Примеры перевода
сущ.
Мы хотим поблагодарить любезного Председателя -- сеньору Председателя -- за ее умелое руководство и хорошее расположение.
We wish to thank the amiable Chair for her skill and disposition.
И я уверен, что на своем новом поприще при исполнении своих обязанностей он проявит такую же находчивость и любезность.
I am confident that in his new environment he will be equally adroit and amiable in discharging his responsibilities.
Но, будучи вынужден взять слово с связи с только что прозвучавшим заявлением уважаемого посла Новой Зеландии, я хотел бы, пользуясь возможностью, прежде всего поздравить Вас с тем, что со времени своего вступления на пост Председателя Вы замечательно, объективно и любезно руководите заседаниями нашей Конференции.
But since I am obliged to take the floor as a result of the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of New Zealand, I would like to take this opportunity, first of all, to extend my congratulations to you, Sir, for the most admirable, objective and amiable manner in which you have conducted the proceedings of our Conference since assuming its presidency.
отмечая с признательностью любезное приглашение Венгерской Республики, принявшей у себя Конференцию в Будапеште,
Recalling gratefully the amiable invitation of the Republic of Hungary which acted as host to the Conference in Budapest,
Ну, это... это очень любезно с вашей стороны
Well, that's... that's amiable of you.
Она добра и любезна, и во всем стремится к миру.
She is kind and amiable, and much inclined towards peace.
Он любезный и из хорошей семьи.
He is amiable and of good family.
Он очень любезный.
He is perfectly amiable.
- Вы так любезны.
- You are so amiable.
Я редко любезна, но всегда вежлива.
I'm rarely amiable but always polite.
Вы так любезны, Френсис.
You are so amiable, Francis.
О, теперь, это не очень любезно, не так ли?
Oh, now, that's not very amiable, is it?
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек.
I think him everything that is amiable and worthy.
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
Тоцкий тотчас же сказал какую-то любезность.
Totski immediately made some amiable remark.
– Вы князь Мышкин? – спросил он чрезвычайно любезно и вежливо.
"Are you Prince Muishkin?" he asked, with the greatest courtesy and amiability.
Еще совсем недавно, в Лондоне, он мог быть приветливым и любезным с дядей и тетей.
He could be still amiable, still pleasing, to my uncle and aunt, when he was in town;
Луиза Ивановна с уторопленною любезностью пустилась приседать на все стороны и, приседая, допятилась до дверей;
Louisa Ivanovna, with hurried amiability, began curtsying in all directions, and backed towards the door still curtsying;
но странное дело: чем многочисленнее и крепче становились ругательства, тем вид ее становился любезнее, тем очаровательнее делалась ее улыбка, обращенная к грозному поручику.
but, strangely, the stronger and more numerous the curses, the more amiable she looked, and the more charming was the smile she turned on the terrible lieutenant.
оба были любезны, но оба были в некотором затаенном беспокойстве по поводу худо скрываемого ожидания обещанного объявления насчет Гани.
They were both highly amiable, but both appeared to be labouring under a half-hidden feeling of anxiety as to the result of Nastasia's deliberations with regard to Gania, which result was to be made public this evening.
Вы чем-нибудь, верно, против него обиделись и сами не удержались, — продолжал Никодим Фомич, любезно обращаясь к Раскольникову, — но это вы напрасно: на-и-бла-га-а-ар-р-роднейший, я вам скажу, человек, но порох, порох!
You must have gotten offended with him for some reason and couldn't help saying something,” Nikodim Fomich went on, amiably addressing Raskolnikov, “but you mustn't do that: he is a mo-o-st no-o-oble man, I must tell you, but gunpowder, gunpowder!
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
сущ.
Окажи мне любезность.
Do me a favor.
Возвращаю любезность;
Called in a favor;
— Мне нравится Людо, — мягко заметил мистер Уизли. — Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку магическим устройством.
“I like Ludo,” said Mr. Weasley mildly. “He was the one who got us such good tickets for the Cup. I did him a bit of a favor: His brother, Otto, got into a spot of trouble—a lawnmower with unnatural powers—I smoothed the whole thing over.”
сущ.
Большое спасибо за ваше любезное содействие.
Thank you very much for your kind cooperation.
Благодарю Вас за любезное понимание.
I thank you for your kind understanding.
Еще раз спасибо за ваше любезное внимание и поддержку.
Thank you again for your kind attention and support.
Естественно, я буду считать, что любезные слова подразумеваются.
Naturally, I shall assume that the kind sentiments are implied.
Будьте любезны завершить Ваше заявление.
Please be so kind as to conclude your statement.
Благодарю вас за ваши любезные слова.
Thank you all for your kind words.
Большое спасибо за ваше любезное внимание.
Thank you very much for your kind attention.
Благодарим вас за ваше любезное содействие.
Thank you for your kind assistance.
Вновь благодарю Вас за Ваше любезное содействие.
Thank you again for your kind assistance.
Очень любезно, очень любезно.
Most kind, most kind.
- Так любезно.
- So kind.
- Такой любезный.
- Very kind.
Очень любезно.
Mighty kind.
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
– Прошу Вас, сэр, – бармен бросил пакетики на стойку. – Двадцать восемь пенсов, будьте любезны.
“There you are sir,” said the barman, slapping the packets on the bar, “twenty-eight pence if you’d be so kind.”
Князь, может быть, и ответил бы что-нибудь на ее любезные слова, но был ослеплен и поражен до того, что не мог даже выговорить слова.
The prince would very likely have made some reply to her kind words, but he was so dazzled by her appearance that he could not speak.
Супруги Лилли любезно предложили мне воспользоваться их емкостями, я это предложение тут же принял и все мы пошли на лекцию.
I quickly accepted the Lillys’ invitation to use the tanks, a very kind invitation on their part, and they came to listen to the lecture with their group.
— Я очень благодарна вашей светлости за столь любезное приглашение, — ответила Элизабет. — Но, к сожалению, мне невозможно его принять.
“I am much obliged to your ladyship for your kind invitation,” replied Elizabeth, “but it is not in my power to accept it.
Раскрыла, взглянула, усмехнулась: «Благодарите, говорит, вашего друга господина Рогожина за его любезное внимание», откланялась и ушла.
"She opened the parcel, looked at the earrings, and laughed. "'Thank your friend Mr. Rogojin for his kind attention,' says she, and bowed and went off.
– И если вы окажете любезность, – добавил герцог, – я был бы весьма благодарен за разъяснения об этом костюме – вы так хорошо знакомы с ним. – Разумеется, – отозвался Кинес, нащупывая на плече под плащом герцога герметичные застежки.
"And, if you'd be so kind," the Duke said, "I'd appreciate an explanation of the suit from one who lives so intimately with it." "Certainly," Kynes said. He felt up under the robe for the shoulder seals, speaking as he examined the suit.
Третья премия этого рода была установлена (около того времени, когда мы начали то проявлять любезность к нашим американским колониям, то ссориться с ними) законом, изданным в 4-й год правления Георга III, гл.
The third bounty of this kind was that granted (much about the time that we were beginning sometimes to court and sometimes to quarrel with our American colonies) by the 4th George III, c.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
сущ.
Его способность убедительно и рационально аргументировать свои взгляды, сила его суждений и его любезность заслужили ему горячую признательность.
His capacity for persuasive and rational argument and the strength of his judgement and civility earned him plaudits.
Любая гражданская или государственная служба может сохранять доверие общественности лишь в той мере, в какой она а) неуклонно повышает качество услуг, оказываемых ею общественности; b) поощряет сотрудников, работающих с людьми, к вежливому, любезному и оперативному обслуживанию своих клиентов; с) эффективно и рационально использует государственные ресурсы; и d) дает объективные рекомендации своим политическим руководителям.
Any civil or public service would maintain public confidence only to the extent that it (a) continuously raised the quality of its services to the public; (b) encouraged those dealing with the public to be courteous, helpful and prompt in serving their clients; (c) was effective and efficient in the use of public resources; and (d) provided objective advice to its political leaders.
Это нас беспокоит, поскольку она изложена языком, полностью лишенным минимальной степени любезного и цивилизованного обращения, необходимого в рамках серьезных обсуждений столь важного вопроса, каковым является доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
It was disturbing because it totally lacked that minimum of courtesy and civility of language that are warranted in serious debate on so important an issue as the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA).
В 2010 году правительство Малайзии любезно предложило организовать конференцию на тему <<На пути к альянсу цивилизаций: наведение мостов для достижения мира и развития>>.
In 2010, the Government of Malaysia has generously offered to host the conference under the theme "Towards an alliance of civilizations: building bridges to achieve peace and development".
я устал от любезностей.
I am worn out with civility.
Она была более чем любезна.
She was more than civil.
Этот грим, костюм, мнимая любезность...
The makeup, The suits, the bullshit civility.
- Любезно с его стороны
- Remarkably civil of him.
Удивительно, что Элизабет была такой любезной.
I'm surprised Elizabeth was that civil.
Я ценю твою любезность.
I appreciate the civility, I do.
Она сл более любезным?
Has he acquired a touch of civility in his address?
Вы чертовски любезны.
- Dashed civil of you.
Я ценю эту любезность.
I appreciate the civility.
Ведь в том дело и заключалось, что вам опротивели любезность, внимательность и угодничество, с которыми к вам относились все окружающие.
The fact is, that you were sick of civility, of deference, of officious attention.
Разве мы у него в долгу за любезное обращение, чтобы стараться не сказать ему чего-нибудь не по вкусу?
I am sure we owe him no such particular civility as to be obliged to say nothing he may not like to hear.
В конце концов, однако, у него хватило любезности осведомиться у Элизабет о здоровье ее семейства.
At length, however, his civility was so far awakened as to inquire of Elizabeth after the health of her family.
Любезность мисс Бингли к Элизабет, так же как и ее привязанность к Джейн, перед самым отъездом заметно возросли.
Miss Bingley’s civility to Elizabeth increased at last very rapidly, as well as her affection for Jane;
Вскоре после этого к Элизабет подошла мисс Бингли и обратилась к ней с любезно-высокомерным видом:
They had not long separated, when Miss Bingley came towards her, and with an expression of civil disdain accosted her:
Перед уходом мистер Коллинз снова принес свои извинения, которые были любезно отклонены хозяйкой дома.
Mr. Collins repeated his apologies in quitting the room, and was assured with unwearying civility that they were perfectly needless.
И, рассказывая о церемонии своего представления ко двору, он уже не мог открыть ей ничего нового. А его любезности были такими же затасканными, как и его повествование.
He could tell her nothing new of the wonders of his presentation and knighthood; and his civilities were worn out, like his information.
— Все это необыкновенно похвально с ее стороны и, разумеется, крайне любезно, — заметила миссис Беннет. — Осмелюсь сказать, это, должно быть, чрезвычайно приятная женщина.
“That is all very proper and civil, I am sure,” said Mrs. Bennet, “and I dare say she is a very agreeable woman.
Миссис Беннет любезнейшим образом предложила ее светлости немножко подкрепиться, но леди Кэтрин решительно, хотя и не слишком учтиво, отказалась.
Mrs. Bennet, with great civility, begged her ladyship to take some refreshment; but Lady Catherine very resolutely, and not very politely, declined eating anything;
Когда все наконец направились к выходу, миссис Беннет любезнейшим образом выразила непременное желание вскоре увидеть незерфилдскую компанию в Лонгборне.
When at length they arose to take leave, Mrs. Bennet was most pressingly civil in her hope of seeing the whole family soon at Longbourn, and addressed herself especially to Mr.
сущ.
Напоминая об этом, Европейский союз хотел бы некоторым образом, ответив на любезность, выразить свои наилучшие пожелания Консультативному комитету по случаю его сорокалетней годовщины.
In so recalling, the European Union wishes in a sense to return the compliment by extending its best wishes to the Consultative Committee on the occasion of its fortieth anniversary.
13. После обмена любезностями и воздания должного секретариату за его работу ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет шестьдесят шестую сессию Комитета по правам человека закрытой.
13. Following an exchange of courtesies, and having complimented the secretariat on its work, the CHAIRPERSON declared the sixty-sixth session of the Human Rights Committee closed.
Он отмечает, что некоторые любезности и хвалебные замечания, высказанные в докладе в адрес Комитета, должны предназначаться в первую очередь секретариату, особенно в том, что касается расписаний и ресурсов.
He noted that some of the compliments and comments directed to the Committee in the paper should instead go to the secretariat, particularly regarding timetables and resources.
Нет необходимости в любезностях.
"There's no need for compliments.
Добро пожаловать в ваше новое жилье, любезно предоставленное штатом.
Welcome home. New luxury condos, compliments of the state.
Ой, мы не способны купить автомобиль, но ценим вашу любезность.
Oh, we couldn't buy an automobile, but we do appreciate the compliment.
С любезностью вон от того парня.
Compliments of that guy.
Пирог и мороженое за мой счет, любезность от Кэсси.
Pie and ice cream on me, compliments of Cassie.
Это вино - любезность от господина сидящего там.
This wine is compliments of the gentleman sitting right there.
Любезность от Эджихил.
Compliments of Edgehill.
Его обязанность - выразить ответную любезность.
It is his duty to return the compliment.
- Просто-напросто ответная любезность.
- Just returning the compliment.
Это особое пожертвование - любезность со стороны шейха Раджив Амада.
Oh. This particular donation is compliments of Sheik Rajiv Amad.
Заметив мистера Дарси, он чрезвычайно любезно с ним раскланялся и тут же рассыпался в комплиментах по поводу его манеры танцевать и красоты его дамы.
but on perceiving Mr. Darcy, he stopped with a bow of superior courtesy to compliment him on his dancing and his partner.
Сцена эта слабо оживлялась пространными рассуждениями мистера Коллинза, полными комплиментов по адресу мистера Бингли и его сестер, по поводу изысканности только что закончившегося вечера и любезности и гостеприимства хозяев дома.
Collins, who was complimenting Mr. Bingley and his sisters on the elegance of their entertainment, and the hospitality and politeness which had marked their behaviour to their guests.
сущ.
Папа Николай заявил, что, вероятнее всего, цели Ватикана и португальского монарха будут достигнуты, <<если мы окажем достойные любезности и проявим особую благосклонность к тем католическим королям и принцам, которые ... обуздают бесчинства сарацинов и других языческих врагов христианства [и] ... покорят ... их царства и обиталища, пусть даже они находятся в самых отдаленных местах, неизвестных для нас>>.
The objectives of the Holy See and the Portuguese monarch were more likely to come to pass, said Pope Nicholas, "if we bestow suitable favours and special graces on those Catholic kings and princes, who ... restrain the excesses of the Saracens and of other infidel enemies of the Christian name [and] ... vanquish ... their kingdoms and habitations, though situated in the remotest parts unknown to us".
Предоставление слова Председателю Международного Суда во время рассмотрения доклада Суда стало традицией, которую Генеральная Ассамблея любезно установила несколько лет назад.
Giving the floor to the President of the International Court of Justice when the Court's report is under consideration has become a tradition that the General Assembly has accepted with good grace for some years now.
Ступайте с миром, любезная красавица.
May your journey be peaceful, graceful beauty.
Откройте дверь, Изящество(любезность).
Open the door, Grace.
*Неискренней любезности.*
♪ Imaginary grace
Вы очень любезны, Ваше Величество...
If it graces by Your Majesty...
Благодарю вас за оказанную любезность.
Thank you for your good grace.
Приглашение мистера Коллинза было принято со всей любезностью, на которую она была способна.
Collins’s proposal accepted with as good a grace as she could.
сущ.
Что ему сказать? Будь вежливым, любезным, приветливым.
Be nice, affable, pleasant.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете.
Look you, if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you:
Она всегда была очень любезна, так что, я ее поздравил.
As she was always an affable lady, I made free to wish her joy.
Порфирий Петрович проводил их до самой двери чрезвычайно любезно.
Porfiry Petrovich saw them right to the door, with extreme affability.
Петр Петрович вошел и довольно любезно, хотя и с удвоенною солидностью, раскланялся с дамами.
Pyotr Petrovich walked in and quite affably, though with redoubled solemnity, bowed to the ladies.
Моя патронесса — само воплощение любезности и снисходительности, и я не сомневаюсь, что после окончания службы вы удостоитесь какого-нибудь знака внимания с ее стороны.
She is all affability and condescension, and I doubt not but you will be honoured with some portion of her notice when service is over.
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
сущ.
Так что, пожалуй, я могла бы попросить своего коллегу: будьте любезны передать слова, которые я сейчас скажу в его адрес.
So perhaps I might ask his colleague to pass on the words I am just about to say now to him, if you would be so good.
Я благодарю всех вас, делегаты, за вашу неизменную любезность, за ваши терпеливые советы и за всю ту добрую волю и поддержку, что вы продемонстрировали по отношению ко мне.
I thank all you delegates for your unfailing courtesy, for your patient counsel and for all the good will and encouragement you have shared with me.
Именно поэтому моя делегация высоко ценит заявление представителя Венесуэлы, который любезно представил нам проект резолюции.
That is why my delegation appreciates the statement of the representative of Venezuela, who was good enough to introduce the draft resolution a moment ago.
Мы действительно хотели бы, чтобы Вы любезно попросили Председателя Пятого комитета дать информацию о расходах на Конференцию по разоружению.
We do indeed ask you to be good enough to inquire of the Chairman of the Fifth Committee about the costs of the Conference on Disarmament.
Гн Председатель, с учетом той любезности, которая оказывается убывающему послу, я немало остановилась на существе.
Mr. President, I have dwelt a good deal on substance given the indulgence that is offered to a departing ambassador.
"Я должен призвать представителей проявлять достаточную любезность и сохранять молчание в зале Генеральной Ассамблее, с тем чтобы поддерживать высокий статус Ассамблеи и быть вежливыми по отношению к выступающему".
“I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speaker.”
При этом, если в тот или иной последующий период текущего года у Вас, с Вашей стороны, может не оказаться времени для посещения Соединенного Королевства, просьба не отказать в любезности и сообщить мне об этом".
In the meantime, if there is any particular period later in the year in which, for your part, you would not be free to visit the United Kingdom, perhaps you could be so good as to let me know.
Любезный Батиат!
Good batiatus!
Хорошо, любезный.
Okay, good man...
На сцене они смотрелись роскошно (к великому облегчению танцоров): настоящие, здоровенные бивни, «любезно предоставленные Вернером Эрхардом».
They looked very good on stage (to the great relief of the dancers): real elephant tusks, super size, courtesy of Werner Erhard.
И за эти дни в душе миссис Беннет возродились самые счастливые надежды, основанные на радостном виде и любезности мистера Бингли в течение его получасового визита.
and Mrs. Bennet, in the meanwhile, was giving way to all the happy schemes, which the good humour and common politeness of Bingley, in half an hour’s visit, had revived.
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
сущ.
Даже не пытайся быть любезным сделав входную дверь удобной для всех
Don't even have the decency to make the front door handicap accessible.
Я предложил вам услуги величайшего агента, а вы даже не проявили любезности предложить мне личного помощника!
I offer you the services of the world's greatest spy, and you don't have the decency, the common courtesy to offer me my own... personal assistant?
По крайней мере, сознайся, окажи мне такую любезность.
At least own up to it, do me that decency.
Я знаю, ты помогаешь нам не из любезности, какую сделку ты заключил с мэром?
I know you're not helping us out of decency, so what deal did you do with the mayor?
Это потому, что моя мать оказала нам любезность, умерев в подходящее время.
Well, that's because my mother had the decency to know the appropriate time to die.
А теперь, будьте так любезны, ударьте же меня кто-нибудь в лицо.
Now, will someone please have the decency to punch me in the face?
Окажи, по крайней мере, любезность спуститься вниз и поговорить с нами.
At least have the decency to come down here and speak to us, please.
сущ.
62. После обмена любезностями, в котором участвовали гн Адамхар (Индонезия), гн Абебе (Эфиопия), гжа Моларони (СанМарино) и гн Лёдель (Уругвай), Председатель объявляет, что Четвертый комитет завершил свою работу на основной части пятьдесят седьмой сессии.
62. After an exchange of amenities in which Mr. Adamhar (Indonesia), Mr. Abebe (Ethiopia), Ms. Molaroni (San Marino), and Mr. Loedel (Uruguay) took part, the Chairman declared that the Fourth Committee had completed its work on the main portion of the fifty-seventh session.
От имени Группы 77 и моей страны, Филиппин, я имею честь и удовольствие выразить правительству Китая и китайскому народу нашу самую искреннюю признательность за то, что они приняли у себя четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, за замечательное обслуживание, которое было хорошо продумано и любезно предоставлено, и, что самое важное, за теплый и радушный прием, оказанный участникам и наблюдателям на этой Конференции.
On behalf of the Group of 77 and of my country, the Philippines, it is my great pleasure and honour to convey to the Government of China and to the Chinese people our warmest thanks and sincere appreciation for having hosted the Fourth World Conference on Women, for the excellent amenities that were so thoughtfully and graciously made available, and, most important, for the warmth of the hospitality accorded to the participants and observers in the Conference.
Я боюсь, что дружеская любезность не будет много значить для человека в состоянии в котором находится Пьер.
I'm afraid the social amenities won't mean very much to a man in Pierre's condition.
Пропустим любезности.
Forgo the amenities.
сущ.
Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, которое нельзя не отметить, предпочитали называть выводы Специального докладчика ошибочными, тенденциозными и политически мотивированными вместо простого расследования фактов, о которых сообщал Специальный докладчик.
The representatives of Myanmar - despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, which it is only fair to acknowledge - have preferred to denounce the Special Rapporteur's findings as inaccurate, biased or politically motivated instead of simply investigating the allegations reported by the Special Rapporteur.
Это Абдикассим Салад Хасан, новый президент Сомали, выдержанный, любезный и очень опытный политический деятель, который уже проявил свои редкие качества в ходе ряда визитов и встреч как в Сомали, так и за рубежом.
This man in the news is Abdikassim Salad Hassan, the new President of Somalia, a seasoned, urbane, and a highly experienced politician, who has already demonstrated his rare skills through a series of visits and engagements, both inside Somalia and externally.
Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, предпочитали называть его выводы ошибочными или тенденциозными, вместо того чтобы расследовать сообщаемые ими факты.
The representatives of Myanmar, despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, have preferred to denounce his findings as inaccurate or biased instead of investigating the allegations reported by him.
сущ.
Он напомнил, что речь идет об обязательстве, а не о любезности, оказываемой страной пребывания.
He recalled that it was an obligation and not a favour to be extended by the host country.
Именно поэтому в марте 1989 года министерство иностранных дел Италии организовало для нее поездку в Боготу; после переговоров ей было разрешено в качестве "исключительной любезности" двухчасовое свидание с детьми.
In March 1989, therefore, the Italian Foreign Ministry organized a trip to Bogotá for her; after negotiations, she was able to see her children for exactly two hours, "as an exceptional favour".
<<Я хотела бы попросить тебя оказать большую любезность>> -- обращение к Марте Беатрис. <<Если ты не можешь этого сделать, то не сожалей об этом и не беспокойся, потому что наш друг>> -- Сантьяго Альварес -- <<это поймет.
"I wanted to ask you a big favour" -- this is addressed to Martha Beatriz Roque. "If you can't manage it, don't be embarrassed and don't worry because our Friend" -- Santiago Álvarez -- "will understand.
Диалог между двумя странами не есть любезность, которую один оказывает другому.
Mr. President, dialogue between two countries is not a favour that either bestows upon the other.
Представительство Соединенных Штатов и Государственный департамент обычно продлевали или возобновляли визы G-5 в качестве любезности, а также для облегчения работы того или иного представительства.
In the past the United States Mission and the State Department had reissued or renewed G-5 visas as a favour and as a way of facilitating a Mission's work.
Моя делегация хотела бы призвать постоянную пятерку четко определить те проблемы, по которым они не готовы приступить к прениям по существу, и любезно представить Рабочей группе те причины, по которым это происходит.
My delegation wishes to call upon the permanent five to identify clearly those issues on which they are not prepared to enter into a substantive debate and to favour the Working Group with reasons as to why this is the case.
Выражая надежду на то, что Экономический и Социальный Совет положительно рассмотрит эту просьбу, Постоянное представительство Республики Сенегал заранее благодарит Генерального секретаря за его любезное участие.
The Permanent Mission of Senegal hopes that the Economic and Social Council will give favourable consideration to the Republic of Senegal's request to become a member of the Executive Committee and thanks the Secretary-General in advance.
Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты.
He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite.
Будьте любезны, просто...
Do me a favour, just...
Окажешь мне любезность?
Will you do me a favour?
Окажи маленькую любезность.
Need a little favour.
Представление Бэмби о любезности.
Bambi's idea of a favour.
- Окажи любезность, Микки.
- Need a favour, Mickey.
Сделай мне любезность, дорогуша.
Do me a favour, sweetheart.
Окажи ей такую любезность.
Do her that favour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test