Перевод для "копье" на английский
Примеры перевода
сущ.
Изъятое оружие включало в себя луки и стрелы, мачете, пращи, ножи, копья и самодельные ружья.
Recovered weapons included bows and arrows, machetes, slingshots, knives, spears and homemade guns.
Сотрудники МООНПР, используя детекторы металла, обнаружили и конфисковали запасы гранат, мачете и копий.
UNAMIR, using metal detectors, discovered and confiscated caches of grenades, machetes and spears.
Широко распространено также ведение охоты с применением копий и использованием собак, а также охоты верхом на лошадях>>.
Spear hunting with dogs, hunting on horseback also thrives.
копья и наконечники копий;
Spears and spear heads;
Это единственный путь обратить мечи в орала, а копья -- в садовые ножи.
This is the only way that swords will turn into ploughshares and spears into pruning hooks.
Нации должны были перековать мечи свои на орала и копья свои - на серпы.
Nations were to have beaten their swords into ploughshares and their spears into pruning hooks.
Самыми смертоносными <<мечами>> и <<копьями>> в арсенале любой страны является ядерное оружие.
The most deadly swords and spears in any nation's arsenal are nuclear weapons.
b) Копья и наконечники копий
(b) Spears and spear heads
Старейшина Огненного Копья (СОК)
Elder of the Burning Spear (EBS)
Во время спора Бхаратрадж и Лоллмен Мулаи нанесли Сираму несколько ударов мотыгой и предметом, напоминающим копье.
In the course of the argument, Bharatraj and Lallman Mulai repeatedly chopped Seeram with a cutlass and a weapon similar to a spear.
Копья вперёд!
Spears forward!
– Или копьями, – сказал Гимли.
‘Or spears,’ said Gimli.
Копья грянули о щиты.
Spear clashed on shield.
и флаги у них красные, и наконечники копий.
and their flags are red, and the tips of their spears;
Конники развернулись и взялись за копья.
The Riders turned about and seized their spears.
У них желтые волосы, и ярко блещут их копья.
Yellow is their hair, and bright are their spears.
Ратники ударили копьями о щиты. – Эомер, сын мой!
Men clashed spear upon shield. ‘Éomer, my son!
Двое держали в руках копья с широкими светлыми жалами.
Two had spears in their hands with broad bright heads.
орки, визжа, катились кубарем, бросая мечи и копья.
The Orcs reeled and screamed and cast aside both sword and spear.
В другой руке у него был обломок копья с широким плоским наконечником;
In its other hand it held a broad-headed spear with a short broken haft.
Подойдя к тропе, они сложили мечи и копья и направились к воротам.
At the beginning of the narrow way they laid aside sword and spear, and came on towards the Gate.
сущ.
Если одно или более государств решат создать "щиты" от баллистических ракет для защиты своей национальной территории или территории своих союзников и клиентов, то другие государства могут в ответ улучшить или пополнить свои "копья".
If one or more States decide to create "shields" against ballistic missiles to protect their national territory, or that of their allies and clients, other States are likely to respond by improving and adding to their "lances".
11. Имеет место запрет на применение оружия, которое само по себе рассчитано на то, чтобы причинять ненужные страдания (например, снаряды, начиненные стеклом, пули неровной формы, копья с проволочными колючками на наконечнике).
11. There is a prohibition on the use of arms that are per se calculated to cause unnecessary suffering (e.g., projectiles filled with glass, irregular shaped bullets, lances with barbed heads).
Немало копий было сломано в прошлом году вокруг вопроса о реформе Совета Безопасности.
Many a lance was broken last year over the issue of the reform of the Security Council.
Термо-копье.
Thermal lance.
Розовое копье!
The Pink Lance!
Помощникам – копья.
Mates, your lances.
Скрестить копья.
Cross your lances.
Подайте копье.
Lower your lance.
Он и его товарищ протолкались к барьеру из копий – по кивку Пауля эти копья поднялись.
He and his companion pushed through to the barrier lances, which were raised at a nod from Paul.
Стражи у входа разошлись, образовав короткий живой коридор, сверкающий копьями и клинками.
The entrance guards stepped aside, formed a short corridor of lances.
Копье фримена поднялось и опустилось за спиной неловко шагнувшего вперед Хавата.
Hawat shambled forward as a Fremen lance was lifted and replaced behind him.
Но копья фрименов опустились крест-накрест перед ним, остановив повелителя Галактики там, где приказал Пауль.
A Fremen lance dropped across his path, stopped him where Paul had ordered.
Довольно того, что он ее выбрал и поверил ее «чистой красоте», а затем уже преклонился пред нею навеки; в том-то и заслуга, что если б она потом хоть воровкой была, то он все-таки должен был ей верить и за ее чистую красоту копья ломать.
He had chosen his ideal, and he was bound to serve her, and break lances for her, and acknowledge her as the ideal of pure Beauty, whatever she might say or do afterwards. If she had taken to stealing, he would have championed her just the same.
Старуха плотнее запахнула свои бесформенные черные одежды и выбралась из толпы к самому частоколу федайкинских копий. – Приветствую Преподобную Мать Гайю-Елену Мохийям, – проговорил Пауль. – Давно же мы не встречались – помните Каладан?
The old woman pulled her shapeless black robes around her, pressed forward out of the crowd to stand at the barrier lances. "Reverend Mother Gaius Helen Mohiam," Paul said. "It has been a long time since Caladan, hasn't it?"
сущ.
Во сколько собрание "Братства Копья"?
What time is that Pike Fellowship meeting?
И теперь они жаждут ее голову на копье.
And now they want her head on a pike.
Я был обучен владению копьем самим Дурханом.
I was taught the pike by Durhann himself.
Твою голову на копье.
Your head on a pike.
Солдаты подняли б меня на копья
The soldiers should have tossed me on their pikes
А ты еще не видел их копий.
And you have yet to see their pikes.
И выставлю его голову на копье, чтобы все видели.
And hang his head on a pike for all to see.
Вид голов их командиров на копьях сломил их грёбаный дух.
Sight of their leader" heads upon pike has broken fucking spirit.
Я склоняюсь к мнению про копья.
I tend to agree about the pikes.
Все их ебучие бошки следует надеть на копья.
All their fucking heads should be set upon pike.
Ловким испанцам удалось пробраться, прикрываясь маленькими щитами, под копья и, находясь в безопасности, разить неприятеля так, что тот ничего не мог с ними поделать, и если бы на испанцев не налетела конница, они добили бы неприятельскую пехоту.
when the Spaniards, by agility of body and with the aid of their shields, got in under the pikes of the Germans and stood out of danger, able to attack, while the Germans stood helpless, and, if the cavalry had not dashed up, all would have been over with them.
сущ.
А копы, рабочие на автозаводах, учителя и временные рабочие получают шиш с маслом, ясно?
The cops, the auto workers... the teachers and the perma-temps get the shaft, okay?
Что ж, если мы сможем проникнуть в шахту, сможем и копов обойти. Превосходно.
So if we can get into the shaft, we can tunnel our way around the police.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test