Примеры перевода
нар.
Я знаю, это ставит тебя в сильно затруднительное положение, но мне нужно узнать прямо сейчас, перед всеми...
Now, I know this puts you in an awkwardly powerful position, but I have to know right now, in front of everyone...
нар.
b) признание возможности применения государствами-должниками принципа rebus sic standibus (действие обязательства прекращается, и должник освобождается от такого обязательства в том случае, если его выполнение невозможно, затруднительно или в корне отличается от обязательства, согласованного на момент заключения контракта);
(b) Recognition that debtor States can invoke the rebus sic stantibus principle (fundamental change of circumstances rule) (the obligation is extinguished and the debtor is released from it when its fulfilment is impossible, very onerous or essentially different from when the debt was contracted);
Со времени рассмотрения этих дел Австралия изменила свое законодательство, разрешив министру иммиграции предоставлять своего рода право на "помещение в общину", что является менее затруднительным.
Since the time of these cases, Australia has changed its law to permit the Minister for Immigration to grant a form of "community detention" that is less onerous.
В одном решении используется формулировка, согласно которой "препятствием" должны быть "не поддающийся управлению риск или абсолютно исключительное событие, такое как форс-мажорные обстоятельства, экономическая невозможность или крайняя затруднительность".
One decision has used language suggesting that an "impediment" must be "an unmanageable risk or a totally exceptional event, such as force majeure, economic impossibility or excessive onerousness".
Подобные ожидания были бы особенно затруднительными для институциональных кредиторов, которые будут обязаны соблюдать дополнительные требования нового законодательства одновременно для большого числа сделок, заключенных до даты его вступления в силу.
The expectation would be especially onerous for institutional creditors, which would be required to comply with the additional requirements of the new law simultaneously for large numbers of pre-effective-date transactions.
В то время как в отношении качества воды соблюдение принципа устойчивости конкретного вида использования представляется более затруднительным в случае подземных вод из-за их большей уязвимости, в отношении количества воды соблюдение принципа устойчивости конкретного вида использования выглядит менее затруднительным, поскольку подземные воды являются либо менее возобновляемыми по сравнению с поверхностными водами, либо, в некоторых случаях, вообще невозобновляемыми, таким образом облегчая "максимизацию долгосрочных благ, извлекаемых из использования содержащихся в них вод", при соблюдении при этом минимальных экологических требований.
While as to water quality, compliance with the principle of sustainability of a given use appears to be more onerous with respect to groundwaters, due to their higher vulnerability, as to water quantity, compliance with the principle of sustainability of a given use may appear to be less onerous since groundwaters are either less renewable than surface waters or, in some cases, not renewable at all, hence making it easier to "maximize the long-term benefits from the use of such waters" while respecting the minimum environmental requirements.
В одном решении условия для освобождения в соответствии со статьей 79 сравниваются с критериями для освобождения, предусмотренными в национальных правовых доктринах - форс-мажорные обстоятельства, экономическая невозможность и крайняя затруднительность, хотя в одном решении утверждается, что статья 79 носит иной характер по сравнению с внутренней итальянской доктриной существенного препятствия - eccessiva onerosità sopravvenuta.
One decision has compared the standard for exemption under article 79 to those for excuse under national legal doctrines of force majeure, economic impossibility, and excessive onerousness -- although another decision asserted that article 79 was of a different nature than the domestic Italian hardship doctrine of eccessiva onerosità sopravvenuta.
73. Еще один связанный с этим вопрос касается изменения факторов, которые, не препятствуя выполнению договорных обязательств, делают такое выполнение для проектной компании более затруднительным, чем это предусматривалось на момент принятия этих обязательств.
Another related matter concerns changes in factors that, without preventing the performance of contractual obligations, render the performance by the project company considerably more onerous than foreseen at the time those obligations were assumed.
Хотя обязательства по представлению докладов, а также обязательства, вытекающие из различных резолюций по борьбе с терроризмом, и были признаны необходимыми, для большинства наших государств, однако, выполнение этих обязательств оказалось весьма затруднительным.
The reporting obligations and responsibilities under the various counter-terrorism resolutions, while accepted as necessary, have nonetheless proven to be onerous to most of our States.
25. Ограничения, касающиеся национального режима рабочей силы, обычно включают правила, делающие проживание иностранных рабочих в принимающей стране более затруднительным по сравнению с отечественными рабочими.
25. Restrictions that affect the national treatment of labour typically consist of rules that make it more onerous for foreign workers to reside in the importing countries than it is for domestic workers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test