Перевод для "загадка" на английский
Примеры перевода
сущ.
2. Современная концепция человеческого капитала берет свое начало в попытках экономистов объяснить "загадку" экономического роста, опираясь на обычные производственные функции, т.е. значительный остаток, не объясняемый экономическим/произведенным капиталом или трудовыми вложениями.
2. The modern concept of human capital has its origin in efforts by economists to explain the `puzzle' of economic growth based on conventional production functions, i.e. the large size of the residual not explained by either economic/produced capital or labour inputs.
Одно объяснение этой загадки (если это загадка) могло бы выглядеть следующим образом.
One explanation for this puzzle (if it is a puzzle) might run as follows.
44. В ходе дискуссии были высвечены определенные загадки, связанные с ростом и развитием экономики Африки.
44. Discussions highlighted the puzzles of Africa's growth and economic performance.
Удвоив усилия, нам надо очень быстро найти решение этой загадки, с тем чтобы мы могли избавиться от опасного скептицизма по поводу функции Конференции.
We have to find the solution to this puzzle very quickly by redoubling our efforts so that we can get rid of dangerous scepticism about the Conference's function.
Еще одним сюрпризом и загадкой для авторов доктрины трансформации, построенной на единообразии изначальной стратегии и концепции приближения к идеальной нормативной модели "рыночной экономики", стало разительное многообразие национальных траекторий системных преобразований и развития.
A striking differentiation in national paths of systemic and developmental change was another surprise and puzzle for the transition doctrine, with its uniform initial strategy and its underlying notion of convergence towards an idealized normative model of the “market economy”.
Это большая загадка, но мне думается, что она вовсе не так уж неразрешима.
It is a big puzzle, but I believe it is not impossible to solve.
24. Эта загадка еще больше усложняется, если мы возьмем определение "корпус":
24. The puzzle grows if we consider the definition of "Shell":
"Загадки фей".
Pixie puzzles.
- Это - загадка.
- It's a puzzle.
Погодите, загадки.
Wait, p... puzzles.
Загадка решена.
Puzzled solved.
Что и было великой загадкой.
It was a great puzzle.
Но загадки Аглаи Ивановны еще не кончились в этот вечер.
But the puzzle and mystery of Aglaya was not yet over for the evening.
видно было, что младшая сестрица задала им большую загадку.
It was evident that their younger sister was a thorough puzzle to them both.
За время учебы в старших классах ко мне обращались со всеми, до каких только додумалось человечество, задачами и загадками.
During high school every puzzle that was known to man must have come to me.
На следующий день, когда мы обсуждали на конференции загадку тау-тета, Оппенгеймер сказал: — Нам требуются новые идеи, более широкий подход к этой проблеме.
So the next day, at the meeting, when we were discussing the tau-theta puzzle, Oppenheimer said, “We need to hear some new, wilder ideas about this problem.”
сущ.
Не разрешенная загадка Сомали настоятельно требует от Организации Объединенных Наций облегчить трагедию сомалийского народа, от жестокости которой он страдают уже долгие годы.
The unresolved riddle in Somalia presents a strong challenge to the United Nations in relieving the Somali people of the tragedy and cruelty they have endured for many years.
с) литературные труды и традиционные формы устного выражения и творчества, такие, как легенды и сказки, поэтические сказания и загадки, аспекты языка, в частности слова, знаки, названия, символы и другие обозначения;
(c) Literary works and oral traditions and expressions, such as tales, poetry and riddles, aspects of language such as words, signs, names, symbols and other indications;
Как мне думается, предыдущие параметры не представляют собой неразрешимую загадку.
I think the previous parameters do not constitute an impossible riddle.
b) литературные труды, история и традиционные формы устного выражения и творчества, такие, как легенды и сказки, поэтические сказания и загадки, аспекты языка, в частности слова, знаки, названия, символы и другие обозначения;
(b) Literary works, history and oral traditions and expressions, such as tales, poetry and riddles, aspects of language such as words, signs, names, symbols and other indications;
1) устное творчество, например народные сказания, легенды, поэзию и загадки;
(1) Oral expressions such as folktales, legends, poetry and riddles;
184. В закон включена новая категория культурного наследия - духовное культурное наследие, которое включает в себя среди прочего такие элементы народного фольклора как обычаи, ритуалы, устные предания, народные песни, рассказы, легенды, пословицы и поговорки, загадки, танцы, игры и песни, старые и редкие ремесла, традиционные профессии и иные выражения нематериального творчества.
This Law introduces a new category of cultural heritage -- spiritual cultural heritage, which includes, among other things, items of folklore such as: customs, rituals, oral lore, folk songs, stories, legends, proverbs, riddles, dances, games and songs, old and rare crafts, traditional professions and other expressions of non-material creativity.
- Не з-загадка, нет, моя прелес-с-ть!
“Not a riddle, precious, no.”
Он повторил все до единой загадки.
He did not omit a single riddle.
разъяснил загадку об убийстве Лизаветы;
explained the riddle of Lizaveta's murder;
— Ладно, — сказал он. — Слушаю вашу загадку.
“Can I hear the riddle?”
я еще не приготовился. Красота – загадка.
I have not prepared my judgment. Beauty is a riddle.
Перестанете ли вы говорить вашими вздорными загадками!
Will you stop talking in these nonsensical riddles?
– Да ведь это же загадка, неужто не понимаешь?
«Why, blame it, it's a riddle, don't you see?
Загадки-то у них были, помнишь, прямо-таки общие.
Think of the riddles they both knew, for one thing.
– Ты задал загадку, а где на нее ответ? – спросил Теоден.
‘And what may be the answer to your riddle?’ said Théoden.
– Так, кое-что, намеками да загадками, – уклонился Фродо.
‘Not much — only hints and riddles,’ said Frodo evasively.
сущ.
Этот фильм о многом, в нем много идей, которые могли бы помочь нам понять загадку времени, в которое мы живем.
There is a lot in this film, many messages that could help us to decipher the enigmas of the times in which we live.
Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку.
The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma.
Что касается гендерных вопросов, то здесь речь идет о проблеме неполного охвата мужского населения школьным образованием и об остающейся загадкой проблеме более высокого уровня безработицы среди женщин, несмотря на их достижения в области образования.
For gender they include male under-performance in education and the enigma of a higher rate of unemployment for women, despite their educational gains.
6. Внимательно выслушав членов Комиссии, которые высказывались по этому вопросу, и изучив замечания делегаций, прозвучавшие в Шестом комитете, Специальный докладчик пришел к убеждению, что предлагаемое в настоящее время в проекте руководящего положения 3.1.5 определение лишь очень несовершенным образом способствует прояснению вопроса, который представляется ему необходимым, и что упоминание одного лишь <<смысла существования>> договора чревато опасностью подменить одну <<загадку>> другой.
6. Having carefully listened to the Commission members who expressed an opinion on this point and having studied the comments of delegations in the Sixth Committee, the Special Rapporteur has come to the conclusion that the definition currently proposed in draft guideline 3.1.5 falls somewhat short of the clarification which he deems essential, and that the bald reference to the raison d'être of the treaty is likely to replace one enigma with another.
Для Армении озеро Севан представляет собой эмоциональную и экономическую загадку.
For Armenia, Lake Sevan represents an emotional and economic enigma.
История науки учит нас помнить и понимать то, что всегда существуют великие загадки фундаментальных законов материи, жизни и человеческого мозга, а также то, что ХХI век несомненно принесет нам много удивительных открытий.
The history of the sciences teaches us to remember and appreciate that there are always great enigmas in the fundamental laws of the universe of matter, of life as well as the human mind and that the twenty-first century will undoubtedly bring about many scientific surprises.
Как отмечалось, "объект и цель договора действительно являются своего рода загадкой".
As has been noted, "the object and purpose of a treaty are indeed something of an enigma".
Говорим загадками?
Your enigma?
Тоже мне загадка.
Enigma, please.
Загадка подводной империи?
Enigma?
сущ.
Многие могут счесть временный характер правил процедуры Совета Безопасности на протяжении 62 лет не поддающейся логическому объяснению загадкой юридической практики.
Many may find the provisional character of the 62-year-old rules of procedure of the Security Council a conundrum in judicial practice; they cannot divine its logic.
В своем обзоре за 2003 год под названием <<Загадки Калахари: переселение, сопротивление и международная поддержка в Центральной Калахари, Ботсвана>> [Before Farming 2002/3 - 4 (12)] антрополог-юрист Кембриджского университета Джеймс Зусман писал: <<После получения свободного доступа к воде население Олд-Ксаде стало быстро расти.
As the Cambridge University legal anthropologist James Suzman observed in his 2003 overview "Kalahari conundrums: relocation, resistance and international support in the Central Kalahari Botswana" [Before Farming 2002/3-4 (12)]: "With easy water [Old] Xade's population grew rapidly.
Загадка с чаем.
The tea conundrum.
Розыгрыш, ужасающая загадка.
Prank, terrifying conundrum.
Загадка Ковентри.
The Coventry conundrum.
Кстати, о загадках.
Speaking of conundrums...
сущ.
Я никогда не любил загадки.
I've never liked secrets.'
Потому что загадка - это интересно.
I guess... I like secrets,
Я разгадал их загадку.
I've understood their secret.
а сплошная загадка.
You sure have a lot of secrets.
Но мы разгадаем и эту загадку.
But we'll solve that secret, too
Но, вскоре, эта загадка раскрыта.
Then her secret is revealed.
Суточные -- вечная загадка кинондустрии:
Per diem: brilliant secret of the movie industry.
Что за загадку?
What big secret?
О, его зовут Тайная Страсть, Загадка.
His name is "Secret Passion", "Mystery"
Думаю, это загадка.
I think that's like the secret.
сущ.
В этом и загадка его истории.
That's the crux of his legend.
сущ.
К чему загадки?
Why the charade?
Почему он бежал, остается загадкой.
The why he ran is a mystery.
Почему такими загадками?
But why is he being so mysterious?
Ну почему же загадка?
But why a mystery?
Вот для вас загадка !
Why don't we play a guessing game?
тогда зачем все эти загадки?
So why all the mystery?
Почему так поздно взялся за загадку-подсказку яйца?
Why hadn’t he got to work on the egg’s clue sooner?
– Почему бы ни сказать четырнадцатеро и покончить с твоими загадками, Счастливое Число?
Why not say ‘us fourteen’ and be done with it, Mr. Lucky Number?
Как это ванна поможет разгадать загадку воющего яйца?
Why would a bath help him to work out what the wailing egg meant?
– От нас-то зачем ему избавляться, слова не молвив на прощанье? – полюбопытствовал Гимли. – Опять загадка!
‘But why should he leave us behind, and without a word?’ said Gimli. ‘That was a strange deed!’
Для Гарри оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень толстым и ненавидел физические упражнения — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем не против.
Exactly why Dudley wanted a racing bike was a mystery to Harry, as Dudley was very fat and hated exercise—unless of course it involved punching somebody.
– Не понимаю, почему фамилия моя здесь кого-то интересует, – сердито ответствовал Фродо, – и уж совсем не понимаю, отчего она вас-то интересует. Наверно, господин Бродяжник недаром подстерегает и подслушивает, но я посоветовал бы ему не говорить загадками.
‘I don’t see what interest my name has for anyone in Bree,’ said Frodo angrily, ‘and I have still to learn why it interests you. Mr. Strider may have an honest reason for spying and eavesdropping;
сущ.
Есть одна загадка.
You know, it's a puzzlement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test