Перевод для "ласка" на английский
Примеры перевода
сущ.
В окрестностях озера часто встречается енотовидная собака, американская норка, бобер, ласка, горностай и хорь, хотя выдра попадается редко.
The raccoon dog, the American mink, beavers, weasels, ermine and polecats are common in the areas surrounding the lake, though the otter is rare.
- Это ласка.
- It's a weasel.
Обучена ласкам.
Trained weasel.
Не просто ласку.
Not just the weasel.
Прыжок ласки.
Pop goes the weasel.
Он - коварная ласка.
He's a conniving weasel!
Поздравляю, ласка.
Congratulations, weasel.
Отлично сыграно, ласка.
Well played , weasel
Ласка приземлилась.
The weasel has landed.
Она обучена ласкам?
She trained weasel?
сущ.
Эти девочки ищут любви и ласки и легко могут стать жертвой насилия со стороны первого же человека, обратившего на них свое внимание.
These girls yearn for affection, and can easily be abused by the first person who shows them kindness.
Хотите уморить меня лаской?
Do you intend to kill me with kindness?
Сидайтэ, будь ласка.
Get in, be so kind.
Точно не лаской.
Not with kindness.
Благодарим за ласку.
Thank you for your kindness.
- Столько нежности и ласки и...
-So gentle and kind -Steve,
П роходьте‚ будь ласка.
Come on in, be so kind.
Его ласки.
And how kind he was.
Так необычно, когда ты ласков.
It's so different when you're kind.
- А я просила всего лишь немного ласки.
All I ever asked for was kindness.
Доктор вел меня за руку и был со мной довольно ласков, хотя ни на минуту не выпускал мою руку.
The doctor he led me along by the hand, and was plenty kind enough, but he never let go my hand.
Он был благороден и светел ликом, как истинный владыка эльфов, мудр, как кудесник, могуч, как подобает воину, почитаем, как государь карлов, ласков, как летний день.
He was as noble and as fair in face as an elf-lord, as strong as a warrior, as wise as a wizard, as venerable as a king of dwarves, and as kind as summer.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
Он видел, например, что этот старик, этот важный сановник, который по летам годился бы ему в деды, даже прерывает свой разговор, чтобы выслушать его, такого молодого и неопытного человека, и не только выслушивает его, но видимо ценит его мнение, так ласков с ним, так искренно добродушен, а между тем они чужие и видятся всего в первый раз.
He saw, for instance, that one important dignitary, old enough to be his grandfather, broke off his own conversation in order to listen to HIM--a young and inexperienced man; and not only listened, but seemed to attach value to his opinion, and was kind and amiable, and yet they were strangers and had never seen each other before.
сущ.
3. особенно важное значение имеет общение между матерью, отцом и ребенком (проявляющееся в ласках, любовных контактах с плодом, словах и мыслях).
And, most importantly, communicating love between the mother, father and child (through caresses, haptonomy, speech and thoughts).
Массаж и ласка.
Massages and caresses.
"Ласка ночи."
"The Caress of the Night."
Ну и ласки!
Quite a caress!
Понимаете, немного ласки...
Certain caresses that...
Ласка, Восторг.
Caress, Delight, Peaches.
Как бы лаская?
Like a caress?
Есть ласка и... ласка!
There are caresses... and caresses!
- Как тебе ласки?
- Caressing?
Просто ласки.
Just a caress.
О, поцелуи, ласки.
Oh, kisses, caresses.
Но хозяин понимал, что эта притворная свирепость – только ласка, точно так же, как Бэк понимал, что ругательными прозвищами его наделяют от избытка нежности.
And as Buck understood the oaths to be love words, so the man understood this feigned bite for a caress.
— Мамаша, вы даже бледны, успокойтесь, голубчик мой, — сказала Дуня, ласкаясь к ней, — он еще должен быть счастлив, что вас видит, а вы так себя мучаете, — прибавила она, сверкнув глазами. — Постойте, я загляну вперед, проснулся ли?
calm yourself, my dear,” Dunya said, caressing her. “He must be happy just to see you, and you torment yourself so,” she added, flashing her eyes. “Wait, I'll go ahead and find out if he's awake.”
сущ.
Дети, лишенные родительской опеки и ласки, необходимых для становления личности ребенка и его гармоничного развития, подвержены различного рода отклонениям как в психомоторном и моральном плане, так и срывам в функциональном состоянии органов и систем, приводящим к астенизации организма ребенка и развитию у него различных заболеваний.
Children deprived of parental guardianship and tenderness, which are necessary to the establishment of a child's personality and harmonious development, are liable to various types of psychomotor and moral deficiencies and improper functioning of organs and systems, which lead to a weakening of the organism and the development of various illnesses in the child.
Право каждого ребенка иметь мать, которая любит его и забоится о нем, также имеет важнейшее значение, ибо как же может ребенок, лишенный любви и ласки, жить дальше, если в глубине его души прочно не укоренились понятия любви и мира?
The right of every child to have a mother who is loving and caring is also utmost, for without tender loving care, what good will his or her future be if the roots of love and peace have not been planted deeply within?
"Какая ласка?"
"Tender how?"
Наверное, тяжко жить без мужской ласки?
It must be really hard to live without a man's tenderness?
"Я помогаю студенткам... за ласки. "
"I help out students... for tenderness."
Будь ласков с ней.
Be tender to her.
По-моему, ваш сержант не особо ласков! - Что?
I don't think the sergeant is a very tender man.
Мoй наpoд не умеет любить. Нo на свете есть ласка и нежнoсть.
But the affection and tenderness do exist.
Будь... ласков.
Eh-be tender.
Просто мне нужна ласка, Мара.
I need a lot of tenderness, Mara
"Ласка во всём. "
"Tenderness above all."
Она узнавала каждое воспоминание, приходящее к ней. Вот любовник – сильный, бородатый, с темными фрименскими глазами; и Джессика знала, как он силен и как ласков, и все это промелькнуло в мгновение ока, всплыв из памяти Преподобной Матери Рамалло.
She knew each experience as it happened: there was a lover—virile, bearded, with the Fremen eyes, and Jessica saw his strength and tenderness, all of him in one blink-moment, through the Reverend Mother's memory.
сущ.
Он сказал "Херота", что можно расценивать как ласку.
which is a term of endearment.
Тебе придется простить меня за то, что я не отвечал за то особое выражение ласки
You'll have to excuse me for not responding to that particular term of endearment.
— Или выражение ласки, что странно. (что-то вроде "сладенький")
- Or a term of endearment, weirdly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test