Перевод для "кроткий" на английский
Примеры перевода
прил.
- женщины должны быть кроткими, скромными, хорошими домохозяйками, ухаживать за детьми своих мужей, всегда оставаясь в тени.
Women must be gentle, self-effacing, good housewives, caretakers of the husband's children, and followers who stay in the background.
- Кроткий Бен ожидает.
-It's Gentle Ben on hold.
Блаженны кроткие.
How blessed are those of gentle spirit.
К тому же очень кроткий.
He is very gentle, too.
Они очень кроткие.
They're very gentle.
Несси - кроткое создание.
Nessie is a gentle creature.
И ты будешь таким кротким...
And shall be so gentle...
А кроткая красавица Лена?
And beautiful, gentle Lena?
Гориллы кроткие.
Gorillas are gentle.
Эймос добрый и кроткий человек.
Amos is a kind and gentle man.
Она была лет шестнадцати, такая тихая и кроткая, только очень бледная от страха.
She was about sixteen, and very sweet and gentle looking, but awful pale and scared.
Беспорядки в управлении Индостана делают необходимой подобную предосторожность даже среди этого кроткого и мягкого народа;
The disorders in the government of Indostan have been supposed to render a like precaution necessary even among that mild and gentle people;
прил.
- "Блаженны кроткие"... - "Блаженны кроткие".
- 'Blessed are the meek...' - 'Blessed are the meek.'
- Прокляты кроткие...
- Damned are the meek,
Так...кроткие.
So...meek.
Кроткой Карен?
Karen, the meek?
"Блаженен кроткий"!
"Blessed are the meek"!
Бедные, кроткие, с глазами кроткими… Милые!..
Poor, meek ones, with meek eyes...Dear ones!
Тихая такая, кроткая, безответная, согласная, на всё согласная.
She's so quiet, meek, uncomplaining, agreeable—she agrees to everything.
он долго думал и наконец опять усмехнулся, но улыбка его была уже кроткая и грустная: — Эх, не надо! — проговорил он, как бы уже совсем не скрываясь с Порфирием. — Не стоит!
he thought for a long time and finally grinned again, but this time his smile was meek and sad. “Eh, don't!” he said, as if he were now entirely done dissembling with Porfiry. “It's not worth it!
С новым, странным, почти болезненным, чувством всматривался он в это бледное, худое и неправильное угловатое личико, в эти кроткие голубые глаза, могущие сверкать таким огнем, таким суровым энергическим чувством, в это маленькое тело, еще дрожавшее от негодования и гнева, и всё это казалось ему более и более странным, почти невозможным.
With a new, strange, almost painful feeling, he peered at that pale, thin, irregular, and angular little face, those meek blue eyes, capable of flashing with such fire, such severe, energetic feeling, that small body still trembling with indignation and wrath, and it all seemed more and more strange to him, almost impossible.
лежал пьяненькой-с, и слышу, говорит моя Соня (безответная она, и голосок у ней такой кроткий… белокуренькая, личико всегда бледненькое, худенькое), говорит: «Что ж, Катерина Ивановна, неужели же мне на такое дело пойти?» А уж Дарья Францевна, женщина злонамеренная и полиции многократно известная, раза три через хозяйку наведывалась.
lying there in my cups, sir, and I heard Sonya say (she's uncomplaining, and has such a meek little voice...she's fair, her face is always so pale, thin), and so she said, 'What, Katerina Ivanovna, must I really go and do such a thing?' And Darya Frantsevna, an ill-meaning woman and one oft-known to the police, had already made inquiries three times through the landlady.
прил.
Корабль Ее Величества Кроткий
HMS Mild.
Кроткий, да, когда говорит с кошкой!
Mild - yes, when she speaks to the cat!
– Угадала, голос такой кроткий, мягкий.
- I recognized her voice - mild, kind...
Кроткий супергерой, чьих родителей убили?
A superhero who's mild-mannered, and someone killed his parents?
Это не кроткий Брюс Баннер.
This isn't mild-mannered Bruce Banner.
Хальвдан Кроткий
Halfdan the Mild.
Лучше называть это "кротким".
I prefer mild-mannered.
А я - только кроткий поверенный.
And I'm just a mild-mannered attorney.
прил.
Если у тебя кроткий голос, ты мягкий и стеснительный, то это не так хорошо смотрится на экране.
Being shy, humble and soft spoken does not work as well on the screen.
Он думает, что они кроткие и слабые, но он ошибается.
He thinks they're soft, weak, but he is wrong.
Она была женщиной кроткой.
She's a soft woman...
Прямо как ты, за исключением подобных ботинок и кротких глаз.
Just like you, minus the kind boots and the soft eyes.
«Только, говорит, напрасно вы ревете, как бык: „Ромео!“ – вот этак; вы должны говорить нежно и томно, вот так: „Ро-о-мео!“ Ведь Джульетта кроткая, милая девушка, совсем еще ребенок, она не может реветь, как осел».
«only,» he says, «you mustn't bellow out ROMEO! that way, like a bull-you must say it soft and sick and languishy, so-R-o-o-meo! that is the idea; for Juliet's a dear sweet mere child of a girl, you know, and she doesn't bray like a jackass.»
прил.
И провалиться мне на этом месте, если она не стояла тут, в дверях, довольная и кроткая, как ангел. Тетя Салли бросилась к ней, заплакала и принялась ее обнимать, да так, что чуть не оторвала ей голову; а я сразу понял, что самое подходящее для меня место – под кроватью; похоже было, что над нами собирается гроза.
If she warn't standing right there, just inside the door, looking as sweet and contented as an angel half full of pie, I wish I may never! Aunt Sally jumped for her, and most hugged the head off of her, and cried over her, and I found a good enough place for me under the bed, for it was getting pretty sultry for us, seemed to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test