Примеры перевода
сущ.
Лагеря беженцев -- это не крепость и не тюрьма.
Refugee camps are not fortresses, nor are they prisons.
В этой связи Стивенз отмечает, что "если НИС опасаются "европейской крепости", то основная опасность для карибских стран заключается как раз в обратном, т.е. в разрушении этой крепости!".
Stevens notes in this connection that: " Whereas the NICs may fear a 'Fortress Europe' the main danger for the Caribbean is the exact opposite: that the fortress is being dismantled!"
xvii) подготовлено технико-экономическое об-основание восстановления крепости Хагуа, Сьенфуэгос;
(xvii) Feasibility study on the development of the Jagua fortress in Cienfuegos;
Звечанская средневековая крепость, Звечани/Звечан
Zvečan medieval fortress, Zveçan/Zvečan
Как гласит старая китайская пословица, <<единство воли народа сильно, как крепость>>.
An old Chinese saying states, "The unity of a people's will is as strong as a fortress".
- серьезно повреждена крыша Петроварадинской крепости - 1 апреля 1999 года;
- Heavy damage to the roof of Petrovaradin Fortress on 1 April 1999;
Был также обстрелян центральный городской рынок вблизи Нишской крепости.
The central city market place near the Nis Fortress was also shelled.
Были разрушены сотни древних мавзолеев и крепостей.
Hundreds of ancient mausoleums and fortresses have been destroyed.
В этой связи следует отметить реставрацию нескольких элементов крепости.
Here the restoration of several parts of the fortress is worth noting.
Крепость Хаггарда.
Haggard's fortress.
Летающие крепости.
Flying fortresses.
- Пиратская крепость.
Pirate fortress.
в городе крепость, в крепости острог.
in the town there is a fortress;
Мы-то укрылись в надежной крепости.
We are sitting in a fortress.
Мы же в крепости, мы ее охраняем, а время военное.
This is a fortress and a tower of guard and is now in posture of war.
потом – горделивая горная крепость о семи башнях из белого камня.
Then a white fortress with seven towers.
– Старую крепость, очень старую, а теперь очень страшную.
The old fortress, very old, very horrible now.
Один из арестантов взял конвойного и пошел с ним в крепость за каким-то инструментом;
One of them took a guard and went back to the fortress to get some tool;
Поэтому лучшая из всех крепостей — не быть ненавистным народу: какие крепости ни строй, они не спасут, если ты ненавистен народу, ибо когда народ берется за оружие, на подмогу ему всегда явятся чужеземцы.
For this reason the best possible fortress is—not to be hated by the people, because, although you may hold the fortresses, yet they will not save you if the people hate you, for there will never be wanting foreigners to assist a people who have taken arms against you.
Вернулись наконец и те, кого послали в Мордор – разрушать северные крепости.
And, latest of all, those returned who had passed into Mordor and destroyed the fortresses in the north of the land.
Пещера короля была и дворцом, и сокровищницей и неприступной крепостью, где его народ укрывался от врагов.
The king’s cave was his palace, and the strong place of his treasure, and the fortress of his people against their enemies.
Так что для нее было бы куда надежнее и тогда, и раньше, не возводить крепости, а постараться не возбудить ненависти народа.
Therefore, it would have been safer for her, both then and before, not to have been hated by the people than to have had the fortresses.
сущ.
Именно мы должны разрушить эту новую стену мирно, мощью наших идей и крепостью наших убеждений.
It is up to us to tear down this new wall peacefully with the power of our ideas and the strength of our convictions.
Эти ужасные события вызвали страшную и непредсказуемую трагедию, но одновременно с этим они продемонстрировали крепость представительных институтов, как национальных, так и международных.
These tragic events have caused an unforeseen tragedy of horrific proportions, but at the same time they demonstrate the strength of the representative institutions both national and international.
Сила общества зависит главным образом от жизнеспособности и крепости семьи.
The strength of society lies essentially on the vitality and resilience of the family.
Серьезному испытанию подвергается также крепость национальных и международных учреждений.
It is also a time in which the strength of national and international institutions is being seriously tested.
74. Член ганской Комиссии по правам человека и административной юстиции судья Эмиль Шорт заявил, что о крепости нации можно судить по тому, в какой мере государство защищает свои меньшинства.
Justice Emile Short, member of the Ghana Commission on Human Rights and Administrative Justice, stated that the strength of a nation could be measured by the extent to which it protected its minorities.
Успех таких стратегий будет зависеть от политической воли, институционального потенциала и крепости союзов, созданных для достижения этой цели.
The success of such strategies will depend on the political will, institutional capacity and strength of the alliances established to pursue this goal.
5 Однако имеются данные, говорящие о том, что географическая мобильность рабочей силы может ограничиваться традиционной сельскохозяйственной деятельностью, в частности в Азии, где важную роль в найме рабочих играет крепость общинных отношений.
5 There is evidence, however, that geographical mobility of labour may be constrained in traditional agriculture, particularly in Asia, where the strength of community relations plays an important role in the recruitment of hired labour.
Та стойкость, с какой правительство и народ Соединенных Штатов отреагировали на эти нападения, стала свидетельством крепости их демократического строя и способности человеческого духа преодолевать зло.
The resilience with which the Government and people of the United States responded to those attacks was testimony to the strength of their democracy and the ability of the human spirit to overcome evil.
Эти качества формировались в белорусской нации веками и прочно вошли в ее повседневную жизнь, обеспечив ее крепость и единство.
These qualities, developed by the Belarusian nation in the course of centuries, permeate its daily life and have ensured its unity and strength.
Эта добавленная стоимость основывается на крепости основных потенциалов, нормативных мандатах и, в надлежащих случаях, беспристрастной организующей роли системы Организации Объединенных Наций.
This value added is built on the strengths of the substantive capacities, normative mandates and, where appropriate, the impartial convening role of the United Nations system.
Смеетсянад осадой эта крепость.
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Шёлк сохраняет крепость.
Silk calls its strength.
Не надо проверки крепости духа.
There's no feats of strength.
- О той японской крепости в джунглях.
- On the strength of the Japanese in the jungle.
Ты крепость моя и щит мой.
You are my strength and shield.
Пришло время для проверки крепости духа на Фестивусе.
It's time for the Festivus feats of strength.
Крепость костей напрямую зависит от поперечного сечения.
A bone's strength depends directly on its cross-sectional area.
Крепость нашей стены их в крепости нашей веры, когда они придут.
It is with the strength of our walls that they will come to trust the strength of our faith.
Кто же будет делать проверку крепости духа?
Who's gonna do the feats of strength?
– Вижу в тебе силу и крепость великую… подобно крепости, столп подпирающей. – Вновь пауза. – Итак, будешь среди нас зваться – Усул, сиречь Основание Столпа. И это будет твое тайное имя, имя для нас.
"I see strength in you . like the strength beneath a pillar." Again he paused, then: "You shall be known among us as Usul, the base of the pillar. This is your secret name, your troop name.
Крепость моста должна соразмеряться с количеством и весом подвод, которые должны переезжать через него.
The strength of a bridge must be suited to the number and weight of the carriages which are likely to pass over it.
Турецкий султан отличается от других государей тем, что он окружен двенадцатитысячным пешим войском и пятнадцатитысячной конницей, от которых зависит крепость и безопасность его державы.
From the above I have excepted the Turk, who always keeps round him twelve thousand infantry and fifteen thousand cavalry on which depend the security and strength of the kingdom, and it is necessary that, putting aside every consideration for the people, he should keep them his friends. The kingdom of the Soldan is similar;
И если даже благодаря крепости своего организма эти дети выживают, несмотря на все лишения, на какие обрекает их плохое поведение их родителей, то все же пример этого плохого поведения обыкновенно развращает их, так что вместо того чтобы быть полезными обществу своим трудом, они благодаря своим порокам и распущенности становятся общественным злом.
If by the strength of their constitution they survive the hardships to which the bad conduct of their parents exposes them, yet the example of that bad conduct commonly corrupts their morals, so that, instead of being useful to society by their industry, they become public nuisances by their vices and disorders.
Надо иметь в виду, что обычное и естественное соотношение между рентой и прибылью от виноделия и рентой и прибылью с земель под хлебом и травами сохраняется только по отношению к виноградникам, дающим вино обычного хорошего качества, ко торое может быть получено почти везде на любой легкой или песчаной почве и отличается лишь своей крепостью и полезностью для здоровья.
The usual and natural proportion, for example, between the rent and profit of wine and those of corn and pasture must be understood to take place only with regard to those vineyards which produce nothing but good common wine, such as can be raised almost anywhere, upon any light, gravelly, or sandy soil, and which has nothing to recommend it but its strength and wholesomeness.
Там их тоже встретили с ликованьем и новой надеждой; как-никак вдвое прибавилось защитников крепости. Эомер быстро распорядился: конунгу с телохранителями и сотней-другой вестфольдцев предоставил оборонять Горнбург, а всех остальных разместил на Ущельной стене и Южной башне, ибо там ожидался главный натиск оголтелых полчищ. И там он был опаснее всего.
There they were welcomed again with joy and renewed hope; for now there were men enough to man both the burg and the barrier wall. Quickly Éomer set his men in readiness. The king and the men of his household were in the Hornburg, and there also were many of the Westfold-men. But on the Deeping Wall and its tower, and behind it, Éomer arrayed most of the strength that he had, for here the defence seemed more doubtful, if the assault were determined and in great force.
сущ.
Театр Форт-Антуан: Возведенная на оконечности Утеса в период между 1709 и 1713 годами во время Войны за испанское наследство, эта древняя крепость в настоящее время выполняет функции центра культурной и артистической жизни на открытом воздухе (театральные представления и концерты), рассчитанного на 350 зрителей.
Théâtre du Fort Antoine: Constructed on the headland of the Rock between 1709 and 1713, during the Spanish War of Succession, this ancient stronghold is now an openair cultural and artistic venue (for theatre and concerts) which can accommodate up to 350 people;
Это наша крепость.
No, this is our stronghold.
Думаю, в крепости командира.
Uh, the commander's stronghold, I think.
Крепость оригинальная и странная.
An original and strange stronghold.
Это их крепость.
That's there stronghold.
Это точно крепость.
I am sure this is the stronghold.
Он отступает в свою крепость.
He's pulling back to his stronghold.
"Племена бедуинов атакуют турецкую крепость".
"Bedouin tribes attack Turkish stronghold."
Она усиливает свою крепость.
She reinforces her stronghold.
Больше похоже на крепость.
More like a stronghold.
Здесь ходили дозоры и бегали гонцы в малые крепости между Кирит-Унголом и тесниной Изенмаута, железными челюстями Карак-Ангрена.
It was used by patrols or by messengers going swiftly to lesser posts and strongholds north-away, between Cirith Ungol and the narrows of Isenmouthe, the iron jaws of Carach Angren.
– Если разбойникам удастся перелезть через частокол, – говорил он, – они могут захватить любую незащищенную бойницу и перестрелять нас всех, как крыс, в нашей собственной крепости.
If the mutineers succeeded in crossing the stockade, he argued, they would take possession of any unprotected loophole and shoot us down like rats in our own stronghold.
Будь все иначе, я отправил бы наперехват врагу десять тысяч конных копьеносцев. Боюсь, придется послать меньше – нельзя же оставить крепости вовсе без охраны.
Ten thousand spears I might have sent riding over the plain to the dismay of your foes. It will be less now, I fear; for I will not leave my strongholds all unguarded.
Началось все с того, что после смерти вожака гоблинов Мглистого хребта ненависть подземных тварей к карликам переросла в бешенство. Между гоблинскими крепостями, стоянками и поселками сновали гонцы, ибо было решено идти войной на северные земли.
Ever since the fall of the Great Goblin of the Misty Mountains the hatred of their race for the dwarves had been rekindled to fury. Messengers had passed to and fro between all their cities, colonies and strongholds; for they resolved now to win the dominion of the North.
Ну да, это он здесь, в беспросветной тьме у подбашенной скалы, у закрытых бронзовых ворот оркской крепости. Наверно, он о них сгоряча расшибся, а уж сколько пролежал, это не ему знать. Тогда-то он прямо горел, подавай врагов, да побольше, а теперь озяб и съежился.
He was in the deep dark outside the under-gate of the orcs’ stronghold; its brazen doors were shut. He must have fallen stunned when he hurled himself against them; but how long he had lain there he did not know. Then he had been on fire, desperate and furious; now he was shivering and cold.
сущ.
68. В 20 ч. 30 м. вооруженная террористическая группа обстреляла сотрудников правоохранительных органов возле крепости.
68. At 2030 hours, an armed terrorist group opened fire on law enforcement officers near the citadel.
17. В 11 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа открыла снайперский огонь по крепости со стороны квартала Баб-Худ.
17. At 1100 hours, an armed terrorist group opened sniper fire from Bab Hud quarter on the citadel.
56. В 02 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа обстреляла сотрудников правоохранительных органов возле крепости.
56. At 0200 hours, an armed terrorist group opened fire on law enforcement officers near the citadel.
10. В 08 ч. 00 м. снайперы из вооруженной террористической группы открыли огонь в направлении крепости.
10. At 0800 hours, snipers from an armed terrorist group opened fire in the direction of the citadel.
53. В 03 ч. 15 м. группа вооруженных террористов обстреляла сотрудников правоохранительных сил около крепости.
53. At 0315 hours, an armed terrorist group opened fire on law enforcement personnel near the citadel.
3. В городе Хусн вооруженные лица обстреляли крепость ракетами.
3. In the town of Husn, armed men fired missiles at the citadel.
44. В 01 ч. 00 м. группа вооруженных террористов обстреляла сотрудников правоохранительных органов возле крепости.
44. At 0100 hours, an armed terrorist group opened sporadic fire on law enforcement personnel near the citadel.
Прямым ударам подвергся Торонский замок в Тибнинской крепости, в результате чего значительные части замка была разрушены.
The Castle of Toron, in the Tibnin citadel, was directly targeted causing the destruction of important parts of the castle.
36. В 07 ч. 00 м. группа вооруженных террористов открыла беспорядочный огонь по сотрудникам сил безопасности, находившимся рядом с крепостью.
36. At 0700 hours, an armed terrorist group opened sporadic fire on law enforcement officers near the citadel.
113. В квартале Джала несколько вооруженных террористов заблокировали дорогу вблизи крепости Джала.
113. A number of armed terrorists in Jala' quarter blocked the road near Jala' citadel.
-Иди в крепость и узнай.
Go to the citadel, Drusus.
- Крепость захвачена.
The Citadel is overrun.
Здесь рядом есть крепость?
Is there a nearby citadel?
Что насчёт крепости?
That will hardly fill the pages of history. What of the citadel itself?
Покоряли крепости.
Captured citadels.
Говорят, Моргана разбирает крепость.
People say Morgana is tearing the citadel apart.
Сначала они гуляли у подножия крепости.
First he took her round the citadel.
Окруженный великими почестями, он покоится в тронном чертоге, в крепости гондорских владык.
He lies now in great honour in the Citadel of Gondor.
Воистину неприступна была эта крепость, не по зубам никакому супостату, доколе оставались у нее защитники;
A strong citadel it was indeed, and not to be taken by a host of enemies, if there were any within that could hold weapons;
А в крепости уже пошли разговоры насчет спутника Митрандира, как они втроем с властителем беседовали битый час;
There had already been much talk in the citadel about Mithrandir’s companion and his long closeting with the Lord;
Они сделали Минас-Итил своим обиталищем и объяли тленом ее и окрестную долину. Казалось, крепость пуста, но это лишь казалось, ибо нежить царила в разрушенных стенах: Девять Кольценосцев, которые по возвращении их Владыки, тайно приуготованном, безмерно усилились, и Девять Всадников выехали из обители ужаса, и мы не смогли им противостоять. Не подходи к их полой твердыне.
After his going they took Minas Ithil and dwelt there, and they filled it, and all the valley about, with decay: it seemed empty and was not so, for a shapeless fear lived within the ruined walls. Nine Lords there were, and after the return of their Master, which they aided and prepared in secret, they grew strong again. Then the Nine Riders issued forth from the gates of horror, and we could not withstand them. Do not approach their citadel.
сущ.
Сверкающая белая крепость!
Resplendent ivory tower!
Это место - крепость собственного эго.
This place is a tower of ego.
Мои солдаты, мы должны взять эту крепость!
My soldiers, we need this tower up!
Я - тот, кто должен отчитаться перед Крепостью.
I am the one who has to report to the Tower.
- Они отправились в Крепость.
- They went to the Tower.
Я бы мог сводить тебя в крепость Тауэр.
I could take you to the Tower Of London.
И зачем мне смотреть на какую-то крепость?
Why would I want to see some tower?
Ты сказал, Брох-Туарах озачает "крепость, смотрящая на север".
You said Broch Tuarach means "north facing tower."
# В крепостях и городах, и селах их трубы слышны. #
And tower and town and cottage have heard the trumpet's blast!
– Ему все ненавистно, – сказал Фродо. – Но нам-то зачем нужна Крепость Восходящей Луны?
‘What does he not hate?’ said Frodo. ‘But what has the Tower of the Moon to do with us?’
Горы были сплошь застроены башнями и крепостями, пылали сторожевые огни.
Upon the out-thrust spurs forts and towers were built, and watch-fires burned;
– Увы мне! – сказал Арагорн. – Вот так отошел к предкам наследник Денэтора, блюстителя Сторожевой Крепости!
‘Alas!’ said Aragorn. ‘Thus passes the heir of Denethor, Lord of the Tower of Guard!
Не приближайтесь даже к тем местам, откуда издалека видна даже тень его черной крепости!
I don’t advise you to go anywhere near the places overlooked by his dark tower!
– Да не может быть! – сказала она. – Я стою на стене Минас-Анора, Крепости Заходящего Солнца, и нет больше душной тьмы!
‘I stand in Minas Anor, the Tower of the Sun,’ she said; ‘and behold! the Shadow has departed!
Потом стражей, охранявших Мордор, однажды ночью сморила дрема, и Темные Силы, вырвавшись на свободу, укрылись за высокими стенами Горгорота, а вскоре, тоже под покровом ночи, захватили Крепость Восходящей Луны и перебили все окрестное население, и Минас-Итил стал Минас-Моргулом, или Крепостью Темных Сил. Люди Гондора отступили на запад и засели в Крепости Заходящего Солнца, с грустью назвав ее Минас-Тиритом, что значит Крепость Последней Надежды.
Then the watch upon the walls of Mordor slept, and dark things crept back to Gorgoroth. And on a time evil things came forth, and they took Minas Ithil and abode in it, and they made it into a place of dread; and it is called Minas Morgul, the Tower of Sorcery. Then Minas Anor was named anew Minas Tirith, the Tower of Guard;
– Хозяин, хозяин, она как стояла, так и стоит: высокая башня, белые дома и крепостная стена, – только крепость стала нехорошая, некрасивая.
Well, master, there it was and there it is: the tall tower and the white houses and the wall; but not nice now, not beautiful.
Они миновали развалины древней столицы и за Великой Рекой поднимались по той длинной прямой дороге, которая некогда соединяла Крепость Заходящего Солнца с Крепостью Восходящей Луны, превратившейся в Минас-Моргул, Моргул, страшилище околдованной долины.
The vanguard passed on through the ruins of Old Gondor, and over the wide River, and on up the long straight road that in the high days had been made to run from the fair Tower of the Sun to the tall Tower of the Moon, which now was Minas Morgul in its accursed vale.
сущ.
Хотя многие представители народов по-прежнему стремятся построить и осуществлять управление ими в рамках национальных государств, мы должны признать, что технологическое развитие и экономическая интеграция ставят под вопрос представление об эффективности национального государства как оборонительной крепости.
While most of us continue to wish to organize and govern ourselves primarily within the framework of the nation-State, we must recognize that technological development and economic integration are impairing the effectiveness of the nation-State as a defensive bastion.
Ботинки вашего убийцы - полевые армейские ботинки 43 размера, сделаны этой крепостью стиля, китайским производителем "Ви-Сан".
The boots your killer was wearing are the ten-inch desert combat boots, made by that bastion of style, Chinese manufacturer Wee-San.
Нет, но это крепость от окружаюшего мира.
- No, but it's a bastion against the world.
Это так хорошо...это крепость против окружающего мира.
It's just so good... it's a bastion against the world.
сущ.
Всё зависит, сэр, от качества стержня, его размера и крепости.
Then it depends, sir. How was the rod anointed? In size or firmness?
сущ.
Еды и питья было у меня вдоволь, совесть больше не укоряла меня за то, что я дезертировал из крепости, потому что я одержал такую большую победу. Я был бы всем доволен, если бы не глаза боцмана. Он с самым издевательским видом неотступно следил за мной, и на лице его время от времени появлялась странная улыбка.
I had now plenty of water and good things to eat, and my conscience, which had smitten me hard for my desertion, was quieted by the great conquest I had made. I should, I think, have had nothing left me to desire but for the eyes of the coxswain as they followed me derisively about the deck and the odd smile that appeared continually on his face.
сущ.
Папа, отведи меня в крепость, я там раньше никогда не была
Pa! Pa, will you take me in the Presidio? I ain't never been in there and...
У крепости Форт-Пойнт, в Пресидио.
At old Fort Point, out at the Presidio.
сущ.
Моё тело - моя крепость.
My body is my temple.
Например, "богатый вкус, приятная крепость"
Like, "rich, with nice body."
Я бы сказал, хм, привкус дерева, средней крепости и с намеком на...
I'd say it's, uh, woodsy, With a medium body and a hint of --
ело - это крепость, так?
My body's my temple, right?
сущ.
Эркенбранд из Вестфольда собрал, кого мог, и затворился в крепости, в Хельмовом ущелье.
Erkenbrand of Westfold has drawn off those men he could gather towards his fastness in Helm’s Deep.
По преданию, во времена могущества и славы Гондора крепость эту выстроили заморские короли руками титанов.
Men said that in the far-off days of the glory of Gondor the sea-kings had built here this fastness with the hands of giants.
– Тогда поторопимся, – сказал Эомер. – Ту сволочь, которая встанет между нами и крепостью, перебьем с первого до последнего. А пещеры за Хельмовой Крепью забыли? Там, может статься, уже собралась не одна сотня воинов, и оттуда есть тайные ходы в горы.
‘Then let us be swift,’ said Éomer. ‘Let us drive through such foes as are already between us and the fastness. There are caves in Helm’s Deep where hundreds may lie hid; and secret ways lead thence up on to the hills.’
сущ.
А я пошёл штурмовать крепость.
I'm off to storm the Bastille.
Что ж, думаю, ты не позволишь мне штурмовать эту Крепость одной.
Now, I know you're not gonna let me storm this Bastille alone.
сущ.
Рядом с квартирным комплексом Крепость, в Бэллтауне.
It's at the Alcazar Apartments, you know, in Belltown.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test