Перевод для "камбуз" на английский
Примеры перевода
сущ.
Дверь туалета не должна открываться непосредственно в камбуз, столовую или салон, совмещенный с камбузом.
Toilets shall not have direct access to galleys, messrooms or combined dayrooms/galleys.
Камбуз не является холлом.
On board passenger vessels, galleys are not regarded as lounges;
Статья 12.04 Камбузы
Article 12.04 Galleys
2. Камбузы должны иметь:
2. Galleys shall contain:
Камбуз отсеком выше.
Galley's one compartment over.
- Камбуз справа.
- There's the galley.
Их держат на камбузе.
They're in the galley.
Что такое камбуз?
What's a galley?
Открыть камбузы!
Open the ship galleys!
В камбуз сообщил?
Did you inform the galley?
"Капитанский камбуз".
Captain's Galley.
– Если бы вы, Сильвер, – сказал капитан, – предпочли остаться честным человеком, вы сидели бы теперь в своем камбузе. Сами виноваты.
«Why, Silver,» said the captain, «if you had pleased to be an honest man, you might have been sitting in your galley.
– Слава Богу, – выдохнул Артур. – Мы на камбузе, – добавил Форд, – космического корабля строительного флота вогонов.
“Oh good,” said Arthur. “We’re in a small galley cabin,” said Ford, “in one of the spaceships of the Vogon Constructor Fleet.”
Приоткрылась другая дверь, но на этот раз капитан вогонов не стал кричать, потому что эта дверь вела на камбуз, где дентрасси готовили ему еду.
Another door slid open, but this time the Vogon captain didn’t shout because it was the door from the galley quarters where the Dentrassis prepared his meals.
На корме из бывшей задней части среднего трюма устроили шесть кают, которые соединялись запасным проходом по левому борту с камбузом[28] и баком.[29] Сначала их предназначали для капитана, мистера Эрроу, Хантера, Джойса, доктора и сквайра.
and this set of cabins was only joined to the galley and forecastle by a sparred passage on the port side. It had been originally meant that the captain, Mr. Arrow, Hunter, Joyce, the doctor, and the squire were to occupy these six berths.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
сущ.
- Да,но давай прибережем "людей насмешишь" на тот случай, когда ты будешь трясти своим камбузом.
Yeah, let's save fast and loose for when you shake your caboose.
Не надо недооценивать мой камбуз.
Well, you should never underestimate my caboose.
А там камбуз.
And over there's the caboose!
Мы будем жить в камбузе.
We'll live in a caboose.
Обед в камбузе.
"The meal's in the caboose on the tray.
Это шпион с таким же милым камбузом.
It's a spy with the same sweet caboose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test