Перевод для "заводь" на английский
Заводь
сущ.
Примеры перевода
сущ.
79. Политика, нашедшая свое отражение в мерах, принятых национальными правительствами в транспортном секторе, безусловно привела к радикальному изменению представления о ВВТ, который уже учитывается как один из важнейших компонентов транспортного предложения в будущем, а не обречен на маргинальное существование в "тихой заводе" политической жизни и избирательных кампаний.
79. The policy, embodied in the measures taken by national governments in the transport sector, has produced in the first place a significant change in the image of IWT, which is taken into account as essential component of future transport supply, instead of being condemned to a marginal position, in a political and electoral "backwater".
Представляется, что пока Карибский регион воспринимается как угроза для более крупных и более сильных государств, мы остаемся не более чем, с одной стороны, почтовой открыткой с белыми песчаными пляжами и развевающимися кронами кокосовых пальм, идиллической игровой площадкой для туристов, а с другой стороны, забытой заводью слабого человеческого и экономического развития, о чем свидетельствуют телевизионные репортажи из Гаити сегодняшнего дня.
It seems that unless the Caribbean is perceived to pose a threat to larger and more powerful States, we remain no more than, on the one hand, picture postcards of white sand beaches and swaying coconut trees, an idyllic playground for tourists, and, on the other, a forgotten backwater of human and economic underdevelopment as represented by the world-wide television pictures of today's Haiti.
Вы, ребята, просите меня ухаживать за заводью конгрессмена. Я не могу сделать...
You guys are asking me to groom a backwater congressman.
Мы направлялись в заводь в западной Камбодже, надеясь украсть сапфиры у горного мастера.
We were navigating the backwaters in western Cambodia hoping to steal some sapphires from a mine foreman.
Чем занимаются в этой тихой заводи?
What kind of Bohemian backwater is this?
А на тебя, Дженни, как на "поглощающую застойную заводь шлюху" Боже.
And, uh, Jeannie as a "come-guzzling backwater gutter slut." Jesus.
сущ.
Эксплуатируется электролизный завод по производству хлорщелочи, работающий на основе катодного процесса.
A chlor-alkali electrolysis plant using the mercury-pool cathode process is in operation.
Нефтеперерабатывающие заводы конверсионной (глубокой) перегонки располагают бóльшими возможностями, позволяющими исключать добавление свинца в бензин и избежать усиления опасности других факторов, неблагоприятно влияющих на экологию и здоровье человека.
Conversion refineries have more ways to avoid adding lead to the petrol pool and avoid increasing other known environmental and health dangers.
При таком числе потенциальных жертв преступники могут без особого риска начать прощупывать почву, заводя разговоры на тему секса.
With such a large pool of potential victims, predators can bear the risk of testing the waters with their targets by initiating sexual conversations.
"Как вы думаете, возможно ваш муж не хотел бы заводить детей, если бы знал что, где-то внутри вас сидит серийный убийца?" И она ответила: "Нет, нет, он привык к подобным вещам - его отец покончил жизнь самоубийством." И я подумал:"Серийный маньяк и самоубийца отличный набор генов чтобы порезвится!
he's been through similar things - his father committed suicide. and you thought that was a good gene pool to be splashing around in!
Он вырыл эту заводь только с одной целью.
He had that pool stocked for that very purpose.
Хочешь посмотреть новый фильм IМAX о приливных заводях?
You wanna go see that new IMAX movie on tide pools?
Ведиус Полио, друг Августина, запасся заводью на своей вилле в Неаполе.
Vedius Pollio, friend of Augustus, stocked a pool by his villa in Naples.
Но заводить детей в моей семье – это всё равно, что играть с генами в лотерею.
But procreating in my family is like playing the gene pool lottery.
Они писал о заводе с миногами?
Did he write of the pool of lampreys?
В приливных заводях и океанах многих планет молекулы распадались под действием солнца и соединялись в химических реакциях.
In the tide pools and oceans of many worlds molecules were destroyed by sunlight and assembled by chemistry.
Теперь прямо посреди него собираются строить огромный завод с дерьмом, и мы навсегда потеряем бассейн?
Now they're gonna build a giant poop factory on top of it, And we'll lose the pool forever?
Солнце встаёт над верхушками деревьев, освещая заводь впереди нас. Заливая светом всё вокруг.
The sun climbs up over the top of the trees in just a way that it shines off the pool... lighting up all around us.
Мирный сон Мерри огласился урчанием воды: вода тихо чмокала, обсасывая стены, и разливалась, расползалась вокруг дома темной, бескрайней стоячей заводью.
It was the sound of water that Merry heard falling into his quiet sleep: water streaming down gently, and then spreading, spreading irresistibly all round the house into a dark shoreless pool.
Откуда взялись? – вздрагивая, спрашивал Сэм у Фродо, который их нагнал. – Не знаю, кто они, – сказал Фродо дремотным голосом. – Но я их тоже видел: в заводях, когда засветились свечки.
What are they?’ asked Sam shuddering, turning to Frodo, who was now behind him. ‘I don’t know,’ said Frodo in a dreamlike voice. ‘But I have seen them too. In the pools when the candles were lit.
Профессор Люпин устроил самое диковинное испытание, какое только можно вообразить, — полосу препятствий на пересеченной местности. Надо было перейти вброд глубокую заводь — в ней засел гриндилоу; преодолеть цепочку канав, полных красных колпаков; прошлепать по участку болотной топи, не поддаваясь на сбивающие с пути хитрости фонарника. И в конце концов, забравшись в дупло старого дуба, сразиться с боггартом.
Professor Lupin had compiled the most unusual exam any of them had ever taken; a sort of obstacle course outside in the sun, where they had to wade across a deep paddling pool containing a Grindylow, cross a series of potholes full of Red Caps, squish their way across a patch of marsh while ignoring misleading directions from a Hinkypunk, then climb into an old trunk and battle with a new Boggart.
Гэндальф помолчал. – И там, в темных заводях у Ирисной Низины, – продолжал он, – Кольцо исчезло из легенд и былей; то, что узнал ты сейчас от меня, неведомо почти никому, и даже Совет Мудрых пребывает в неведении о дальнейшей судьбе Кольца. Ну вот, а теперь пойдет совсем другой рассказ. Через несколько тысячелетий, и все же опять-таки давным-давно, в Глухоманье, на берегу Великой Реки Андуина жил искусный и тихий народец, похожий на брендидуимских хоббитов.
Gandalf paused. ‘And there in the dark pools amid the Gladden Fields,’ he said, ‘the Ring passed out of knowledge and legend; and even so much of its history is known now only to a few, and the Council of the Wise could discover no more. But at last I can carry on the story, I think. ‘Long after, but still very long ago, there lived by the banks of the Great River on the edge of Wilderland a clever-handed and quiet-footed little people. I guess they were of hobbit-kind;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test