Перевод для "мирской" на английский
Примеры перевода
прил.
Каждый человек должен знать, что целью его общественной и профессиональной деятельности является ближний, а мирские вещи (деньги, власть, секс, материальные блага и т.п.) становятся средствами, способствующими этому плодотворному диалогу между людьми.
Each person must know that his neighbour is the purpose of his social and professional involvement, and that worldly things (money, power, sex, property, etc.) can become the means, the intermediaries for a productive dialogue between people.
Наша деревенская жизнь является очень спокойной и умиротворенной, в ней отсутствуют черты безнравственности, однако искушение мирскими благами и привычками порождает жадность в незрелых умах.
Our village life is very serene and lacks immorality, but exposure to worldly needs and habits gives rise to greed among immature minds.
550. Одно из последующих дел было возбуждено по иску родителей, принадлежащих к амишской общине, которые оспаривали закон об обязательном школьном образовании детей до 16 лет, утверждая, что их дети подвергались мирскому влиянию, противоречащему амишской вере и образу жизни.
550. In a later case, Amish parents challenged a law requiring compulsory education to age 16, arguing that their children were being exposed to worldly influences contrary to Amish beliefs and way of life.
Вольному воля, а дорога мирская.
To each his own , and worldly way .
Кто-то разрывается мирскими печалями
Some are torn by worldly sorrows
Все мирское - преходяще.
All worldly goods are transient.
Я отказываюсь от всех мирских благ.
I renounce all worldly pleasures.
И нечего тут дела мирские обсуждать.
Let's not discuss worldly matters here.
Я человек мирской, свободный.
I'm a worldly man, a free man.
Я откажусь от всех мирских соблазнов.
I will renounce all worldly temptations.
Отвратитесь от мирского.
Turn your backs on worldliness...
Все твои мирские задачи выполнены...
All your worldly tasks are done...
Нам незнакомы мирские страхи.
We fear no worldly terrors.
Но она не могла предположить, что Шарлотта и впрямь решится пожертвовать всеми лучшими чувствами ради мирского благополучия. Ее самая близкая подруга — жена мистера Коллинза! Какая удручающая картина! И боль, вызванная тем, что Шарлотта унизила себя подобным образом, так сильно упав в ее мнении, усугублялась мрачной уверенностью в ее злосчастной судьбе.
She had always felt that Charlotte’s opinion of matrimony was not exactly like her own, but she had not supposed it to be possible that, when called into action, she would have sacrificed every better feeling to worldly advantage. Charlotte the wife of Mr. Collins was a most humiliating picture!
прил.
Однако участие монахов в решении мирских вопросов, тем более в политике, никак не вяжется с основными принципами буддистской религии и кодексом поведения монахов.
It is completely against the precepts of the Buddhist religion and the code of conduct for the monks to engage in mundane matters, let alone politics.
Важно осознавать сужение возможностей со стороны лидера секты, который требует всеобщего преклонения перед ним и руководит процессом принятия решений, особенно применительно к личному индивидуальному выбору, касающемуся мирских решений в сужающихся реалиях повседневной жизни, нарушая при этом права человека женщин и многие другие права.
It is important to recognize the narrow constriction of a leader who requires total veneration, who directs decision making, especially in personal individual choices concerning mundane decisions in constricting everyday life while violating female human rights and beyond.
Ну, это учит меня ценности мирского человеческого опыта.
Well, it's teaching me the value of a mundane human experience.
Но привлечение средств не мирской, моя дорогая.
But fundraising is not mundane, my dear.
Можешь придаваться скорби, а мирские заботы оставь мне.
You grieve, and leave mundane matters to me.
Мирская жизнь...
This mundane world...
За бессилие мирское.
To being powerless and mundane.
В тревоге мирской суеты...
In the troubles of the mundane bustle...
Сказать, что он - мирская душа, значит переоценить всю его страсть.
To say that he's mundane is to overstate his passion.
ќни нашли это мирским, даже скучным.
They found it mundane, even boring.
Подниматься над мирским, обыденным.
To get above the mundane, the prosaic.
прил.
С этой точки зрения все твари священны, а святое не отделимо от мирского.
From that perspective, all creation is sacred and the sacred and secular are inseparable.
Существует мирской гуманизм, благословляющий человеческое существо в его взаимоотношениях с самим собой, природой и божественным началом.
There is a secular humanism in existence which damages the individual's relationship with himself, nature and the divine.
Мы также отвергаем любые попытки умалить божественную веру или поставить ее в зависимость от человеческих капризов или мирских целей.
We also denounce any attempts to belittle divine faiths or to subject them to human whims and secular purposes.
В этой связи я хотел бы выразить нашу поддержку незаменимой роли Организации Объединенных Наций и ее фондов, органов, программ и различных специализированных учреждений, которые оказывают человечеству неоценимую услугу, представляющую собой мирское продолжение нашего коллективного сознания.
I would therefore like to express Benin's commitment to the irreplaceable role of the United Nations and its funds, agencies, programmes and various specialized institutions, which provide an invaluable service to humankind as a secular extension of our collective conscience.
В наших интересах формировать более тесные связи между нами и мировыми силами мира и прогресса, не отказываясь при этом от своей индивидуальности и как никогда твердо придерживаясь тех мирских традиций, которые совместимы с нашей верой и составляют лучшую часть нашего исторического наследия.
It is in our interest to forge closer links between us and the forces of peace and progress in the world, while yet not abandoning our personality and clinging more firmly than ever to those secular values that are compatible with our beliefs and constitute the best of our historic heritage.
40. Наконец, г-жа Гаер просит предоставить информацию о судьбе г-на Тхить Чи Лука (мирское имя Фам Ван Туонг), монаха Объединенной буддийской церкви Вьетнама, который исчез в 1994 году после того, как насильно был выслан во Вьетнам, и, в более общем плане, о возвращении на родину вьетнамскими властями лиц, ищущих убежища в Камбодже, в частности горцев.
40. She would welcome information on the whereabouts of Mr. Thich Tri Luc, whose secular name was Pham Van Tuong. He was a member of the Unified Buddhist Church of Viet Nam and had disappeared in 1994 after having been forcibly expelled to Viet Nam.. She would also like information on the repatriation by the Vietnamese authorities of persons, especially Montagnard refugees, seeking asylum in Cambodia.
134. С этой точки зрения, все твари на земле священны, а священное и мирское не отделимо друг от друга.
From that perspective, all creation is sacred, and the sacred and the secular are inseparable.
В связи с участием в этом форуме ХКМ совместно с рядом других религиозных и мирских неправительственных организаций выступала за включение в повестку дня Конференции вопроса о свободе религии и убеждений.
In connection with its participation, CPC joined with a number of other religious and secular non-governmental organizations to ensure that the issue of freedom of religion and belief would be included in the Conference agenda.
Никакой мирской или божественный закон не допустит иного.
Neither secular nor divine law would allow otherwise.
Я мирская женщина, инспектор.
I am a secular woman, Inspector.
Хорошо получить мирской диагноз.
Ah, it's good to get a secular diagnosis.
Важно, чтобы церковь не занимала чью-либо сторону в мирских конфликтах.
It is important the church not take sides in a secular conflict.
Научи секретам мирской плоти.
You must teach me the ways of the secular flesh.
Мирской гуманизм в действии.
That's what they do, the secular humanists.
Мирская власть!
The secular arm.
я оставил мирскую жизнь?
I mean, seriously. Why do you think I left the secular world?
На меня наложила чары эта ужасная мирская семья.
I fell under the spell of that horrible secular family.
Как вы можете защищать мирские коррумпированные законы?
How can you protect corrupt secular laws?
- Возьми меня в мирской мир.
- Take me to your secular world.
прил.
В этой связи можно приводить множество примеров: это может касаться калечения половых органов или некоторых видов практики, ставящих под угрозу здоровье или даже жизнь женщины (эти аспекты будут рассмотрены ниже в главе II). Разумеется, ответ на возражение такого рода является далеко не простым: в отличие от других прав человека мы затрагиваем сферу, где соображения, касающиеся убеждений, накладываются на мирские аспекты, где священное смешивается с социальным и культурным и где требования в отношении социальной жизни и соблюдения прав человека граничат с иррациональным.
Numerous examples could be given. They may relate to genital mutilation or to practices that pose a threat to women's health or lives (these aspects will be explored further in chapter II). Responding to such objections is far from easy. In contrast to other human rights, this is an area where faith-based considerations overlap with the temporal, where the sacred merges with the social and cultural and where the irrational confronts the requirements of social life and of respect for human rights.
Чтобы избежать кризиса личности, мы должны откликаться на духовные нужды молодых мужчин и женщин, а также на их мирские запросы.
To avert this crisis of identity, we have to respond to the spiritual needs of young men and women as well as to their temporal needs.
f) Святейший Престол, как уточняется в пункте 2 статьи 24 Латеранского договора 1929 года, не желает участвовать в "мирском соперничестве государств", но заявляет о готовности внести свой вклад, когда тяжущиеся стороны "единодушно взывают к его миссии мира, ожидая в каждом случае проявления его морального или духовного могущества";
(f) As stated in article 24, paragraph 2 of the Lateran Treaty of 1929, the Holy See does not desire to participate in "temporal contests between States", while declaring itself ready make its contribution when the parties to a dispute "unanimously appeal for its mission of peace, while reserving the right to exercise its moral and spiritual authority in each case".
В документе приветствуется покорение, -- каких бы усилий и затрат оно ни требовало -- в результате которого язычники попадают под мирское господство католических королей и принцев.
The document praises vanquishing actions that "subject" non-Christians to the Catholic kings' and princes' "own temporal dominion, sparing no labour or expense".
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
And here, mr. Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince, but to a cruel, devilish bloodsucker, drunken in the blood of the martyrs and saints of christ.
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона и отвечает только перед богом!
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
Или должна оставаться выше мирских проблем?
Or should it remain above temporal matters?
Ты епископ, Чезаре, не занимай себя мирскими мыслями.
You are a bishop, Cesare. You have no need of such temporal thoughts.
прил.
Я просмотрел заказы того заведения за прошлую ночь и только один человек заказал "Божественное и Мирское"
So I was looking at the receipts for Borscht Bob last night, and only one person ordered the Sacred and Profane.
Святое от мирского, мясо от молока, ...шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных.
Holy from the profane, the meat from the milk, wool from the linen, Sabbath from the week,
Прежде чем принять работы Дьявола, не должны ли мы сначала исключить более мирские причины?
Before we accept the Devil's work, shouldn't we first eliminate the more profane causes?
Проклятая зима и лето с твоими обманками Проклятое святое и проклятое мирское
Goddamn the whole winter and the summer with its lies. Goddamn the sacred and profane.
Согласно коротким онлайн исследованиям Опера описывает борьбу между священной и мирской любовью, которая по видимому только борьбой и является
According to some quick online research, the opera deals with the struggle between sacred and profane love, which is arguably the only struggle there is.
Он называет это блюдо: " Божественное и Мирское"
He calls that meal the Sacred and the Profane.
прил.
Знаете, по-моему, мирское сообщество привлекать стоит... но... на расстоянии.
Well, you know, I think we should... involve the lay community... but...keep them at a distance.
Мы хотим организовать большое собрание в конце года, где духовенство всех рангов сможет обсудить свои взгляды с представителями мирского сообщества.
We're trying to organise a large meeting at the end of the year where all ranks of the clergy can discuss their views with representatives of the lay community.
Меня попросили провести в это воскресенье службу как мирского проповедника!
I have been asked to lead a service as a lay preacher this coming Sunday!
Сейчас же позови мирского служку
Now, fetch a lay servant.
Как вы считаете, желательны ли тесные отношения с мирским сообществом, или стоит сохранять определенную дистанцию?
Do you think a close relationship with the lay community is desirable, or should a certain distance be maintained?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test