноватые и морские экосистемы.
7. Water and ecosystems: Water development projects during the twentieth century have had a significant impact on freshwater, brackish and saltwater ecosystems.
1. Морская рыба
1. Saltwater fish
В Соединенных Штатах в целом морское рекреационное рыболовство генерирует 30,5 млрд. долл. США и обеспечивает почти 350 000 рабочих мест37.
In the U.S. as a whole, saltwater recreational fishing generates $30.5 billion and nearly 350,000 jobs.
Бассейны с морской водой.
Saltwater pools.
Ириски с морской водой?
Saltwater taffy? !
Вообще-то, это морские моллюски.
In fact, saltwater clams.
Морская вода его бы погубила.
The saltwater would spoil it.
Бассейн с морской водой.
Saltwater pool.
Пойдём, там морская вода.
Come on, it's saltwater.
Вот тут морской залив.
This here's a saltwater inlet.
Морская соль, океан, Сан Педро.
Saltwater, ocean, San Pedro.
прил.
Другие виды морских животных мигрируют через наши острова в течение всего года.
Other pelagic species move through our islands throughout the year.
Его отец - большой человек, который схватил удачу за хвост своим морским траулером.
His dad's the big man who made the family fortune with the pelagic trawler.
Теперь он нашел себе место на семейном морском траулере.
Now, he's taken his place on his family's pelagic trawler.
прил.
Было даже высказано предположение о том, что устойчивое освоение прибрежной зоны может обусловить необходимость введения прибрежного или морского налога, который, как и налог за выбросы углерода, был бы основан на принципе "загрязнитель платит" 29/.
Indeed, it has been suggested that sustainable development of the coastal zone may require imposition of a littoral or thalassic tax that, like a carbon tax, takes a global view of the "polluter pays" principle. 29/
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test