Перевод для "молва" на английский
Примеры перевода
сущ.
То не молва была, мой благородный Сестим.
More than rumors, noble Sestimus.
- Слушайте, меня достала эта глупая молва.
- Look, I'm tired of this stupid rumor.
Молва не преувеличивает. Он и впрямь редкостный раздолбай.
He seems to be as sloppy as rumors claim.
Я слышал молву, Кендалл.
Heard the rumors, Kendall.
Молва, легко воспринимает притворство.
It's rumored that you are pretending.
Сыну королевы? Это всего лишь пустая молва.
That is rumor alone, Henry.
За ним тянется след, молва среди торчков.
Left a burnout, junkie rumors.
И молва отнесёт это далеко от нас.
And the rumor mill will take it from there.
Так говорит молва.
That is the rumor.
Напоминая теперь с горечью Дуне о том, что он решился взять ее, несмотря на худую о ней молву, Петр Петрович говорил вполне искренно и даже чувствовал глубокое негодование против такой «черной неблагодарности».
In bitterly reminding Dunya just now that he had decided to take her in spite of the bad rumors about her, Pyotr Petrovich had spoken quite sincerely, and even felt deeply indignant at such “black ingratitude.”
— Уйду-с, но одно только последнее слово! — проговорил он, уже почти совсем не владея собою, — ваша мамаша, кажется, совершенно забыла, что я решился вас взять, так сказать, после городской молвы, разнесшейся по всему околотку насчет репутации вашей.
“I shall leave, madam, but just one last word!” he said, now losing almost all control of himself. “Your mother seems to have entirely forgotten that I decided to take you, so to speak, after a town rumor concerning your good name had spread throughout the neighborhood.
сущ.
И молва о ней пронеслась по всему миру.
And its fame swept across the world.
Но Саруман медленно и упорно перестраивал его в угоду своим злокозненным планам и думал, что он – великий, несравненный, искусный зодчий; на самом же деле все его выдумки и ухищренья, на которые он разменял былую мудрость и которые мнились ему детищами собственного хитроумия, с начала до конца были подсказаны из Мордора: строил он не что иное, как раболепную копию, игрушечное подобие Барад-Дура, великой Черной Твердыни с ее бастионами, оружейнями, темницами и огнедышащими горнилами; и тамошний властелин в непомерном своем могуществе злорадно и горделиво смеялся над незадачливым и ничтожным соперником. Таков был оплот Сарумана, так его описывала молва, хотя очевидцев и не было, ибо не помнилось ристанийцам, чтобы кто-нибудь из них проник за крепостные врата; а те немногие, кто там побывал, – те, вроде Гнилоуста, ездили туда тайком и держали язык за зубами.
But Saruman had slowly shaped it to his shifting purposes, and made it better, as he thought, being deceived — for all those arts and subtle devices, for which he forsook his former wisdom, and which fondly he imagined were his own, came but from Mordor; so that what he made was naught, only a little copy, a child’s model or a slave’s flattery, of that vast fortress, armoury, prison, furnace of great power, Barad-dûr, the Dark Tower, which suffered no rival, and laughed at flattery, biding its time, secure in its pride and its immeasurable strength. This was the stronghold of Saruman, as fame reported it; for within living memory the men of Rohan had not passed its gates, save perhaps a few, such as Wormtongue, who came in secret and told no man what they saw. Now Gandalf rode to the great pillar of the Hand, and passed it;
сущ.
Однако Хабитат ООН отметил, что, хотя нищета является общим признаком, "по степени обнищания бездомные, особенно в развивающихся странах, могут и не отличаться от своих собратьев, обеспеченных жильем, как об этом свидетельствует молва"7.
However, UNHabitat has suggested that although poverty is a common feature, "the poverty levels of homeless people, especially in developing countries, may not differ from their housed peers as much as hearsay might suggest".
Нет, всё, что у тебя есть - это людская молва, и коробка кассет.
No, you have hearsay, and a box of tapes.
сущ.
35. Многие женщины и девочки, подвергшиеся изнасилованиям, не сообщают о нападениях на них, опасаясь общественной молвы, а полиция продолжает отрицать, что ей что-либо известно о каких-либо систематических фактах насилия, и жалуется на нехватку ресурсов и сил для борьбы со случаями сексуального насилия.
35. Many women and girls who have been raped do not report such attacks for fear of stigmatization. The police continue to deny knowledge of any pattern of abuse and claim a lack of resources and capacity to deal with cases of sexual violence.
Не читай, Октавия, в молве моих пороков.
Good night, my Octavia, Read not my blemishes in the world's report:
Если молва справедлива, то Клеопатра - великолепна. Она овладела сердцем Марка Антония с первой же встречи.
She's a most triumphant lady, if report be square to her
сущ.
Пустить молву.
Create a buzz.
А в студии Тобиас пускал молву рядом с кулером.
At the studio, Tobias began to create buzz around the watercooler.
Давай пустим молву.
Let's create a buzz.
- Кросби, скоро молва о нашей студии утихнет, и что тогда?
- Crosby, the initial buzz in this place is going to wear off and then where are we going to be?
сущ.
Но до меня доходили слухи, молва о безымянном ужасе.
I have heard rumours, whisperings of a nameless fear.
но едва Дружина приостанавливалась, как слух его полнился ропотом и отзвуками голосов, невнятной молвью на неведомом языке.
but if the Company halted, there seemed an endless whisper of voices all about him, a murmur of words in no tongue that he had ever heard before.
Ибо он и витязи его сохраняли мужество, как истые потомки нуменорцев. Любуясь им, воины перешептывались: – Видно, правду молвят древние преданья: эльфийская кровь течет в их жилах, недаром же когда-то обитала там Нимродэль со своим народом.
For he and his knights still held themselves like lords in whom the race of Númenor ran true. Men that saw them whispered saying: ‘Belike the old tales speak well;
сущ.
Молвил: "Небо, отзовись!"
♪ Asked the Lord to hear his cry
И Арагорн, обратившись к мертвецам, громогласно молвил:
And Aragorn spoke in a loud voice to the Dead Men, crying:
А ты отныне бесцветен, и я изгоняю тебя из ордена и из Светлого Совета! – Он воздел руку и молвил сурово и ясно: – Саруман, ты лишен жезла! Раздался треск, жезл преломился в руке Сарумана, и набалдашник его упал к ногам Гэндальфа. – Теперь иди! – сказал Гэндальф, и Саруман вскрикнул, осел и уполз.
You have no colour now, and I cast you from the order and from the Council.’ He raised his hand, and spoke slowly in a clear cold voice. ‘Saruman, your staff is broken.’ There was a crack, and the staff split asunder in Saruman’s hand, and the head of it fell down at Gandalf’s feet. ‘Go!’ said Gandalf. With a cry Saruman fell back and crawled away.
Когда же был назван последний, Эомер осушил чашу и повелел виночерпиям чаши наполнить, и поднялись все, возгласивши: – Живи и здравствуй, Эомер, конунг Мустангрима! Под конец встал сам Эомер, молвив: – Пиршество наше – погребальное, мы провожаем в последний путь конунга Теодена, но да озарится оно радостной вестью, и больше всех был бы рад ей покойный конунг, ибо сестру мою Эовин он любил как родную дочь. Слушайте ж, гости, доселе здесь небывалые, пришельцы из дальних краев!
And when Théoden was named Éomer drained the cup. Then Éowyn bade those that served to fill the cups, and all there assembled rose and drank to the new king, crying: ‘Hail, Éomer, King of the Mark!’ At the last when the feast drew to an end Éomer arose and said: ‘Now this is the funeral feast of Théoden the King; but I will speak ere we go of tidings of joy, for he would not grudge that I should do so, since he was ever a father to Éowyn my sister. Hear then all my guests, fair folk of many realms, such as have never before been gathered in this hall!
сущ.
Молва утверждает, что ты заполучил маленькое маскировочное устройство.
Rumour has it that you've managed to get a cloaking device.
Молва давала нам надежду.
There were rumours that sustained us.
Ведь все, чего страшимся мы, молва удваивает, словно эхо - голос.
Rumour doth double like the voice and echo The numbers of the feared.
И молва трезвонить стала:
Rumour spread and caused a panic:
Мертвецов больше не было, страх отпустил, и люди стекались помогать нам и посмотреть на наследника Исилдура – молва о нем проложила огненный след в ночи.
Now that the fear of the Dead was removed they came to aid us and to look on the Heir of Isildur; for the rumour of that name had run like fire in the dark.
А древесные стволы по обе стороны уже окутывали сумерки, и из густеющей мглы доносились скрипы, трески и кряхтенье, дальние вскрики и сердитая безголосая молвь.
But on either side the great aisles of the wood were already wrapped in dusk, stretching away into impenetrable shadows; and there they heard the creaking and groaning of boughs, and far cries, and a rumour of wordless voices, murmuring angrily.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test