Перевод для "катиться" на английский
Примеры перевода
гл.
Конкретные примеры участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте представили следующие эксперты - члены Целевой группы (выделенные жирным шрифтом) и другие: Татьяна Джаваншир (Азербайджан); Жаклин Методиева и Катя Пейчева (Болгария); Ненад Микулич (Хорватия); Вероника Верш (Эстония); Лина Ивало и Улла-Риитта Совери (Финляндия); Жорж Гиньябель (Франция); Гиа Жоржолиани (Грузия); Форис Эдина (Венгрия); Федерика Ролле и Кармелой Биланзоне (Италия); Гульфия Шабаева и Татьяна Филкова (Кыргызстан); Даниэла Пинета (Румыния); Николай Гришин и Сергей Тверитинов (Российская Федерация); Джим Бернс и Роджер Джеббелс (Соединенное Королевство).
The case studies of public participation in a transboundary EIA were presented by the following experts, members of the Task Force (shown in bold) and others: Tatyana Javanshir (Azerbaijan), Jacquelina Metodieva and Katya Peicheva (Bulgaria); Nenad Mikulic (Croatia); Veronika Versh (Estonia); Leena Ivalo and Ulla-Riitta Soveri (Finland); Georges Guignabel (France); Gia Zhorzholiani (Georgia); Fóris Edina (Hungary); Federica Rolle and Carmela Bilanzone (Italy); Gulfia Shabaeva and Tatyana Filkova (Kyrgyzstan); Daniela Pineta (Romania); Nikolay Grishin and Sergey Tveritinov (Russian Federation); Jim Burns and Roger Gebbels (United Kingdom).
Без благоприятной внешней экономической среды, которая предусматривает сотрудничество при разработке и осуществлении макроэкономической политики, либерализацию торговли, мобилизацию новых и дополнительных финансовых ресурсов, финансовую стабильность, более справедливый доступ развивающихся стран на глобальные рынки и продуктивное инвестирование в технологию, наши усилия будут подобны попыткам катить камень в гору.
Without a supportive external economic environment that includes cooperation in the formulation and implementation of macroeconomic policies, trade liberalization, mobilization of new and additional financial resources, financial stability, more equitable access of developing countries to global markets, and productive investment in technologies, our efforts would be akin to trying to roll uphill.
Тип измерения паразитных потерь, при котором шина непрерывно катится без проскальзывания, а нагрузка на шину снижается до уровня, при котором потеря энергии внутри самой шины практически равна нулю.
Type of parasitic loss measurement, in which the tyre is kept rolling without slippage, while reducing the tyre load to a level at which energy loss within the tyre itself is virtually zero.
На протяжении многих столетий, однако, машины агрессивных войн или отступающих армий катились по этим дорогам, принося большое количество несчастий и трагедий.
For many centuries, however, the vehicles of war of attacking or retreating armies rolled across these crossroads, bringing with them many misfortunes and tragedies.
Конкретные примеры участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте представили следующие эксперты - члены Целевой группы: Татьяна Джаваншир (Азербайджан); Жаклин Методиева и Катя Пейчева (Болгария); Ненад Микулич (Хорватия); Вероника Верш (Эстония); Лиина Ивало и Улла-Риитта Совери (Финляндия); Жорж Гиньябель (Франция); Гия Жоржолиани (Грузия); Форис Эдина (Венгрия); Федерика Ролле и Кармела Биланзоне (Италия); Гульфия Шабаева и Татьяна Филкова (Кыргызстан); Даниэла Пинета (Румыния); Николай Гришин (координатор Целевой группы) и Сергей Тверитинов (Российская Федерация); Джим Бернс и Роджер Геббельс (Соединенное Королевство).
The case studies of public participation in a transboundary EIA were presented by the following experts, members of the Task Force: Tatyana Javanshir (Azerbaijan), Jacquelina Metodieva and Katya Peicheva (Bulgaria); Nenad Mikulic (Croatia); Veronika Versh (Estonia); Leena Ivalo and Ulla-Riitta Soveri (Finland); Georges Guignabel (France); Gia Zhorzholiani (Georgia); Fóris Edina (Hungary); Federica Rolle and Carmela Bilanzone (Italy); Gulfia Shabaeva and Tatyana Filkova (Kyrgyzstan); Daniela Pineta (Romania); Nikolay Grishin (coordinator of the Task Force) and Sergey Tveritinov (Russian Federation); Jim Burns and Roger Gebbels (United Kingdom).
Кати, Джордан, кати
Roll, Jordan, roll
Катись, катись, голову ниже.
Roll, roll, all the way down.
Я сказал: "Кати, Джордан, кати"
I said roll, Jordan, roll
Они уже катят по заснеженному Хогсмиду.
They were rolling through a snowy Hogsmeade.
Где-то вдалеке по магловским улицам катят автобусы, а в Косом переулке шумит невидимая толпа.
Harry could hear the buses rolling by in the unseen Muggle street behind him and the sound of the invisible crowd below in Diagon Alley.
Пауль приподнялся, вглядываясь. Впереди, километрах в тридцати, по поверхности пустыни катилось пыльное облако.
Paul stretched up in the seat to peer ahead, saw a rolling yellow cloud low on the desert surface some thirty kilometers ahead.
Осень катилась по сельским краям, которые они пересекали во всех направлениях, и теперь им все чаще приходилось ставить палатку на куче палой, подтлевшей листвы.
Autumn rolled over the countryside as they moved through it. They were now pitching the tent on mulches of fallen leaves.
Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Гарри с тяжелым сердцем лежал на мягкой перине.
The Knight Bus rolled through the darkness, scattering bushes and wastebaskets, telephone booths and trees, and Harry lay, restless and miserable, on his feather bed.
Одна за другой наполнялись они сытыми-пресытыми, но исполненными ненасытного любопытства хоббитами и катили в темноту. Пришли трезвые садовники и вывезли на тачках тех, кому не служили ноги.
One by one they rolled away, filled with full but very unsatisfied hobbits. Gardeners came by arrangement, and removed in wheelbarrows those that had inadvertently remained behind.
Тропа петляла по густому лесу, небо закрывали золотистые листья, и путники чувствовали, что идут под уклон. Лиг через десять ясени расступились, в небе сверкнуло полуденное солнце, путники невольно ускорили шаг, вышли на открытую поляну и огляделись. Справа от них струилась Ворожея, прозрачная, звонкая и не очень широкая; а впереди, перерезая им путь на восток, бесшумно катил свои темные воды необозримо широкий и хмурый Андуин. С севера узкую луговую косу окаймляла стена исполинских ясеней; за Андуином, среди кочковатых лугов, щетинились кусты и редкие перелески;
Then they turned away from the paved road and took a path that went off into a deep thicket of mallorn-trees, and passed on, winding through rolling woodlands of silver shadow, leading them ever down, southwards and eastwards, towards the shores of the River. They had gone some ten miles and noon was at hand when they came on a high green wall. Passing through an opening they came suddenly out of the trees. Before them lay a long lawn of shining grass, studded with golden elanor that glinted in the sun. The lawn ran out into a narrow tongue between bright margins: on the right and west the Silverlode flowed glittering;
гл.
В ведении правительства находится мемориальная больница им. Мильтона Като (МБМК), рассчитанная на 211 койко-мест.
The Government runs the Milton Cato Memorial Hospital (MCMH), which is a 211-bed facility.
В частности, речь идет о продаже стимулирующего напитка "кат", организации небольших кафе и мелкой торговле.
This included the selling of the drug kat, running small coffee shops and trading.
12. По данным д-ра Жиля де Катье из Епархии Гуажара Мирим, в Рондонии случаи заболевания малярией постоянно отмечаются в шести из десяти пунктах, управляемых органами ФУНАИ, где проживают 1 350 человек, относящихся к коренным народам, причем случаи подобных заболеваний продолжают учащаться.
12. In Rondonia, according to information from Dr. Gil de Catheu of the Diocese of Guajará Mirim, malaria is endemic in 6 of the 10 indigenous posts run by the FUNAI authorities in the region, where 1,350 people live, and is on the increase.
Уходи, Кать!
Run away!
Вот, оказывается, куда ты свой баллон катил!
So, you've been running a long con on me, eh?
- Пусть катятся к черту!
I don't wanna run into any of 'em.
- Черта с два! - Пси-корпус может катиться...
- Psi Corps may be running the world...
Беги, Катя.
You better run, Catya.
Макс, город страшно катится.
Max, the city is terribly run.
Сын катится в сторону улицы.
My son's running into the street.
Тогда советую тебе катиться отсюда.
All right, well, then, I suggest you run along.
Мы катим его по коридору... К лестнице.
Get the car ready, keep the engine running.
Когда Андрей Семенович кончил свои многословные рассуждения, с таким логическим выводом в заключении речи, то ужасно устал, и даже пот катился с его лица.
When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face.
«Видели бы они сейчас, как знаменитый Гарри Поттер раскидывает по клумбам навоз», — горестно размышлял он. Спина уже еле разгибалась, по лицу градом катил пот.
Wish they could see famous Harry Potter now, he thought savagely as he spread manure on the flower beds, his back aching, sweat running down his face.
гл.
Поэтому-катись отсюда в свой городишко, пока цела и знай, что если я ещё раз тебя здесь увижу, я убью тебя.
So why don't you trundle along to your little town, safe in the knowledge that, if I ever see you here again, I'll kill you.
Но чаще всего, жизнь просто катится сама по себе, и не так уж плохо.
But most of the time, life just trundles along quite nicely.
Гермиона отвела взгляд и улыбнулась безлошадным каретам, которые катились к ним по подъездной дороге. Крам удивился, но с удовольствием подписал Рону кусочек пергамента.
Hermione turned away, smiling at the horseless carriages that were now trundling toward them up the drive, as Krum, looking surprised but gratified, signed a fragment of parchment for Ron.
гл.
Я так думаю, к некоторым девушкам надо приложить немало усилий, чтобы довести их до оргазма. Он сказал, это как катить шар для боулинга в гору, своим языком.
- Like, I guess for some girls take a long to come, he said it's like pushing a bowling ball up a hill with his tongue.
Катись-ка по скользкой дорожке, шароголовый!
Go fall down a slippery lane, Bowling Ball Head.
Фрай, Фрай, на тебя амбар катится!
Fry, Fry, look out for that bowling barn.
"Не растрачивай талант", "Заткнись и кати шар".
"Talent to Spare," "Shut Up and Bowl."
- Но вы не можете катить шар без дорожки.
- Can't bowl without a lane.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test