Перевод для "карлик" на английский
Примеры перевода
сущ.
2.1 Автор, страдающий карликовостью, с июля 1991 года выступал в аттракционах "Бросание карликов", которые ставились компанией "Фан-Продюксьон".
2.1 The author, who suffers from dwarfism, began in July 1991 to appear in "dwarf tossing" events organized by a company called Société Fun-Productions.
Однако адвокат утверждает, что в связи с аттракционом "бросание карликов" это условие не наличествовало.
In the case of dwarf tossing events, however, counsel affirms that that requirement has not been met.
Государство-участник утверждает, что бросание карликов является публичным аттракционом и представляет собой для заявителя настоящую профессиональную деятельность.
The State party argues that dwarf tossing is a public practice and, as far as the author is concerned, a genuine professional activity.
Несмотря на стремление продолжать участие в аттракционе, автор с тех пор остается безработным ввиду отсутствия организатора аттракционов "Бросание карликов".
In spite of his desire to continue, the author has since been without a job for want of anyone to organize dwarf tossing events.
Эти интерактивные бинарные системы характеризуются отличительным разнообразием астрофизических свойств в зависимости от длины магнитного поля белого карлика.
These interacting binary systems reveal a remarkable variety of astrophysical phenomena depending upon the strength of the magnetic field of the white dwarf.
:: правительство предусматривает в годовом бюджете ресурсы, выделяемые на обеспечение жильем слепых, глухих, немых и карликов, полностью потерявших трудоспособность;
The Government allocates the resources to provide housing for blind, deaf, dumb, and dwarf persons fully lost their employment capabilities in the budget of a year;
Они успешно конкурируют с государственными учреждениями, и по сравнению с ними здания культовых учреждений, школы и театры кажутся карликами.
They dwarf religious buildings, schools and theatres, and compete successfully with State institutions.
В ходе этого исследования было выявлено множество звезд с очень высокой температурой, таких, как белые карлики и звезды с активной короной.
This survey has identified large numbers of very hot stars such as white dwarfs and active corona stars.
Однако может ли быть честным соревнование между гигантами и карликами даже при равных условиях игры?
But can competition between giants and dwarfs be fair even if the playing field is level?
Однако Комитет считает, что, поскольку запрет на бросание карликов основан на объективных и разумных критериях и что автор не доказал, что эта мера преследовала дискриминационную цель, одного лишь факта возможного наличия других видов деятельности, которые могли бы быть запрещены, недостаточно, чтобы обосновать дискриминационный характер запрета на бросание карликов.
However, the Committee is of the opinion that, given that the ban on dwarf tossing is based on objective and reasonable criteria and the author has not established that this measure was discriminatory in purpose, the mere fact that there may be other activities liable to be banned is not in itself sufficient to confer a discriminatory character on the ban on dwarf tossing.
Какой карлик?
What dwarf?
Метание карликов!
Dwarf throwing!
Зомби карлик?
Zombie dwarf?
Их приходилось по шестеро на каждого карлика, а на хоббита целых два.
There were six to each dwarf, at least, and two even for Bilbo;
Кольчуги карликов хороши, но им самим скоро придется туго.
Dwarf-mail may be good, but they will soon be hard put to it.
Карлики быстро нашли тринадцать бочек, в которых мог разместиться каждый из них.
They soon found thirteen with room enough for a dwarf in each.
Но вместо кудесника на пороге стоял седобородый, по-видимому, старый, карлик в алом;
Instead there was a very old-looking dwarf on the step with a white beard and a scarlet hood;
Едва карлик подходил и замирал от удивления при виде горящего костра, пустых кувшинов и объедков баранины - раз!
As each dwarf came up and looked at the fire, and the spilled jugs, and the gnawed mutton, in surprise, pop!
Об этой войне знали  все карлики, хотя племя Торина никак не было связано с ней.
All this was well known to every dwarf, though Thorin’s family had had nothing to do with the old quarrel I have spoken of.
Правда, это были не обычные карлики: у каждого в руке была арфа, а за спиной — золотые крылышки.
Not just any dwarfs, however. Lockhart had them all wearing golden wings and carrying harps. “My friendly, card carrying cupids!”
Еще напасть! И Гарри решил бросить все и дать деру, но карлик обхватил руками его колени и повалил на пол.
Losing his head, Harry tried to make a run for it, but the dwarf seized him around the knees and brought him crashing to the floor.
сущ.
Слушай сюда ты, тупой американский карлик.
Listen to me you twisted cheese eating gnome!
Я должна поверить этому карлику.
I got to believe that gnome.
Так пусть же карлики станцуют свою гомосятину, и да сыграют гномы на своих нежных флейтах.
So let the dwarves do their gay dance and let the gnomes play their sissy piccolos.
Она храпела во сне и напугала Вотана из-за чего он бросил дротик в ничего не подозревающего карлика.
She snorted in her sleep, and startled Wotan, causing him to drop his spear on an unsuspecting gnome.
Красная шапка, которая,похоже, является особенностью всех гномов и вы можете увидеть фамильное сходство между этим малым и Доком или любым другим гномом из Белоснежки и семи гномов- и они были созданы на основании идеи, что у немецких гномов или карликов
it seems - and you may think there is a family resemblance to that chap and Doc or one of the other dwarves in Snow White And The Seven Dwarves - and they were based on this idea that German gnomes or dwarves
сущ.
Карлики, пигмеи, скоты все.
Dwarves, pygmies, cattle, you all.
Например самовосстанавливающиеся карлики?
For example, the pygmies coming back to life?
Я контролирую карликов и дронов, с помощью энергии от ГЭККа.
I control the pygmies and the drones through powers from the Energizer.
Потом обсудим, карлик она или нет.
We'll discuss what sort of pygmy she is later.
Полундра! Это что за лысый карлик?
Ahoy, a hairless pygmy!
К счастью, у нас не три карлика.
Fortunately, we do not have three pygmies.
сущ.
А ты не стебись над карликом.
Don't be fuckin' with her elf-esteem.
Разве кто-нибудь слышал о карликах, воюющих наряду с эльфами и орками?
Whoever heard of a homunculus fighting alongside an elf and orc?
И только сейчас карлики заметили, что они стоят на самой границе круга, где горели костры.
The dwarves then noticed that they had come to the edge of a ring where elf-fires had been.
Даже эльфова тропа, о которой Беорн рассказывал карликам, обрывалась в чаще, не доходя до восточных опушек Черной Пущи;
The elf-road through the wood which the dwarves had followed on the advice of Beorn now came to a doubtful and little used end at the eastern edge of the forest;
Позади Торина громоздились друг на друга мертвые гоблины, но полегло немало людей и карликов, и многим эльфам было не суждено вернуться в лес, где они прожили не один век.
Already behind him among the goblin dead lay many men and many dwarves, and many a fair elf that should have lived yet long ages merrily in the wood.
Карлики же утверждали, что взяли должное: король эльфов заказал у них украшения из золота и серебра, но столь безмерной была его скаредность, что он отказал мастерам в оплате.
It is only fair to say that the dwarves gave a different account, and said that they only took what was their due, for the elf-king had bargained with them to shape his raw gold and silver, and had afterwards refused to give them their pay.
Карликов провели по гулким извилистым коридорам, которые освещало красноватое пламя факелов, в огромный многоколонный зал, вырубленный в цельной породе, где на резном деревянном троне восседал король эльфов в короне из ягод и пурпурных листьев, ибо наступала осень.
Inside the passages were lit with red torch-light, and the elf-guards sang as they marched along the twisting, crossing, and echoing paths.
и "Даин" вклинились карлики из Железистого кряжа, размахивая мотыгами, а за ними – озерники с длинными мечами. Гоблинов охватило смятение, и когда им пришлось отражать новое нападение, ударили эльфы вместе с подоспевшим десятикратным подкреплением.
Just as the goblins were recovering from the onslaught and the elf-charge was halted, there rose from across the valley a deep-throated roar. With cries of “Moria!” and “Dain, Dain!” the dwarves of the Iron Hills plunged in, wielding their mattocks, upon the other side; and beside them came the men of the Lake with long swords.
И только сейчас Бильбо понял, что он не все предусмотрел: ведь не было никого, кто разместил бы его в бочке и упаковал. Значит, смириться с окончательной потерей друзей (все бочки с карликами уже были в реке) и навсегда остаться невидимым вором во дворце эльфов?
Of course he was not in a barrel himself, nor was there anyone to pack him in, even if there had been a chance! It looked as if he would certainly lose his friends this time (nearly all of them had already disappeared through the dark trap-door), and get utterly left behind and have to stay lurking as a permanent burglar in the elf-caves for ever.
Да, он до конца жизни оставался другом эльфов, его не гнушались карлики, чародеи и всякий подобный народ, но соседи смотрели на хоббита искоса. Среди них он прослыл чудаком, если не считать племянников и племянниц по туковской линии, да и им старшие запрещали общаться с Бильбо. Но он не обращал на это внимания.
It is true that for ever after he remained an elf-friend, and had the honour of dwarves, wizards, and all such folk as ever passed that way; but he was no longer quite respectable. He was in fact held by all the hobbits of the neighbourhood to be ‘queer’—except by his nephews and nieces on the Took side, but even they were not encouraged in their friendship by their elders.
сущ.
Прежде всего, карлики - кто вы?
First of all, mannikins - who are you?
сущ.
Кто-то еще заметил, как невероятно, прям до падения челюсти и кхм поднятие кое-чего в районе бедра красива эта девушка? И насколько этот карлико-потный гомункул уродлив?
Has-has anyone else noticed how incredibly, jaw-droppingly, loin-stirringly beautiful this young woman is and how short, sweaty and altogether fugly this homunculus is?
Тому, что институт населен призраками, или тому, что настоящий Дэвид Чо уехал жить с карликом-гомосексуалистом в Хамберсайд?
That St Cedd's is haunted, or that the real David Cho has gone to live with a homosexual homunculus in Humberside?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test