Перевод для "конституция" на английский
Конституция
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Толкование законов − Конституция - выбор подхода к толкованию Конституции
Interpretation of Statutes - Constitution - approach to adopt in interpreting the Constitution
Конституция 2012 года была принята на замену Конституции 1973 года.
The 2012 Constitution was preceded by the Constitution of 1973.
59. Эту Конституцию называют Конституцией согласия.
59. The Spanish Constitution has been called the "consensual" Constitution.
* Конституция гарантирует личную свободуСтатья 12 Конституции.
- The Constitution guarantees individual freedom;Article 12 of the Constitution.
<<Национальная конституция>> означает Временную национальную конституцию или любую другую конституцию.
"National Constitution" means the Interim National Constitution and any other Constitution.
конституции (временной конституции Судана - билле о правах);
2. Constitution (the interim constitution of Sudan 2005 -- bill of rights).
В. Федеральная конституция, федеральное законодательство и конституции штатов
B. The federal Constitution, federal legislation, and State constitutions
Напротив, эта конституция была бы таким образом только завершена и кажется не совершенной без этого.
That constitution, on the contrary, would be completed by it, and seems to be imperfect without it.
Поэтому, хотя римская конституция была неизбежно разрушена в результате объединения Рима с союзными государствами Италии, нет ни малейшего вероятия, чтобы британской конституции могло повредить объединение Великобритании с ее колониями.
Though the Roman constitution, therefore, was necessarily ruined by the union of Rome with the allied states of Italy, there is not the least probability that the British constitution would be hurt by the union of Great Britain with her colonies.
Демократическая и монархическая части конституции останутся после объединения при совершенно таком же соотношении сил между собой, как это было до того.
The monarchical and democratical parts of the constitution would, after the union, stand exactly in the same degree of relative force with regard to one another as they had done before.
Мы, находящиеся по эту сторону океана, опасаемся, что большое число американских представителей нарушит равновесие конституции и чрезмерно усилит или влияние короны, с одной стороны, или силу демократии — с другой.
We, on this side of the water, are afraid lest the multitude of American representatives should overturn the balance of the constitution, and increase too much either the influence of the crown on the one hand, or the force of the democracy on the other.
Подобно тому как наличность такого духа будет очень существенно облегчать операции этой армии против чужеземного вторжения, она в такой же мере будет затруднять их, если, к несчастью, они когда-нибудь будут направлены против конституции государства.
As it would very much facilitate the operations of that army against a foreign invader, so it would obstruct them as much if, unfortunately, they should ever be directed against the constitution of the state.
Различие между духом британской конституции, под покровительством и управлением которой находится Северная Америка, и меркантильным духом торговой компании, которая господствует в Ост-Индии и угнетает ее; не может быть, пожалуй, иллюстрировано лучше, чем различием положения этих стран.
The difference between the genius of the British constitution which protects and governs North America, and that of the mercantile company which oppresses and domineers in the East Indies, cannot perhaps be better illustrated than by the different state of those countries.
Доход, за счет которого должны покрываться не только расходы по защите общества и на поддержание престижа главы государства, но и все другие необходимые расходы правительства, для которых конституцией государства не предусмотрено какого-либо специального дохода, может получаться, во-первых, или из какогонибудь фонда, принадлежащего государю или государству и не зависящего от народного дохода, или, во-вторых, из народного дохода.
The revenue which must defray, not only the expense of defending the society and of supporting the dignity of the chief magistrate, but all the other necessary expenses of government for which the constitution of the state has not provided any particular revenue, may be drawn either, first, from some fund which peculiarly belongs to the sovereign or commonwealth, and which is independent of the revenue of the people; or, secondly, from the revenue of the people.
сущ.
И смысл в том, ваша честь, если вы позволите мне выступить, По постановлению Верховного суда США, восходящему к Первой поправке Конституции...
And the point is, judge, if you let me make my presentation, on first amendment law that comes from the United States supreme court...
Не отрицаю. Но факт, что создатели Конституции перечислили эти конкретные права - не причина полагать что они намеревались сделать право на частную жизнь действующим правом.
No, but the fact that the Framers enumerated those protections is reason to believe they didn't intend to make privacy a de facto right.
Верховный Суд постановил, что пункт Конституции об издании необходимых законов означает, что правительство может принимать любые законы, направленные на благосостояние общества.
The Supreme Court held that the necessary and proper clause means government can make laws that are rationally related to the common welfare.
Если вы собираетесь ссылаться в этом деле на Первую поправку к Конституции, на здоровье но вам придется найти другого адвоката.
If you want to make a First Amendment case out of this, be my guest, but you will need another attorney.
В соответствие в Первой и Пятой поправкой Конституции вас нельзя обвинить в том, что вы сливали информацию, но кто еще в этом заинтересован?
Given the First and Fifth Amendments, it's unlikely that you would ever be outed as the source of the leak, but who else makes sense?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test