Перевод для "закладная" на английский
Закладная
сокр.
Примеры перевода
сущ.
- процент по закладным и на капитал
- Interest of mortgages and capital
Ценные бумаги, обеспеченные закладными, дают доступ к менее дорогостоящим средствам финансирования ипотеки путем превращения в ценные бумаги большого числа закладных для последующей продажи инвесторам.
Mortgagebacked securities provide access to lowercost means to fund mortgages by "securitising" large numbers of mortgages for subsequent sale to investors.
Поскольку закладная обеспечивает движение денег, которое обеспечивает возможность для торговли недвижимостью, объем торговли недвижимой собственностью в такой же степени будет зависеть от определенности, которую предоставляет закладная.
As the mortgage secures the movement of money that allows real property to be traded, so will the volume of real property trade depend on the certainty that the mortgage provides.
Регистрация под закладную.
Registration for mortgage.
Помощь для покрытия расходов на жилье предоставляется в настоящее время жильцам-домовладельцам путем субсидирования процентных выплат по закладной (план субсидирования процентных выплат по закладной - ПСПЗ).
Help for housing costs for owner occupiers is currently paid providing support for mortgage interest (the Income Support of Mortgage Interest Scheme - ISMI).
Залог, вносимый квартиросъемщиком, гарантируется закладной на имущество.
The loan from the tenant shall be secured by mortgage on the property.
Сумма закладной может составлять до 70% от стоимости собственности.
The mortgage can be as high as 70 per cent of the value of the property.
В ходе ОУСР собирается информация о закладной оператора под жилье.
ARMS obtains information about mortgages on the operator's dwelling.
-Закладную на Тару.
- Mortgage on Tara.
Подпиши закладную.
Sign the mortgage.
Обратная закладная.
Reverse mortgage.
- Проценты по закладной.
- Mortgage payment.
Нотариальное засвидетельствование закладных и всех вообще сделок относительно недвижимой собственности чрезвычайно выгодно обществу, поскольку обеспечивает права как кредиторов, так и покупателей.
The registration of mortgages, and in general of all rights upon immovable property, as it gives great security both to creditors and purchasers, is extremely advantageous to the public.
b.s.
сокр.
-Закладная, приятель.
B.S.,Man.Do you quit?
Наше братство сильнее чем какая-либо закладная. Вы пытаетесь увернуться
Our brotherhood's stronger than whatever b.s. you're trying to spin.
Джеймс, почему бы вам не сохранить закладную. Для его вдовы и ответить на вопрос?
James, why don't you save the B.S. for his widow and answer the question?
сущ.
Поскольку у ивуарийской таможни отсутствуют доказательства экспорта грузов, количество оприходованных закладных высоко.
Considering the lack of information on the part of Ivorian Customs with respect to proof of export, the level of forfeiture of the bonds is high.
Эта система включает внедрение единой закладной в пределах КОМЕСА и позволит в конечном итоге устранить множественность транзитных закладных в регионе.
This would work as a single bond within COMESA and would eventually lead to the elimination of multiple transit bonds in the region.
Если документы, подтверждающие экспорт груза, не представляются, сумма закладной поступает на счет ивуарийской таможни.
These bonds are redeemed by Ivorian Customs in the event that no proof of export is given.
Подрядчик не предоставил гарантийной закладной во исполнение обязательств по контракту на сумму 1,62 млн. долл. США;
The contractor failed to provide a performance guarantee bond in the amount of $1.62 million;
Несмотря на эти положения, экспедиторы часто бывают согласны потерять закладные.
Despite these provisions, forwarders are often content to forfeit surety bonds.
Если груз экспортируется, закладная аннулируется.
If the goods are exported, the bond is released.
Вместе с тем использование этого документа дополняется транзитной закладной, которая должна оформляться отдельно в каждой стране.
The use of this document is, however, supplemented by a transit bond which has to be arranged separately in each country.
механизм гарантий на основе таможенной закладной;
Customs Bond Guarantee Scheme;
Была оказана также помощь правительству Афганистана в создании механизма страховых гарантий для таможенных закладных.
Assistance was also provided to the Government of Afghanistan in establishing a customs bonds insurance guarantee facility.
Семинар по схеме страховых гарантий на базе таможенных закладных
Seminar on customs bond insurance guarantee facility
Закладную мы готовы обменять на твой корабль.
The bond we will redeem against your ship.
Мне нужно все, что я дал тебе акции, закладные - все.
I'll need everything I've given you all your bonds and securities.
Черт, я раньше перекупал закладные.
Hell,I used to sell bail bonds.
А также закладную на дом.
Along with the bond on the house.
Кроме доверительного фонда Эддисон, который записан на ее имя, вы разделите пополам все-- счета, закладный, форму 401ks-- все пополам.
So aside from Addison's trust fund, which remains in her name, you'll split everything-- stocks, bonds, 401ks--down the middle.
Наиболее обычный способ, каким колонисты заключают эту сделку, состоит не в займах под закладные у богатых людей метрополии, хотя иногда они поступают именно так, а в затягивании, по возможности, платежей своим корреспондентам, снабжающим их товарами из Европы, поскольку эти последние допускают это.
The most common way in which the colonists contract this debt is not by borrowing upon bond of the rich people of the mother country, though they sometimes do this too, but by running as much in arrear to their correspondents, who supply them with goods from Europe, as those correspondents will allow them.
сущ.
Примером такого вида реестров служит стандартный реестр прав в недвижимом имуществе, в котором, как правило, могут быть зарегистрированы правовые титулы, закладные, публичные обвинения и даже предупреждения, касающиеся предстоящего судебного разбирательства.
The model for these types of registry is the standard register of rights in immovable property, in which title, encumbrances, public charges and even caveats about impending litigation can often be registered.
5. Данные из земельных регистров, такие, как информация о праве собственности (фригольд, владение на правах аренды), закладных и сервитутах, или кадастровые данные, показывающие, например, уникальный идентификатор, местоположение или площадь земельного участка или результаты оценки земли, во многих странах традиционно собираются и хранятся государственными органами, поскольку им приходится играть ведущую роль в создании и поддержании информационной инфраструктуры для государственных целей, а также создания основы рыночной экономики.
5. Data from land registers, such as information on ownership (freehold, leasehold), encumbrances and easements, or cadastral data showing, for instance, the unique identifier, the location or surface of a land parcel, or the results of soil valuation, have in many countries traditionally been collected and maintained by government authorities, as they have to take a leading role in establishing and maintaining the information infrastructure for State purposes and for creating the basis of a market economy.
Благодаря обеспечению открытого доступа к информации о праве собственности, сделках и закладных снижается стоимость операций и одновременно повышается уровень безопасности.
By making details on ownership, transactions and encumbrances open for inspection, transaction costs are reduced, while the level of security is increased.
В отношении каждого племени предусматривались конкретные меры, но в целом по этим законам требовалось согласие племен на продажу или оформление закладной на племенные земли.
Specific arrangements varied from tribe to tribe, but these acts typically required tribal approval before the sale or encumbrance of tribal land.
Если такое действие заключается в отчуждении реального права владения недвижимой собственностью или же в выдаче какой-либо общей или особой закладной на имущество, это также подлежит регистрации от имени отсутствующего или же лишенного возможности действовать супруга как если бы он был одним из лиц, подписавших документ об отчуждении или же выдаче закладной.
If such act consists in the alienation of the ownership of any real right over immovable property or the granting of any general or special hypothecation, this is also to be registered in the name of the absent or incapable spouse as if such spouse were a party to the deed of alienation or hypothecation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test