Перевод для "колебание" на английский
Колебание
словосоч.
  • backing and filling
Примеры перевода
сущ.
Микроизменчивость и колебания звезд (MOST)
Microvariability and Oscillations of Stars (MOST)
Вибрационные испытания проводятся при синусоидальных колебаниях в следующих пределах:
The vibration test takes place via sinusoidal oscillation within the following limits:
Изменение интенсивности излучения и гравитационные колебания
Variability of Irradiance and Gravity Oscillation
Кристалл генерирует колебания, позволяющие измерить уровень жидкости по частоте колебаний.
The crystal generates oscillations, allowing the liquid level to be measured by oscillation frequency.
7. Микроизменчивость и колебания звезд (MOST)
7. Microvariability and Oscillations of Stars (MOST)
Другое направление исследований - гелиосейсмология - базируется на регистрации механических колебаний Солнца.
A different area of research, that of helioseismology, is based on the recording of mechanical solar oscillations.
Виброиспытание проводится на основе синосуидальных колебаний в следующих границах:
The vibration test shall be carried out by sinusoidal oscillation within the following limits:
Сенсоры фиксируют колебание подпространства.
Sensors picking up subspace oscillations again.
Видимых колебаний нет.
No detectable oscillations.
Колебания в порядке.
- Oscillation's good.
Колебания хорошо просматриваются.
Oscillation's coming through clear.
Сенсоры периметра обнаружили подпространственное колебание.
Perimeter sensors are picking up a subspace oscillation.
И колебания на 11 Гц.
It must be oscillating at 11 hertz.
- Оценка колебаний.
- Rate of oscillation.
Им удалось отследить естественные колебания.
There's a natural oscillation they've been tracking.
Разоблачение в Париже Издательство «Эддисон-Уэсли Компани» хотело издать мой курс лекций по физике, и как-то мы завтракали с работниками издательства, обсуждая обложку. Я считал, что, поскольку лекции представляют собой сочетание реального мира с математикой, было бы неплохо изобразить на обложке барабан, а над ним математические диаграммы, изображающие узловые линии, которые появляются на натянутой на барабане коже при колебаниях.
Found Out in Paris I gave a series of lectures in physics that the Addison-Wesley Company made into a book, and one time at lunch we were discussing what the cover of the book should look like, I thought that since the lectures were a combination of the real world and mathematics, it would be a good idea to have a picture of a drum, and on top of it some mathematical diagrams—circles and lines for the nodes of the oscillating drumheads, which were discussed in the book.
сущ.
Обеспечение стабильности экономики в условиях колебаний цен на нефть, газ и металлы
To ensure that the economy will be stable against price swings of oil, gas and metals
Диапазон изменений температуры в помещении называется "амплитудой колебаний температуры".
The range of the room temperature variations is called "temperature swing".
с отрицательными последствиями резких колебаний цен
price swings 8
Тем не менее, не всегда удается получить у производителей данные об амплитуде колебаний температуры.
However, temperature swing data is not commonly available from the various thermostat manufacturers.
Однако сырьевые цены обычно претерпевают краткосрочные колебания в периоды нехватки или перепроизводства.
But commodity prices tend to undergo short-lived swings in times of shortage or oversupply.
Эти резкие колебания цен обозначали самый последний цикл "бумов и спадов" на сырьевых рынках.
These dramatic price swings represented the latest "boom and bust" cycle in commodity markets.
Эти данные говорят о весьма значительных колебаниях размеров первоначальных пенсий в местной валюте при использовании среднего за 36 месяцев обменного курса и еще более значительных колебаниях при использовании текущего обменного курса.
These data showed very wide swings in the amounts of the initial local currency pensions using the 36-month average exchange rates, and even wider swings if the spot exchange rates were applied.
Страны, экономика которых зависит от нефти, особенно уязвимы для резких колебаний мировых цен.
Oil economies are particularly vulnerable to swings in international prices.
Ну, мы все рождены с безупречным колебанием.
Well, we're all born with the perfect swing.
Мы видели трехзначные размеры колебаний на фондовом рынке.
We've seen triple-digit swings in the stock market.
Да, эти колебания на орбите это не нормально.
Yeah, that swing out of orbit not normal.
Колебания настроения?
Mood swings?
Это довольно резкое колебание настроение.
That's a pretty big mood swing.
К сожалению, их колебание, прямо говоря, разочаровывает.
Swinging straight to frustration, unfortunately.
хорошо, хм, я бы ускорил темп немного может попробуй колебание восьмых колебание восьмых
Okay, um, I would pick up the pace a little bit. Maybe try swinging the eighths. Swinging the eighths.
У меня сейчас иррациональные колебания настроения.
One of my irrational girl mood swings, you know?
Ты достигла максимальной потенциальной энергии колебания.
You have reached your maximum potential energy on the swing.
Я продолжаю принимать колебания в темноте, и я теряюсь.
I keep taking swings in the dark, and I'm missing.
сущ.
Как правило, любое колебание объема экспорта будет сопровождаться колебаниями объема импорта.
Any fluctuation in exports will normally also be reflected in fluctuations in imports.
b) Колебания валютных курсов
(b) Fluctuations
Колебания валютных курсов
Currency fluctuations
Колебания обменного курса.
Fluctuation in the exchange rate.
Колебания обменных курсов
Exchange rate fluctuations
Колебания рабочей нагрузки
Fluctuation of workload
и колебания цен 24 - 26
price fluctuations
Колебания цен на бензин
Fluctuation in price of petrol
Колебание приборов, Капитан.
Instruments fluctuating, Captain.
Колебания выходной мощности.
Power output fluctuating.
Какого рода колебания?
What kind of fluctuation?
Колебание энергии.
Power fluctuation.
- Колебания комнатной температуры.
- Fluctuations in room temperature.
Еще одно энергетическое колебание?
Another power fluctuation?
Колебания генератора.
The generator's fluctuating.
Гравитационные колебания.
Gravity fluctuating.
Те или иные случайные колебания рыночных цен золота и серебра в слитках происходят от тех же причин, как и подобные же колебания рыночных цен всех остальных товаров.
The occasional fluctuations in the market price of gold and silver bullion arise from the same causes as the like fluctuations in that of all other commodities.
Но вместе с колебаниями цен товаров необходимо колеблются и прибыли некоторых купцов.
But the profit of some of the dealers must necessarily fluctuate with the price of the commodities.
денежная же цена труда, а вместе с ним и большинства других вещей останется неизменной, несмотря на эти колебания.
the money price of labour, and along with it that of most other things, continuing the same during all these fluctuations.
Указанные колебания отражаются как на стоимости, так и на норме заработной платы и прибыли в зависимости от того, переполнен ли рынок или же он испытывает недостаток — в товарах или в труде, в работе уже выполненной или подлежащей выполнению.
Such fluctuations affect both the value and the rate either of wages or of profit, according as the market happens to be either overstocked or understocked with commodities or with labour; with work done, or with work to be done.
Поэтому даже при неизменности этого спроса рыночная цена этих товаров подвержена большим колебаниям, она иногда намного отстает от их естественной цены и иногда намного превышает ее.
Even though that demand therefore should continue always the same, their market price will be liable to great fluctuations, will sometimes fall a good deal below, and sometimes rise a good deal above their natural price.
Случайные и временные колебания рыночной цены товара приходятся главным образом на те части его цены, которые сводятся к заработной плате и прибыли, и меньше отражаются на той части, которая приходится на ренту.
The occasional and temporary fluctuations in the market price of any commodity fall chiefly upon those parts of its price which resolve themselves into wages and profit.
Рента, установленная в известной доле или в известном количестве продукта в натуре, подвергается, без сомнения, в своей годичной стоимости влиянию всех случайных и временных колебаний рыночной цены этого продукта в натуре, но при этом редко изменяется ее годичный размер.
A rent which consists either in a certain proportion or in a certain quantity of the rude produce, is no doubt affected in its yearly value by all the occasional and temporary fluctuations in the market price of that rude produce; but it is seldom affected by them in its yearly rate.
Отчасти именно ввиду легкости доставки золота и серебра из мест, где они имеются в избытке, в места, где в них ощущается недостаток, цена этих металлов не подвергается постоянным колебаниям подобно цене большей части других товаров, громоздкость которых препятствует их перемещению, когда рынок окажется переполнен или же недостато чно снабжен ими.
It is partly owing to the easy transportation of gold and silver from the places where they abound to those where they are wanted that the price of those metals does not fluctuate continually like that of the greater part of other commodities, which are hindered by their bulk from shifting their situation when the market happens to be either over or under-stocked with them.
сущ.
Почему же наблюдается колебание в отношении именно этого решения?
Why is it that there is this hesitation on this particular decision?
Террористские группировки ведь без колебаний прибегают к применению самых смертоносных средств, какие они только могут обрести, и трудно поверить, чтобы колебания на этот счет они испытывали и в будущем.
Terrorist groups however have not hesitated to use the most lethal means they could get hold of; it is difficult to believe that they would hesitate in doing so in the future.
Куба без колебания поддержала бы такое решение.
Cuba would not hesitate to support such a solution.
Колебания не помогают делу.
Hesitation is not helping.
Колебания в этом вопросе вредны.
Hesitation in this respect is simply unhealthy.
Цена колебаний была огромной.
The price of hesitation has been enormous.
Иран без колебаний возьмет на себя свою долю ответственности в этом вопросе.
Iran will not hesitate to shoulder its share of responsibility in that respect.
Колебания же могут породить неопределенность и проблемы.
Hesitation, however, could generate uncertainties and problems.
Мы без колебаний возлагаем всю вину исключительно на Израиль.
We do not hesitate to cast full blame on Israel alone.
Мы также без колебаний поддерживаем идею ответственности за защиту.
Similarly, we have no hesitation in supporting the responsibility to protect.
Простое колебание!
Simple hesitation!
Гарри без колебаний повиновался. Втроем они протиснулись в приоткрытую дверь.
He obeyed without hesitation, the three of them hurried through the open doorway.
И у мистера Беннета не возникало колебаний по поводу условий, предложенных мистером Гардинером.
Bennet could have no hesitation in acceding to the proposal before him.
Фейд-Раута заметил это колебание и осклабился: – К чему оттягивать неизбежное?
Feyd-Rautha noted the hesitation, said: "Why prolong the inevitable?
Планетолог после небольшого колебания опустошил свою флягу в контейнер, спрятанный под полой его длинного одеяния.
The planetotogist hesitated, then emptied his flagon into a container beneath his jacket.
Колебания боцмана показались мне подозрительными, и, признаться, я не поверил, что вино нравится ему больше, чем бренди.
Now, the coxswain's hesitation seemed to be unnatural, and as for the notion of his preferring wine to brandy, I entirely disbelieved it.
После некоторого колебания охранники опустили мечи. Человек стремительно вошел в комнату, остановившись напротив герцога.
The guards hesitated, then lowered their swords. The man swept into the room, stood across from the Duke.
После всего, что случилось, я без колебаний согласился с этими условиями, пользуясь привилегией быть Вашим доверенным лицом.
These are conditions which, considering everything, I had no hesitation in complying with, as far as I thought myself privileged, for you.
– Миссис Бьюкенен… и мистер Бьюкенен… – После минутного колебания он добавил: – Чемпион поло. – С чего вы взяли? – запротестовал Том. – Никогда не был.
and Mr. Buchanan----" After an instant's hesitation he added: "the polo player." "Oh no," objected Tom quickly, "Not me."
«Проделывает он это просто здорово! — думал Гарри. — Колебания, небрежный тон, в меру лести и ни единого перебора, ни в чем».
It was very well done, thought Harry, the hesitancy, the casual tone, the careful flattery, none of it overdone.
Лишь короткое колебание выдало страх Фейд-Рауты. Неужели я проиграл совершенно? – спросил он себя.
Feyd-Rautha indicated his fear by only the barest hesitation. Have I failed utterly? he asked himself.
сущ.
Чего ему точно не нужно, так это твоих колебаний до кучи.
What he doesn't need is for you to have a wobble as well.
Она прекрасно сбалансирована, приемиста, с небольшими колебаниями при рулении, но она так спроектирована.
It's beautifully balanced, hard on the power. A bit of a wobble there! Some oversteer, but it was designed to do that.
Это гравитационное колебание.
It's a gravitational wobble.
А затем, заново соединенные голосовые связки устранят дрожь и колебания и, в некоторых случаях, удается поднять голос на октаву.
And then the youthfully re-tightened vocal cords eliminate the wobbles, tremors, and in some cases, raise the voice an octave.
Когда подобные измерения проводятся каждый год, можно определить малейшее колебание в движении Луны.
When such measurements are repeated over years even an extremely slight wobble in the moon's motion can be determined.
Я только что обнаружил колебание.
I-I just found a wobble.
Больше никаких колебаний.
No more wobbles.
Это определенно гравитационное колебание.
That's definitely a gravitational wobble.
сущ.
Более того, тенденции и потребности развития не материализуются все сразу во всем мире, а проявляются в виде региональных колебаний, в рамках которых следует учитывать условия и ситуацию, присущие в отдельности каждому региону.
Moreover, development trends and requirements do not materialize all at once throughout the world, but rather do so in the form of regional waves, in which the conditions and situations peculiar to each area must be taken into account.
К числу природных бедствий, угрожающих этим странам, относятся засухи, штормы, наводнения, обусловленные прорывом ледниковых озер, и экстремальные колебания температур, а также периоды аномально высоких/низких температур и перемещение больших объемов влажного и сухого воздуха.
Natural disasters that threaten these countries include droughts, storms, glacier lake outburst floods (GLOF) and extremes of temperatures and cold/heat waves, as well as wet and dry mass movements.
Такая информация включает, в частности, данные о топографии и составе морского дна; амплитуду колебаний уровня воды; статистику волн и частотность неблагоприятных морских условий.
The required information includes, but is not limited to, seabed topography and composition, water level variation, wave statistics and the occurrence of severe marine conditions.
Тот факт, что глобализация может также привести к катастрофе, был недавно продемонстрирован на примере того, как глобальные операции на финансовых рынках нарушили стабильность и вызвали резкие колебания, что привело к потрясениям валютно-финансовых систем развивающихся стран.
The fact that globalization can also lead to disaster was demonstrated not too long ago when the global operations of financial markets led to instability and volatility that sent shock waves through the monetary systems of developing countries.
К числу природных бедствий, угрожающих им, относятся засухи, штормы, наводнения, обусловленные прорывом ледниковых озер, и экстремальные колебания температур, а также периоды аномально высоких и низких температур и перемещение больших объемов влажного и сухого воздуха.
Natural disasters that threaten them include droughts, storms, glacier lake outburst floods, extremes of temperature and cold and heat waves, and wet and dry mass movements.
Быстрый всплеск и еще более быстрый отток столь массовых финансовых ресурсов продемонстрировал всем разрушительные последствия, которые могут обрушиваться на малые и уязвимые финансовые системы, подверженные волнообразным колебаниям в финансовых потоках.
The swift entry, and even swifter exit, of such massive flows made it clear for all to see the havoc that can be unleashed on small and fragile financial systems that are open to such tidal waves of finance.
Звук - механические колебания в воздухе.
Its sound, which is pressure waves in the air.
Звуки резонирую во льду, вызывая колебания дельта-волн в тумане.
The notes resonate in the ice, causing a delta wave pattern in the fog.
огда вы не смотрите на атом, он ведет себ€ как волновое колебание.
When you're not looking at an atom, it behaves like a spread-out wave.
Физические показания в норме. Но мозговые колебания низкие.
Physical readings are normal, but the brain sign waves are low.
- Синусоидальные колебания?
Sine waves?
Там защита от звуковых колебаний.
It's sonic wave resistant.
Нет колебаний, нет последнего взгляда.
No wave, no last look.
Скорость приближающегося поезда уменьшает частоту колебаний.
As it approaches, the sound waves are short.
Она переносится по световым лучам, ...через звуковые колебания, по электропроводам.
It likes to travel through light beams... sound waves... electricity, whatever.
У звуковых колебаний есть источник. Станция метро дальше по улице.
The sound waves have a source, the subway station up the street.
сущ.
Учитывая неспособность Совета Безопасности выполнять свои функции, мы требуем, чтобы Генеральная Ассамблея без колебаний и безотлагательно взяла на себя широкие и мощные полномочия, которые предоставлены ей Уставом.
We also demand that, given the obvious inability of the Security Council to carry out its functions, the General Assembly exercise the far-ranging and considerable powers entrusted to it by the Charter without vacillation or delay.
Нельзя терять времени, и нет места колебаниям.
There is no time to lose and no room left for vacillation.
В итоге ОАГ после некоторых колебаний сумела разработать двуединые меры, принесшие положительные результаты.
Finally the OAS, following a series of vacillations, was able to take action on two fronts with favourable results.
Не может быть и речи о малейших колебаниях и изменениях в твердой позиции и решимости правительства и народа Корейской Народно-Демократической Республики защитить, укрепить и развить до конца корейскую модель социализма, избранную и построенную самим корейским народом.
There can be not the slightest vacillation and change in the rock-firm faith and will of the Government and people of the Democratic People's Republic of Korea to safeguard, consolidate and develop to the last the Korean-style socialism chosen and built by the Korean people themselves.
Вместо создания <<мыльных пузырей>> на региональных фондовых рынках (а на некоторых из них стоимость ценных бумаг увеличилась вдвое менее чем за один год) и вывоза капитала за границу, нынешнее относительное изобилие ликвидности должно предоставлять странам -- членам ЭСКЗА возможность своевременно провести некоторые структурные изменения, в которых срочно нуждается регион, для того чтобы начать движение по пути основанного на правах развития и сопровождающегося расширением занятости роста независимо от колебаний цен на нефть.
Instead of bubble-building in the regional stock markets (some doubling in value in less than a year) and capital diversion abroad, the current relative abundance of capital should offer ESCWA member countries a timely opportunity to implement some of the structural changes that are urgently needed to set the region on the path of rights-based development and employment-intensive growth free from the vacillations in the price of oil.
13. Президент Гбагбо подчеркнул свою неудовлетворенность отсутствием прогресса с РДР изза колебаний <<Новых сил>>.
13. President Gbagbo stressed his disappointment over lack of progress on the DDR due to the vacillations of the Forces Nouvelles.
Число безработных быстро увеличивалось, однако было подвержено колебаниям, обусловленным нестабильными темпами роста в период 1990 - 1998 годов.
The number of the unemployed kept growing fast, but was subject to vacillations caused by the growth rates recorded in the years 1990-1998.
Я пристрелю первого же, кто усомнится или проявит колебание.
I will kill the first one who disagrees or vacillates.
сущ.
Мы знаем, что наши действия ограничены, и мы не можем позволить себе колебаний в результате соблазнов в связи с благородными, но абстрактными утопиями.
We know the limits of our actions, and we cannot allow ourselves to be swayed by the temptations of noble but abstract Utopias.
Комитету настоятельно рекомендуется не проявлять колебаний и не поддаваться угрозе такого рода пристрастного отношения.
The Committee was urged not to be swayed or threatened by that kind of prejudgement.
Всего в нескольких кварталах от этого здания наблюдаются колебания и падения индекса Доу-Джонса.
The Dow Jones average sways and plummets just a few blocks away from this building.
В его душе будто бы странно сошлись страсть и ненависть, и он хотя и дал наконец, после мучительных колебаний, согласие жениться на «скверной женщине», но сам поклялся в душе горько отмстить ей за это и «доехать» ее потом, как он будто бы сам выразился.
In his heart passion and hate seemed to hold divided sway, and although he had at last given his consent to marry the woman (as he said), under the stress of circumstances, yet he promised himself that he would "take it out of her," after marriage.
сущ.
На практике же, однако, Совет все более склонен к нерешительным колебаниям, что, в свою очередь, подрывает его собственный авторитет и за счет этого его эффективность.
In practice, however, the Council is increasingly prone to indecisive waffling, which in turn undermines its own authority and credibility, and thus its effectiveness.
Это привело к сбоям, колебаниям и расхождениям в работе регулятивных органов.
This situation has led to regulatory failures, indecisions and inconsistencies.
Председатель (говорит по-английски): Вскоре мы завершим пятьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи и оставим позади год напряженной работы, интенсивных обсуждений, важных решений и временами вызванных осторожностью "колебаний".
The President: We are about to conclude the fifty-second session of the General Assembly, leaving behind us a year of hard work, intensive discussions, momentous decisions and, occasionally, cautious “indecisions”.
47. Г-жа РАМУТАР (Тринидад и Тобаго), выступая от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), которые также являются членами Организации Объединенных Наций, говорит, что она испытывает большое удовлетворение в связи с тем, что после многих лет колебаний международное сообщество, наконец, созвало Дипломатическую конференцию по учреждению Международного уголовного суда, которая собралась в Риме и приняла Статут Международного уголовного суда.
47. Miss Ramoutar (Trinidad and Tobago), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) member States that were also Members of the United Nations, said it was most gratifying that after many years of indecision, the international community should have finally convened the Diplomatic Conference for the Establishment of an International Criminal Court, which had met in Rome and adopted the Statute of the International Criminal Court.
Все эти колебания и вопросы.
All that indecision.
Нет времени для колебаний, любовь моя.
There's no time for indecision, my love.
Он так прекрасно описывает колебания и сомнения, которые есть у каждого из нас.
He describes the share of instability and indecision in each one of us.
сущ.
Настраивают колебания под медленную мелодию, так, чтобы точка покоя оставалась между ними, на уровне пояса.
You adjust the undulation to a slow beat, so the field is mid-height between the two.
сущ.
На протяжении последних лет под воздействием наших коллективных усилий самые отсталые в плане демократии правительства взяли на себя без колебаний обязательство предоставить права и демократические свободы своим народам.
Over recent years, under the impulsion of our collective efforts, the most undemocratic Governments have accepted, without major demur, the obligation to accord the rights and freedoms of democracy to their peoples.
сущ.
Нет, думаю, я подвержен колебаниям не больше, чем любой другой.
NO I DON'T THINK I'M ANY MORE LIABLE TO IRRESOLUTION THAN THE NEXT MAN.
Час моих колебаний прошел.
The hour of my irresolution has passed.
сущ.
Призма, Спутник и даже золотое колебание...
A prism, a satellite, and even a golden reel...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test