Перевод для "злобно" на английский
Примеры перевода
нар.
Это происходит в основном потому, что некоторые пагубные тенденции вызывают извержение вулканов злобной ненависти и расизма, которые разрушили множество надежд миллионов людей на достижение безопасности и процветания для будущих поколений.
This is especially so because certain evil tendencies have caused the eruption of volcanoes of malevolent hatreds and racism, which have destroyed many hopes and shattered the expectations of millions of people to achieve security and prosperity for future generations.
Он добавил, что лучшим ответом на губительную, злобную идеологию является твердая констатация коллективного сопротивления.
He added that the best response to a corrosive, malevolent ideology is a strong assertion of collective resistance.
Кроме того, этот акт раскрывает лицемерность заявлений представителей администрации Соединенных Штатов относительно их стремления облегчить страдания иракского народа и доказывает их злобное намерение продолжать наносить ему вред.
Furthermore, it exposes the hypocrisy of the claims made by officials of the United States Administration about their concern to alleviate the suffering of the Iraqi people, and confirms their malevolent intention to continue to harm that people.
Только что заслушав выступление представителя Папуа-Новой Гвинеи в осуществление "права на ответ" от имени стран - членов Южнотихоокеанского форума, я еще больше убедился в том, что необходимо установить истину в связи с целым рядом беспочвенных, несправедливых и злобных обвинений.
Having heard a few moments ago the representative of Papua New Guinea speak in exercise of a “right of reply” on behalf of the countries of the South Pacific forum, I am even more convinced that it is necessary to set the record straight with regard to a number of groundless, unfair and malevolent accusations.
Но агрессору кажется недостаточным лишать нас всего этого в течение всех этих лет, и поэтому Турция в дополнение к этому оскорбляет нас, ставя под сомнение суверенные права моей страны, стремясь завладеть ее ресурсами, и с помощью силы злобно мешает ей добиваться цели мирного существования и сосуществования, к которым она столь стремится.
But as if it were not enough for the aggressor to have denied us that for all these years, Turkey adds insult to injury by questioning my country's sovereign rights and coveting its sovereign resources and by using its power to malevolently prevent my country from attaining the peaceful existence and coexistence it so desires.
Злобная душа жаждала мести тем, кого он считал виновными.
A malevolent psyche took its violent revenge on those he held accountable.
Марвина, Злобного Ящера.
Marvin the Malevolent Monitor Lizard.
А эти ребята - злобные банши - сущие бандюги.
But these guys... are malevolent Banshees -- total dick bags.
Подлый и злобный!
Vile and malevolent!
у него злобный и мстительный нрав.
He has a malevolent spirit.
Подозреваю, это потому что внутри них был злобный дух.
I suspect that's because they had a malevolent spirit inside them.
Мм, правильно, но это подчёркивает мою злобную сущность
Uh... Right, but it's to emphasize my malevolent side.
Узнаю моего злобного друга.
There's my malevolent imp.
Ты все такая же злобная
You're the same. Malevolent.
"самый могущественный и наиболее злобный из всех, исчез,"
mightiest and most malevolent of all, had vanished,
Лицо его расплылось в злобной ухмылке.
His pale face split in a malevolent grin.
К двери в прихожую убегал Кикимер; перед тем как скрыться, он злобно оглянулся на них и поддернул набедренную повязку.
Kreacher was disappearing through the door to the hall, looking back at them malevolently as he hitched up his loincloth;
Драко, чьи белесые глаза все еще были полны слез от боли и унижения, злобно посмотрел на Грюма, пробормотав неразборчиво что-то о своем отце.
Malfoy, whose pale eyes were still watering with pain and humiliation, looked malevolently up at Moody and muttered something in which the words “my father”
Насупясь, она метала в рот ложку за ложкой и время от времени злобно поглядывала на занятых беседой Дамблдора и Макгонагалл.
She scowled as she gulped down her food and every now and then she shot a malevolent glance up the table to where Dumbledore and McGonagall were talking so intently.
— Не имею понятия, — ответила Амбридж, бросая злобный взгляд на Гарри, Рона и Гермиону, которые застряли у подножия лестницы.
“None at all,” said Umbridge, shooting a malevolent look at Harry, Ron and Hermione, who were now dawdling around the foot of the stairs as Ron pretended to do up his shoelace.
— Возможно, это не обычные занятия, Поттер, — злобно прищурясь, сказал Снегг, — тем не менее я по-прежнему ваш преподаватель, и, обращаясь ко мне, вы всякий раз будете именовать меня «сэр» или «профессор». — Да… сэр, — сказал Гарри. Снегг продолжал смотреть на него, сузив глаза.
“This may not be an ordinary class, Potter,” said Snape, his eyes narrowed malevolently, “but I am still your teacher and you will therefore call me ‘sir’ or ‘Professor’ at all times.” “Yes… sir,” said Harry.
— Не заводитесь, — взмолилась Гермиона, потому что Рон и Гарри уже смотрели на него свирепо, сжав кулаки. — Он только этого и добивается… — Тут главное — связи в Министерстве, — еще громче продолжал Малфой, злобно поглядывая в сторону Гарри и Рона. — А у этих, я думаю, шансов мало. Отец говорит, там давным-давно ищут повода уволить Артура Уизли… А что касается Поттера, отец говорит, это только вопрос времени. Министерство твердо решило сдать его в больницу святого Мунго — там есть специальное отделение для тех, кто спятил на магии.
Hermione whispered imploringly to Harry and Ron, who were both watching Malfoy, faces set and fists clenched. “It’s what he wants.” “I mean,” said Malfoy, raising his voice a little more, his grey eyes glittering malevolently in Harry and Ron’s direction, “if it’s a question of influence with the Ministry, I don’t think they’ve got much chance… from what my father says, they’ve been looking for an excuse to sack Arthur Weasley for years… and as for Potter… my father says it’s a matter of time before the Ministry has him carted off to St. Mungo’s… apparently they’ve got a special ward for people whose brains have been addled by magic.”
нар.
1. Южнокорейским властям должно быть известно, что ни диалог между севером и югом, ни улучшение межкорейских отношений будут невозможными, если они не прекратят операцию по разбрасыванию листовок, злобно оскорбляющих достоинство высшего руководства КНДР.
1. The south Korean authorities should know that there will be neither dialogue between the north and the south nor improvement of the inter-Korean relations unless they suspend the leaflet-scattering operation malignantly hurting the dignity of the supreme leadership of the DPRK.
США и другие силы, враждебные КНДР, сфабриковали резолюцию, щедро приправленную дезинформацией, злобно исказив истинную политику КНДР в области прав человека и не довольствуясь этим, даже потребовали, чтобы вопрос о правах человека в КНДР был передан в Международный уголовный суд.
The U.S. and other forces hostile to the DPRK fabricated the resolution peppered with misinformation malignantly abusing its genuine human rights policy and, not content with this, even asserted that the DPRK's human rights issue should be referred to the International Criminal Court.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test