Перевод для "маскировать" на английский
Примеры перевода
гл.
Этот рост имеет тенденцию маскировать по крайней мере три других демографических аспекта занятости в научно-технической сфере.
This growth tends to mask at least three other aspects of the demographics of the science and technology workforce.
Промывка производится для точной оценки наличия поверхностных заболеваний, когда они присутствуют в запасе и потенциально могут маскироваться прилипшей почвой.
Washing is carried out for an accurate assessment of surface diseases where these are present in the stock and are potentially being masked by adhering soil.
Между тем усредненные показатели по населению в целом могут создать обманчивую картину: улучшение средних медицинских показателей может маскировать их снижение для некоторых групп неимущей части населения.
But the average condition of the whole population can be misleading: improvements in average health indicators can mask a decline for some disadvantaged groups.
В частности, последующие цели и показатели в области развития должны быть разработаны таким образом, чтобы они позволяли акцентировать внимание на проблемах неравенства, а не маскировать их.
In particular, future development targets and indicators should be designed to highlight rather than mask inequities.
Столь же важное значение имеет мнение развивающихся стран о том, что требования о рассмотрении во взаимосвязи торговли и окружающей среды могут маскировать протекционистские намерения.
Of equal concern is the viewpoint of developing countries that trade and environment linkages may mask protectionist intent.
В других случаях отказ предоставить доступ может маскировать нарушения международного права в области прав человека и беженского права.
In other cases, the denial of access may mask breaches of international human rights law and refugee law.
С их помощью нельзя маскировать отсутствие политической воли к выполнению давнего международного обязательства относительно выделения на цели развития достаточного объема официальной помощи.
They must not be a guise to mask a lack of political will to honour the long-standing international commitment of providing a sufficient amount of official development assistance.
Национальные средние данные могут маскировать наличие значительного дисбаланса.
National averages can mask gross disparities.
Низкие частоты (менее 500 Гц) допускают раннее выявление опасности, но в городских условиях сигнал такой частоты может маскироваться.
Low frequencies (below 500Hz) support earlier detection but in an urban environment are at risk of being masked.
— Не мешал — он его маскировал.
- Not counteracted; masked. - Here it is:
Магнитное поле от дюраниума может его маскировать.
The magnetic field from the duranium could be masking it.
Но я не буду маскировать свой природный запах кучей всяких химикатов.
But I refuse to mask my natural musk with a bunch of chemicals.
Чтобы маскировать запах естественных феромонов.
To mask natural pheromones.
Похоже, отключение электричества маскировало ограбление ювелирного магазина.
Looks like the power outage was masking a jewelry store robbery.
Это может маскировать области боли.
It can mask areas of pain.
Войны Руки могут маскировать свое сердцебиение...
The Hand's ninjas can mask their heartbeats...
И вы позволяете симпатичным блондинкам, которые воображают себя героями, маскировать угрозу, которую они представляют.
And you turn pretty blondes who fly into heroes, masking the threat they represent.
Лучше ее не маскировать.
I would rather not mask it.
- Я конечно не выряжался в двух маскированных людей и не крал денег.
I certainly didn't dress up as two masked guys and steal money.
85. Наряду с расширением коммерческих перевозок, которое позволяет торговцам наркотиками скрывать и маскировать свои незаконные партии, их возможности привлекать практически неограниченные людские ресурсы и различных специалистов к осуществлению своих операций дают им огромные преимущества по сравнению даже с достаточно совершенными программами правоохранительной деятельности.
85. In addition to the growth of trade that provides opportunities to drug traffickers to conceal and camouflage their illicit shipments, their ability to recruit almost unlimited manpower and expertise for their operations provides a huge comparative advantage over even well developed law enforcement programmes.
По утверждению Кувейта, Ирак создал крупные минные поля, установил по всей стране более миллиона мин и оставил после себя множество остатков войны, которые нередко маскировались и минировались.
According to Kuwait, Iraq created large minefields, planted over a million mines around the country, and left many remnants of war that were often camouflaged and booby-trapped.
Элли, можешь не маскироваться.
Ellie, it's OK, you can lose the camouflage.
Полагаю, что это вы натаскали Эндрю, так же, как вы научили Джо-- как скрывать его психопатию, маскировать её, чтобы иметь возможность вписаться.
My guess is that you taught Andrew just like you taught Joe-- how to hide his psychopathy, camouflage it so he could fit in.
..."Зачем маскировать целлюлит, если можно победить его окончательно?".
.."Why camouflage cellulite when you could beat it forever?".
Они принялись срочно маскировать свои планы.
They then scrambled to camouflage their agenda.
Зачем нам мог понадобиться динозавр, умеющий маскироваться?
What purpose could we have for a dinosaur that can camouflage?
В основном, это большое насекомое, но он может маскироваться в любую форму, какую захочет.
It's basically a large insect, but he can camouflage himself into any shape he wants.
Когда я была в сопротивлении, я научилась маскировать подпространственные сообщения, используя квантовые помехи.
When I was in the resistance, I learned to camouflage subspace messages using quantum interference.
гл.
54. Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что геополитические и другие национальные интересы определенных стран и групп стран не должны маскироваться как забота о правах человека.
54. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that geopolitical and other national interests of certain countries and groups of countries should not be disguised as concern for human rights.
Как в первом, так и во втором случае они были вынуждены либо проводить их подпольно, рискуя подвергнуться серьезным санкциям (дело Санденс в Северной Америке), либо (как это делали африканские рабы в странах Карибского бассейна и Бразилии) искусно маскировать их под чуждые им религиозные обряды, например католической церкви, что получило широкое распространение в Латинской Америке.
In one or another of these situations, they have been forced either to celebrate them clandestinely at the risk of serious sanction (the case of Sundance in North America), or (like the slaves brought from Africa to the Caribbean and Brazil) to disguise them ingeniously in alien liturgy, such as that of the Catholic religion, a common phenomenon in Latin America.
Так, по его словам, определение <<товаров>> позволит классифицировать различные виды опасных и других отходов в качестве товаров и даст возможность тем, кто занимается их оборотом, маскировать незаконные перевозки; использование коммерческой стоимости в качестве элемента определений в рамках Конвенции подорвет научный характер Конвенции; а новый термин <<прекращение статуса отходов>> позволит Сторонам в одностороннем порядке решать, что те или иные отходы уже не должны считаться отходами, хотя даже фактически они явно остаются отходами.
Thus, he said, the definition of "goods" would allow various kinds of hazardous and other waste to be designated as goods and permit traffickers to disguise illegal shipments; the use of commercial value as an element of definitions under the Convention would subvert the science-based nature of the Convention; and the new term "end of waste status" would permit parties to decide unilaterally that a waste should no longer be considered a waste, even when it clearly remained a waste in fact.
Эти ополченцы маскировались под гражданских людей и зачастую направляли оружие на настоящих мирных граждан.
Those militias were disguised as civilians, and they often turned their guns against real civilians.
Это позволит всем религиям открыто проявлять свою самобытность, не опасаясь какого бы то ни было давления извне, принуждающего их скрываться или маскироваться.
It allows all religions to publicly manifest their own identity, free from any pressure to hide or disguise it.
Вооружения выводились из зоны, контролируемой СООНО, и маскировались вблизи огневых позиций;
The weapons were moved out of UNPROFOR control or disguised near to firing location;
Марти также объяснил, каким образом маскировались полеты в Польшу с использованием поддельных полетных документов.
Marty also explained how flights to Poland were disguised by using fake flight plans.
Маскироваться, наблюдать, замечать.
...disguise, surveil, detect.
И маскироваться под скалы.
And disguise themselves as rock.
Стал бы взломщик маскироваться?
Would the burglar use a disguise?
Я также хорошо умею маскироваться.
Also, I'm a master of disguise.
- Она хорошо умеет маскироваться.
Yep. She's good at disguises.
— Может, это чудище-невидимка, — предположила Гермиона и палкой затолкала пиявок поглубже в кипящее варево. — Или, может быть, оно умеет маскироваться — например, притворяться рыцарскими доспехами. Я читала про упырей-хамелеонов.
“Maybe it can make itself invisible,” said Hermione, prodding leeches to the bottom of the cauldron. “Or maybe it can disguise itself—pretend to be a suit of armor or something—I’ve read about Chameleon Ghouls—”
гл.
Министерство уделяет особое внимание выявлению возможных связей между организованной преступностью и деятельностью террористических группировок, которые могут маскироваться под различные гуманитарные, религиозные, культурные организации или коммерческие представительства в нашей стране.
The Ministry devotes particular attention to the detection of possible links between organized crime and action of terrorist groups, which can conceal their activities under the name of various humanitarian, religious, cultural organizations or commercial representative offices in our country.
Даже если "проволочные заграждения" бывших протекционистских тарифов будут демонтированы, зарождающийся новый протекционизм может не основываться на тарифах, а маскировать невидимых, но реальных врагов: это положения, касающиеся охраны окружающей среды, таможенные барьеры, квоты, антидемпинговые положения, социальные статьи и прочие.
Even though the "barbed-wire" hostility of former protectionist tariffs is being dismantled, the re-emerging protectionism may not be based on tariffs, but it conceals certain invisible, yet genuine enemies: environmental regulations, customs barriers, quotas, anti-"dumping" rules, social clauses and others.
Пользуясь мобильными телефонами, электронной почтой и приложениями для обмена сообщениями, преступники могут успешно скрывать свою личность и маскировать преступления.
The use of mobile phones, e-mail and messaging applications enables offenders to hide their identities and conceal their offences.
Эквадор убежден, что наказание незаконной иммиграции нельзя маскировать политикой возвращения, ибо последнюю нельзя проводить насильственным путем, а она должна проводиться на добровольной основе в контексте элементарного соблюдения и гарантирования прав человека в духе сотрудничества и диалога.
Ecuador believes that the penalization of illegal immigration cannot be concealed behind a policy of return because the latter is imposed not by force, but voluntarily in the context of basic respect for human rights and guarantees in a spirit of cooperation and dialogue.
Прямые инвестиции через холдинговые компании или специальные целевые механизмы (например, в международных финансовых центрах) могут маскировать полное экономическое влияние на конечные страны-бенефициары.
Direct investment through holding companies or special purpose vehicles (e.g. in international financial centers) may conceal the full economic impact upon the ultimate beneficiary countries.
Золото могут прятать в еде, перевозить в виде растворов, выдавая их за химикаты, маскировать под ювелирные изделия, такие, как браслеты и ожерелья, которые после прибытия в пункт назначения переплавляются, а также прятать в запасных колесах.
Hiding gold in food; dissolving gold into solutions purported to be chemical; extraordinary jewellery like bangles and necklaces which are later melted after reaching the destination; also concealment in spare tires.
Мы не можем уничтожать, передвигать, заменять, маскировать улику.
We can't destroy, move, alter, conceal evidence.
Ночной клуб будет маскировать мою базу внизу, и обеспечивать алиби в том, где Оливер Квин проводит ночи.
The nightclub will conceal my base underneath and provide an alibi for where Oliver Queen spends his nights.
гл.
а) исходить из того, что такого компромисса не существует, и в скрытой форме учитывать не связанные с конкуренцией критерии (т.е. маскировать общественные интересы при проведении анализа вопросов конкуренции), однако, это чревато отсутствием необходимой прозрачности и логики;
(a) Pretending the trade-off does not exist and taking non-competition criteria into account surreptitiously (i.e. cloak public interest policy in competition analysis), but this leads to a lack of transparency and proper reasoning;
Это новый навык, способность маскироваться,нацеливание на Институт, это...
This new form of possession, cloaking ability, targeting the Institute, it's...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test