Перевод для "запутанность" на английский
Примеры перевода
сущ.
57. Последние два года были беспрецедентными с точки зрения сложности и запутанности межправительственного процесса, в котором мы участвовали.
The last two years have been unprecedented for UNEP in terms of the complex and intricate intergovernmental processes that we have been involved in.
Кроме того, происходит растрата денег Ирака по причине запутанности бюрократических процедур, связанных с осуществлением меморандума о взаимопонимании.
Furthermore, Iraq's money has been squandered as a result of the complicated nature of the bureaucratic mechanism involved in implementing the memorandum of understanding.
Ничего, мы просто... у нас запутаная история, в которой я зачастую ужасный человек, а Джейн наоборот и иногда иногда, это слишком.
Nothing, we just... we have a complicated history, which mostly involves me being horrible and Jane being a perfect human being and sometimes... sometimes, it just gets to be too much.
сущ.
Эйнштейнову теорию запутанности.
Einstein's theory of entanglement.
Я хотел сказать из-за моей романтической запутанности.
I was going to say romantic entanglements,
Ты когда-нибудь слышал про квантовую запутанность?
Have you ever heard of quantum entanglement?
Вы слушали о квантовой запутанности, мистер Бакши?
Have you heard of quantum entanglement, Mr. Bakshi?
Что ты знаешь о квантовой запутанности?
What do you know about quantum entanglement?
Это мостик квантовой запутанности.
This is a quantum entanglement bridge.
Расскажи-ка мне о запутанности.
Tell me now about entanglement.
Все понятно про квантовую запутанность?
Are you having any trouble with quantum entanglement?
сущ.
iii) запутанность действующих процедур;
(iii) the complexity of procedures;
При этом они также отметили, что принятие МСФО повысило сложность и запутанность связанных с этим вопросов.
However, they also indicated that the adoption of IFRS brought with it increased intricacies and complexities.
Определенные аспекты этой темы весьма запутанны, причем нет уверенности в том, что ее рассмотрение приведет к кодификации и прогрессивному развитию международного права.
Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law.
6. Все это наглядно иллюстрирует сложность, контекстуальность и запутанность ситуации окружающей нормативную функциональность международных прав человека6.
This saga is a wonderful introduction to the complexity, contextuality and subtlety that surrounds the normative functionality of international human rights.
Несмотря на такую запутанность и разнообразие, практически не возникает социальных конфликтов и сохраняется социальная гармония.
Despite such complexity and diversity, social conflicts are minimal and social harmony is well maintained.
133. Миссия была поражена сложностью и запутанностью положения в Бурунди, а также тем, что оно таит в себе серьезную опасность широкомасштабного насилия.
133. The mission was struck by the complexity and intractability of the situation in Burundi, and its serious potential for large-scale violence.
Однако создать надлежащую правовую базу не так просто, учитывая сложность и запутанность вопросов, требующих решения.
However, putting an adequate legal framework in place is not a simple task in the light of the complex and intricate issues that it must address.
a) запутанность понятия индивидуальной собственности в большинстве, если не во всех культурах общин этнических меньшинств;
(a) The complexity of the notion of individual ownership in most, if not all, of the cultures of ethnic minority communities;
Доступ на рынки для экспортеров из НРС ограничивается сложностью и запутанностью торгового законодательства.
Complex and complicated trade legislation causes difficulties for LDC exporters in utilizing market access.
Чрезмерная запутанность и сложность идеи не делает её крутой.
Just because an idea is overly complex doesn't make it cool.
Есть запутанность, И есть ложь.
There's complexity, and then there's lying.
Он не виноват, но смущен запутанностью бюрократического аппарата Аббатства Даунтон.
One cannot help but be confused by the Downton Abbey complexity of government bureaucracy.
Лайла, нету еще таких слов, которые помогли бы мне выразить всю глубину и запутанность моих чувств к тебе.
Lila, words fail the depth and complexity of my feelings for you.
Они считают, что мотивация главного героя неясна. Что история чересчур сложна и запутанна.
They felt the main character's motivation was... unclear... that the story was overly complex and convoluted;
Мистер Фокс, вы до сих пор не сознаете запутанности этого дела
Mr. Fox, you don't see the whole complexity of this case yet.
Красивая идиома, маскирующая запутанности человеческого опыта.
A glib idiom that glosses over the complexities of the human experience.
В наши дни, конечно, это не так, но по-прежнему они не очень запутанны.
Nowadays of course they do, but there's still not much complexity.
Их кровь что мы поглощаем несёт жизнь их жизнь,их знание,их запутанность.
Their blood that we take into us carries with it life their life, their knowledge, their complexity.
сущ.
41. Повседневную жизнь палестинцев на ОПТ усугубляет бесконечная запутанность административных процедур получения обязательных разрешений (военный приказ 327), в соответствии с которыми палестинские граждане старше 12 лет должны получать разрешение на проезд из своей деревни в соседний город и прохождение через ближайший проход в стене в связи с посещением учебных заведений, мест трудовой деятельности или медицинских учреждений, на какой бы стороне стены они ни находились.
41. Daily life of Palestinians in the OPT was further complicated by the endless administrative intricacies governing the system of compulsory permits (Military Order 327) that each Palestinian citizen aged 12 years and above must have in order to be able to move from his/her village to the neighbouring city and to cross through the nearest gate in the wall in order to have access to schools, jobs or health facilities on the other side.
С учетом запутанности настоящего дела я заявляю, что данный подход, заключающийся в автоматическом применении принципов, вытекающих из прецедентов прошлого, к нынешней ситуации, является не совсем оправданным.
Given the intricacies of the present case, I submit that this approach of applying the principles drawn from the past precedents automatically to the present situation is not quite warranted.
В первых трех только-только обмолвились о запутанности межгалактического торгового права.
Yeah. The first three barely mention the intricacies of intergalactic trade law.
Запутанность ваших судеб является бессмысленной.
The intricacies of your fates are meaningless.
Да. Запутанность моих операций не позволяет вам купить компанию?
The intricacies of my operation, so that you cannot buy it?
сущ.
59. Засилье бюрократии, сложность, запутанность и неэффективность судебных процедур и судопроизводства, будь то в системе уголовного или иного правосудия, открывают широкие возможности для процветания любых видов коррупции.
59. When court procedures and judicial proceedings, whether in the criminal or other justice systems, are bureaucratic, complicated, unclear and inefficient, the door is open to all types of corruption.
Это было сделано в порядке признания необходимости обеспечивать защиту женщин в вопросах, касающихся брака и семьи, и устранения запутанности, противоречий и неравноправия, возникающих в результате существования различных законов о браке.
This is in recognition of the need for women's protection on matters concerning marriage and family and the complications, contradictions and inequalities wrought by the existence of various marriage laws.
Не существует ведь стран, где бы не происходило случаев пыток или дурного обращения, и г-н Мавромматис задается вопросом, не связано ли отсутствие жалоб в Польше с неведением, с отсутствием определения пыток или же с тяжеловесностью и запутанностью процедуры.
There was no country where cases of torture or illtreatment never occurred and he wondered whether the absence of complaints in Poland should be set down to ignorance, lack of a definition of torture, or a cumbersome and complicated procedure.
9. Неблагоприятная политическая обстановка в Боснии и Герцеговине, отсутствие функционирующих учреждений, неурегулированность конституционных вопросов и запутанность законодательства попрежнему являются факторами, которые не позволяют реально изменить положение в стране.
9. The current political environment, lack of functioning institutions and a complicated constitutional and legal framework continue to be impediments to any real change in Bosnia and Herzegovina.
Возможно, кто-то может утверждать, что эти задержки были неизбежны в силу того, что вопросы, представленные на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, были или слишком сложны, или чрезвычайно запутанны, и что было выделено слишком мало времени для того, чтобы их разрешить.
Some, perhaps, may argue that the delays were inevitable because the issues before the General Assembly had been either too complicated or utterly confusing, and that the time allotted was too brief to resolve them.
В общем, надеюсь получить твой ответ. Но я пойму, если не получу его, поскольку жизнь и так запутанна и непредсказуема.
Anyway, I hope to hear back from you although will understand if I don't, lives being as complicated and unpredictable as they are.
- Психологические аспекты физических проблем так запутанны. Если мы поймем, "почему"...
The psychology behind these physical problems is very complicated, and to understand the "why" of it...
Жизнь опасна и запутанна.
Life is dangerous and complicated.
Генетические линии фейри довольно запутанны.
Fae genetic lineage is pretty complicated.
Хотя оно запутаное.
It's complicated, though.
Я хочу сказать, моя личная жизнь сейчас запутанна.
I mean, my love life is just so complicated right now.
У большинства людей в этом городе очень запутаное прошлое
people in this town tend to have really complicated histories.
Сложны, опасны и запутанны, я в курсе.
RELATIONSHIPS BETWEEN HUMANS AND VAMPIRES-- ARE DIFFICULT, DANGEROUS AND COMPLICATED.
Ты хочешь, чтобы я прекратила 40 лет безответственности, запутанности и полного нежелания повзрослеть?
- oh, you want me to just let go of 40 years of irresponsibility, embarrassment, and her total refusal to grow up?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test