Перевод для "книжный" на английский
Книжный
прил.
Примеры перевода
прил.
Книжные издания УООН
About UNU books
Книжные собрания, в млн. томов
Book collection, in millions of volumes
Деревянные книжные полки
Wooden book shelves
o. организация 10 книжных выставок и реклама публикаций ЮНЕП на шести крупных международных книжных ярмарках;
o. Organization of 10 book exhibits, and promotion of UNEP publications at 6 major international book fairs;
Международная книжная ярмарка в Уагадугу;
The Ouagadougou International Book Fair;
Число проведенных книжных ярмарок
No. of book fairs organized
Они также издаются в книжном формате.
It is also published in book form.
Книги религиозного содержания свободно продаются в книжных и других магазинах, а их издатели участвуют в книжных ярмарках и аналогичных мероприятиях.
Religious books are freely sold in bookshops and by other vendors, and publishers participate at book fairs and similar manifestations.
Книжные фонды (в млн. томов)
Book collections (in millions of volumes)
ЦИТАТА В КНИЖНОЙ ПУБЛИКАЦИИ
Citation in Book Publication
- Книжный клуб! Книжный клуб!
- Book club, book club!
Книжные купоны.
- Book tokens.
- Книжн...
- Book...
– Что именно? Он указал рукой на книжные полки.
"About what?" He waved his hand toward the book-shelves.
Гермиона врезалась в книжный шкаф, и на нее водопадом хлынули тяжелые тома.
Hermione smashed into a bookcase and was promptly deluged in a cascade of heavy books;
— Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники.
“We’ll all meet at Flourish and Blotts in an hour to buy your school books,” said Mrs.
Ладно, я взглянул на книжные полки жены и сказал: — Вот эти книги ты тоже какое-то время не трогала, верно?
Then I looked at the bookshelf and said, “Those books you haven’t looked at for a while, right?
Все это он поставил на колченогий столик и шмыгнул на лестницу, захлопнув за собой дверь с книжными полками.
He dropped these on the rickety table and scurried from their presence, slamming the book-covered door behind him.
Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку.
They passed book shops and music stores, hamburger restaurants and cinemas, but nowhere that looked as if it could sell you a magic wand.
Сияя, она обернулась к Гарри, и стало ясно, что книжные сокровища наконец-то убедили Гермиону в правильности задуманного дела.
She looked around at Harry, her face glowing, and he saw that the presence of hundreds of books had finally convinced Hermione that what they were doing was right.
Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали.
Their eyes slid from the big book shop on one side to the record shop on the other as if they couldn’t see the Leaky Cauldron at all.
Это был тот похожий на филина человек в очках, которого я однажды, три месяца тому назад, застиг изумленно созерцающим книжные полки в библиотеке Гэтсби.
It was the man with owl-eyed glasses whom I had found marvelling over Gatsby's books in the library one night three months before.
прил.
- атлетичным, книжным зубрилой.
- an unathletic, bookish sort.
Оззи увидел, как тебя уводит от него эта книжная мегера, и...
Ozzie saw you being taken away from him by that bookish vixen, and...
Я был впечатлительным книжным ребенком.
No. I'm the sensitive, bookish type.
Я говорила тебе, что была... была книжным червем.
I was bookish. That's adorable.
А нашим книжным знакомым докучают судебные приставы.
Well, our bookish friends are being chased by the bailiffs.
Похоже на дом братства, но книжного братства.
Um, looks like a frat, but a kind of bookish frat.
Тут книжные мечты-с, тут теоретически раздраженное сердце;
There are bookish dreams here, sir, there is a heart chafed by theories;
Странно звучали для него эти книжные слова, и опять новость: какие-то таинственные сходки с Лизаветой, и обе — юродивые.
How strange these bookish words sounded to him; and here was another new thing: some sort of mysterious get-togethers with Lizaveta—two holy fools.
прил.
Чрезвычайно неравномерное распределение опубликованных литературных произведений по языкам является серьезным барьером на пути осуществления права языковых сообществ на участие в культурной жизни ввиду отсутствия для них сколь-либо крупного книжного рынка.
The vastly unequal distribution of published literary works across languages poses a significant barrier to the right to take part in cultural life for linguistic communities not offering a major publishing market.
Это не книжный, воспринимаемых на слух мир.
It's not the literary, auditive world.
Книжный эквивалент плавленного сырка.
The literary equivalent of processed cheese.
Процветает книжный мир под сенью дерев, уживаясь с крушащими асфальт отбойными молотками внизу и строительными кранами в вышине.
Leafy literary-land, that by some dispensation has been left to stand amid the road drills and high, swivelling cranes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test