Перевод для "капкан" на английский
Капкан
сущ.
Примеры перевода
сущ.
В своей книге "Медвежий капкан" г-н Мохаммад Юсуф очень наглядно описывает эти поставки оружия.
In his book The Bear Trap, Mr. Mohammad Yousaf provides an impressive account of such arms deliveries.
Мы ведь все друзья и коллеги, но мы попали в капкан национальных позиций.
We are all friends and colleagues, but we get trapped behind national positions.
Капкан множественной дискриминации
Multiple discrimination traps
Подобным образом война и зверства -- отнюдь не единственные причины того, что страны попадают в капканы нищеты, но, несомненно, они препятствуют процессу развития.
Similarly, war and atrocities are far from the only reasons that countries are trapped in poverty, but they undoubtedly set back development.
- измерение доходов, бедности и степени "социальной обездоленности" ("капкан нищеты");
- Measuring incomes, poverty - and "social deprivation" or the "poverty trap"
32. Одного только оказания помощи недостаточно для того, чтобы помочь странам вырваться из капкана нищеты.
32. Aid alone would not suffice to help countries emerge from the poverty trap.
Благодаря улучшению репродуктивного здоровья, отдельные люди, семьи и страны могут вырваться из капкана нищеты.
Improved reproductive health helps individuals, families and countries break out of poverty traps.
18. Долговой капкан, в котором оказались страны-должники, обрек их на нищету.
18. The debt trap has condemned debtor countries to poverty.
В этих обстоятельствах страны могут попасть в <<капкан нищеты>>, из которого им невозможно выбраться, прибегая только лишь к одним <<продуманным стратегиям>>.
In those circumstances, countries can be caught in "poverty traps" from which they cannot escape with "good policies" alone.
Без устойчивой поддержки мало надежд на то, что Африка сможет вырваться из капкана нищеты.
Without sustained support, there is little hope that Africa will be able to break out of the poverty trap.
Медвежий капкан?
A bear trap?
Бойся капкана.
Fear traps.
Опять капкан?
Another trap?
Захлопнуть капкан!
Spring the trap.
Стальной капкан.
Steel trap.
Медвежьего капкана?
Bear trap?
Может, капкан?
A trap, perhaps!
И всё-таки вашим взглядом не стану смотреть: если бы мне удалось, то меня бы увенчали, а теперь в капкан!
But even so I won't look at it with your eyes: if I'd succeeded, I'd have been crowned, but now I'm walking into the trap!”
Человек же на их месте остался бы в капкане, преодолев боль, и, прикинувшись мертвым, дождался бы того, кто поставил капкан, чтобы убить его и этим отвести угрозу от своих собратьев!
A human would remain in the trap, endure the pain, feigning death that he might kill the trapper and remove a threat to his kind.
И заметьте, всю-то жизнь документ против меня, на чужое имя, в этих тридцати тысячах держала, так что задумай я в чем-нибудь взбунтоваться, — тотчас же в капкан! И сделала бы!
And, mark this, all her life she kept a document against me, in somebody else's name, for the thirty thousand, so that if I ever decided to rebel at anything—there'd be a trap right there!
Челюсти его дважды сомкнулись мертвой хваткой, как железные челюсти капкана, он отскочил, чтобы лучше разбежаться для прыжка, и зарычал, вздернув верхнюю губу и оскалив зубы.
Twice his teeth clipped together, like the steel jaws of a trap, as he backed away for better footing, with lean and lifting lips that writhed and snarled.
Неосторожность была, впрочем, явная с обеих сторон: выходило, что Порфирий Петрович как будто смеется в глаза над своим гостем, принимающим этот смех с ненавистью, и очень мало конфузится от этого обстоятельства. Последнее было очень знаменательно для Раскольникова: он понял, что, верно, Порфирий Петрович и давеча совсем не конфузился, а, напротив, сам он, Раскольников, попался, пожалуй, в капкан;
The imprudence, however, was obvious on both sides: it appeared that Porfiry Petrovich was laughing in the face of his visitor, who was meeting his laughter with hatred, and that he was hardly embarrassed by this circumstance. Raskolnikov found the last fact very portentous: he realized that Porfiry Petrovich had certainly also not been at all embarrassed earlier, but on the contrary, that he himself, Raskolnikov, had perhaps stepped into a trap;
сущ.
Гулял, вспоминал прошлое, а там переставили капканы на людей.
Just a walk for old time's sake. They've moved the mantraps.
Когда тот капкан терзал ногу вашего отца.
Dick? When your father was all gobbled up by that mantrap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test