Перевод для "изобилуют" на английский
Примеры перевода
гл.
История изобилует примерами утраченных возможностей, которые могли быть восстановлены только очень дорогой ценой.
History abounds with instances of squandered opportunities that could be redeemed only at great cost.
Такие ситуации изобилуют нарушениями прав и достоинства человека, и это диктует применение эффективных глобальных средств правовой защиты.
Human rights and dignity issues abound in these situations and effective global remedies are appropriate.
Такая дипломатия необходима, если мы хотим, чтобы не оправдались имеющиеся сегодня в изобилии мрачные предсказания о трагическом исходе на Ближнем Востоке.
Such diplomacy is essential if we are to defy the dire predictions of disaster in the Middle East that abound today.
Доклад Генерального секретаря (А/64/97), представленный Ассамблее, изобилует примерами.
The Secretary-General's report to the Assembly (A/64/97) abounds with examples.
Регион изобилует примерами таких кампаний, и уроки можно извлечь из более успешных.
Examples of such campaigns abound in the region and lessons can be learned from the more successful ones.
К данной теме следует подходить с осторожностью, и она изобилует общими формулировками, которые явно не соответствуют практике или здравому подходу.
The subject is to be approached with caution and it abounds with general formulations which are obviously not in accord with practice or good policy.
Рассматриваемый нами доклад изобилует идеями и предложениями, которые предоставляют моей делегации пищу для размышления.
The report we are considering abounds in ideas and proposals that give my delegation considerable food for thought.
История изобилует примерами жизни народов в мире и гармонии.
History abounds with examples of people who have learned to live in peace and harmony.
Что касается нормативно-правовой базы, то административная система регулирования является запутанной, а правовая система изобилует пробелами и противоречиями.
With respect to the legal and regulatory framework, administrative regulations are complicated and regulatory shortcomings and contradictions in the legal system abound.
Изобилие проблем в твоем справедливом штате.
Trouble abounds in your fair state.
Вас везут в новую страну, где труд изобилен, а любовь нескончаема.
You are being taken to a new land, where work is plentiful and love abounds.
Столица изобилующая...
The capitail abounds in...
На побережьях изобилуют признаки истощения популяций.
On the coastlines, signs of the exhaustion of stocks abound.
Но вот где четверолистный клевер изобилует.
? But that's where four-leaf clovers abound?
Здесь было изобилие.
Here he abounded all.
Наши маленькие жизни изобилуют большими ловушками.
Our little life abound in large traps.
" Любовь изобилует, любовь окружает... "
'Love abounds, love surrounds'
Насилие изобилует в стенах этого дома.
Abuse abounds within the walls of that house.
Если в каких-либо случаях премии могут быть целесообразны, то, пожалуй, именно при перевозке угля из тех частей страны, где он имеется в изобилии, в те местности, где в нем ощущается недостаток.
If a bounty could in any case be reasonable, it might perhaps be so upon the transportation of coals from those parts of the country in which they abound to those in which they are wanted.
Богатой страной, как и богатым человеком, признается страна, в изобилии обладающая деньгами, и потому накопление возможно большего количества золота и серебра в данной стране признается самым надежным способом ее обогащения.
A rich country, in the same manner as a rich man, is supposed to be a country abounding in money; and to heap up gold and saver in any country is supposed to be the readiest way to enrich it.
Страна, имеющая в изобилии купцов и владельцев мануфактур, изобилует также такими людьми, через руки которых проходят не только их собственные капиталы, но и капиталы всех тех, кто или ссужает им деньги, или дает им в кредит свои товары, причем эти капиталы обращаются в их руках так же быстро или еще быстрее, чем доход частных лиц, не занимающихся торговлей или промышленностью и живущих на свой доход.
A country abounding with merchants and manufacturers necessarily abounds with a set of people through whose hands not only their own capitals, but the capitals of all those who either lend them money, or trust them with goods, pass as frequently, or more frequently, than the revenue of a private man, who, without trade or business, lives upon his income, passes through his hands. The revenue of such a man can regularly pass through his hands only once in a year.
Поэтому Сан-Доминго был изображен страной, изобилующей золотом и ввиду этого (в соответствии с предрассудка- ми не только настоящего времени, но и той эпохи) являющейся неисчерпаемым источником действительного богатства для королевства Испании.
St. Domingo, therefore, was represented as a country abounding with gold, and, upon that account, (according to the prejudices not only of the present time, but of those times) an inexhaustible source of real wealth to the crown and kingdom of Spain.
В торговой стране, изобилующей всякого рода дорогой роскошью, государь точно так же, как и почти все крупные собственники в его владениях, естественно, затрачивает большую часть своего дохода на покупку этих предметов роскоши.
In a commercial country abounding with every sort of expensive luxury, the sovereign, in the same manner as almost all the great proprietors in his dominions, naturally spends a great part of his revenue in purchasing those luxuries.
Маленьких кусочков золота, которыми жители украшали свою одежду и которые, как ему сообщили, они часто находили в ручьях и потоках, стекавших с гор, было достаточно, чтобы убедить его, что эти горы изобилуют богатейшими золотыми залежами.
The little bits of gold with which the inhabitants ornamented their dress, and which, he was informed, they frequently found in the rivulets and torrents that fell from the mountains, were sufficient to satisfy him that those mountains abounded with the richest gold mines.
Все другие движимые предметы, говорит он, по своей природе потребляемы, и поэтому нельзя особенно полагаться на богатство, состоящее из них; народ, обладающий ими в изобилии в одном году, может в следующем ощущать острую нужду в них даже при отсутствии вывоза, а только в результате его собственной расточительности. Деньги же, напротив, являются неизменным другом; хотя они и могут переходить из рук в руки, все же они не так легко уничтожаются и потребляются, если только удается предотвратить их отлив из страны.
All other movable goods, he says, are of so consumable a nature that the wealth which consists in them cannot be much depended on, and a nation which abounds in them one year may, without any exportation, but merely their own waste and extravagance, be in great want of them the next. Money, on the contrary, is a steady friend, which, though it may travel about from hand to hand, yet if it can be kept from going out of the country, is not very liable to be wasted and consumed.
гл.
Прибрежная зона изобилует рыбой, креветками и лобстерами; леса в СААР20 преимущественно состоят из сосняка и в меньшей степени -- красного дерева и других твердолиственных пород; и имеются богатые залежи полезных ископаемых (золота, серебра, меди и свинца), особенно в истоках рек в СААР.
The coasts are teeming with fish, shrimp and lobster; the forests in the RAAN20 have extensive stands of pine and, to a lesser extent, mahogany and other hardwoods; and there are extensive deposits of minerals (gold, silver, copper and lead), especially along the headwaters of the rivers in the RAAN.
Путешественники открыли существование огромных безлюдных пространств, куда не ступала нога человека и где в изобилии присутствовали различные формы жизни в виде совершенной и самодостаточной системы.
Explorers revealed the existence of vast uninhabited wilderness that was teeming with different forms of life, perfect and complete in and of themselves and, never even seen by humans.
Реки изобилуют дорадо, паку, суруби, армадо, пати, горбылем и т. д.
The rivers teem with dorados, pacú, surubí, armados, patí, catfish, croakers, etc.
Я любила улицы, изобилующие семьями, с которыми я столкнулась.
'I loved the teeming streets, 'the families I encountered.
Это место изобилует вдохновением.
This place is teeming with inspiration.
Холодный, маленький, изобилующий пауками.
Cold, cramped, and teeming with spiders.
Богатые, полные миры, изобилующие жизнью.
Rich, fat worlds teeming with life.
Образцы метеора изобилуют одними-celled организмами.
The meteor samples are teeming with one-celled organisms.
Он изобилует этими созданиями.
It is teeming with these creatures.
Мир, изобилующий потом, грязью и жизнью.
A world that is teeming with sweat, and dirt and life.
А всё же изобилует местностями с микроклиматами разных акцентов.
And yet it's rich with teeming micro-climates of accent.
гл.
Все они настойчиво обращаются к этому вопросу и излагают свои мнения относительно наилучших путей реформирования Совета Безопасности и повышения его роли как главного органа Организации Объединенных Наций, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности в мире, изобилующем угрозами и вооруженными конфликтами.
All of these have worked assiduously to address this issue and to present their views on the best way to reform the Security Council and to strengthen its role as the primary United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security in a world bristling with threats and rife with armed conflicts.
Послание изобилует словами и выражениями, унижающими должностных лиц Государства Кувейт.
The message is replete with terms and phrases disgracing the officials of the State of Kuwait.
Документ изобилует голословными утверждениями, не имеющими под собой реальной основы.
The report is replete with mere allegations that have no foundation in fact.
Этот комитет оперативно приступил к разработке национальной политики, изобилующей стратегиями.
This Committee has rapidly begun to define a national policy replete with strategies.
6. Существующие публикации изобилуют примерами конкретных методик получения и использования ресурсной ренты.
The literature is replete with a number of specific frameworks pertaining to the capture of resource rents and their use.
5. Несмотря на возникающие трудности, последние несколько лет изобилуют примерами успешной диверсификации.
5. Despite the difficulties, the past few years are replete with examples of diversification success stories.
Это утверждение опять-таки изобилует искажениями и полуправдой.
Again, this assertion is replete with distortions and half-truths.
История изобилует ужасными примерами того зла, которое порождено несоблюдением принципа общечеловеческого равенства.
History is replete with terrible wrongs inflicted through lack of respect for the equality of human beings.
34. Восьмой и девятый пункты документа (там же, приложение) тоже изобилуют ошибками и искажениями.
34. The eighth and ninth paragraphs of the document (ibid., annex) are also replete with errors and distortions.
Направление определено, хотя дорога, открытая перед нами, изобилует препятствиями.
The direction is clear, although the road ahead is replete with pitfalls.
Полная изменений эра после окончания "холодной войны" изобилует обещаниями улучшения взаимопонимания и сотрудничества.
The changing post-cold-war era is replete with promises of improved understanding and cooperation.
гл.
Мы полагаем, что под его руководством ЮНКТАД сможет играть активную роль в продвижении дела развития через стратегии, которые помогут развивающимся странам полностью использовать возможности, предоставляемые торговлей, инвестициями и изобилием технологий, а также за счет расширения сотрудничества Юг-Юг.
We believe that, under his guidance, UNCTAD will be in a position to play an active role in advancing the cause of development, through strategies that will help developing countries to take full advantage of opportunities offered by trade, investment and technology flows, as well as through enhanced South-South cooperation.
В дополнение к этим важным задачам необходимо решить и такие проблемы, как препятствия на пути информационных потоков, чрезмерное изобилие разрозненной информации, которое отнюдь не формирует ресурсов <<знаний>> и т.д.
In addition to these major challenges, problems such as obstruction of information flows, overabundance of scattered information not created as `knowledge' assets, etc. need to be addressed.
19. Изобилие торговцев, включая скупщиков и торговые фирмы, и широкие экспортные возможности означают, что применение санкций к одному-двум из них незначительно повлияет на масштабы их операций и приведет к появлению на рынке других участников и лишь к кратковременной приостановке незаконной продажи золота.
Potential impact of proposed sanctions 19. The plethora of traders, including négociants and comptoirs, and the considerable range of export possibilities mean that sanctioning one or two of them, no matter the size of their operations, will result in others emerging with little interruption in the fraudulent flow of gold.
Поскольку сами они слабо контролируют свои границы, имеющееся в этом районе в изобилии оружие свободно перетекает в Демократическую Республику Конго, где оно попадает в другие руки.
Their own weak border controls allow for readily available weapons to flow into the Democratic Republic of the Congo, where they are recycled.
- О, посмотрите на изобилие пространства, света.
- Oh, look at the flow, and the light.
Итак, среди всего этого изобилия колядок, я хотел напомнить моей любимой семье, о нашей иудейской крови, которая течет по нашим венам.
So amidst all this abundance of holly and Ivy, I-I just wanted to remind my beloved family of our Jewish blood that flows through all of our veins.
гл.
Хотя свою роль в нынешнем крахе, возможно, и сыграло "чрезмерное изобилие", кризис доверия был вызван полнейшим отсутствием этических принципов, которое привело к чересчур вольному обращению с правилами бухгалтерского учета и отчетности.
While "excessive exuberance" might have played a role in the current collapse, the crisis of confidence was caused by the complete lack of ethics that led to the bending of accounting and reporting rules.
Нынешний кризис не только поставил под сомнение основополагающие принципы экономики многих стран мира, но и поколебал веру в существовавшие приоритеты политики, модели регулирования и "механику" свободного рынка, которые все чаще называются среди причин, способствовавших возникновению состояния нерациональной самодовольности, или даже ощущения изобилия, что и привело к нынешним потрясениям.
The current crisis has challenged not only the fundamentals of many an economy around the world, but has also shaken faith in the policy preferences, regulatory stances and free-market "engineering" that are increasingly being held accountable for creating the state of irrational complacency, if not exuberance, that led to the current debacle.
Однако в 90-е годы динамика цикла скорее отражала взаимодействие факторов как на стороне предложения, так и на стороне спроса, при этом важную роль играли технологические инновации, бум кредита и <<иррациональное изобилие>>, сочетание которых привело к значительному переинвестированию и раздуванию пузыря на фондовом рынке.
But the cyclical developments in the 1990s are more the reflection of the interaction of both supply and demand side elements, in which major roles were played by technological innovations, a credit boom and "irrational exuberance", the combination of which led to massive overinvestment and a stock market bubble.
Совокупное воздействие этих долгосрочных факторов и финансового изобилия привело к увеличению национальных и международных дисбалансов, а также чрезмерной задолженности.
These long-term factors interacted with financial exuberance to widen national and international imbalances, as well as over-indebtedness.
Изобилие молодости Кеппи - это часть того, почему я люблю его
Cappie's youthful exuberance is part of why I love him.
Мы все соучастники этого танца изобилия, в котором даже наши неспособности имеют значение.
We are all coauthors of this dancing exuberance... where even our inabilities are having a roast.
Как пикантно, какое изобилие.
Oh, what zest, what youthful exuberance!
€ был поражен самим изобилием христианской жизни.
I've been struck by the sheer exuberance of Christian life.
Ты должен знать, что после операции то изобилие эмоций, что ты испытывал последние несколько месяцев, может исчезнуть.
I want you to understand that after the surgery, some of the exuberance that you've been having for the past few months might go away.
гл.
Общеизвестно, что, хотя переходящий текст проекта договора и изобилует скобками, нам остается урегулировать не так много вопросов, имеющих, однако, фундаментальное значение.
It is common cause that whilst the rolling text of the draft treaty remains heavily bracketed, only a few - but fundamental - issues remain to be resolved.
В части 2 текущего документа, изобилующей скобками, содержатся варианты формулировок по охвату, основному содержанию договора, а также по мирному использованию ядерной энергии, мирным ядерным взрывам, осуществляющей организации, оговоркам, вступлению в силу, сроку действия и выхода из договора, рассмотрению его действия и по вопросу гарантий безопасности для государств-участников.
Part 2 of the rolling text includes heavily bracketed language options on scope, the core provision of the treaty, as well as on the peaceful use of nuclear energy, peaceful nuclear explosions, the implementing organization, reservations, entry into force, duration and withdrawal, review, and the question of security assurances to States parties.
С учетом того, что до завершения текста договора остается, как надеется международное сообщество, всего лишь пять недель, моя делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что переходящий текст все еще изобилует скобками.
With only five weeks to go to conclude the treaty text, as expected by the international community, my delegation is concerned that the rolling text still remains heavily bracketed.
На наш взгляд, третьей предпосылкой для перехода к завершающему этапу является дальнейшее упорядочение пока еще изобилующего скобками "переходящего текста".
A third prerequisite in our view for the end-game phase is further streamlining of the, as yet, heavily bracketed rolling text.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test